×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 015

Psalmus 015

1 Tituli inscriptio, ipsi David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. 2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. 3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. 4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. 5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi. 6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi. 7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. 8 Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear. 9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe. 10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 015 Salmo Psalm 015 Psalm 015 Psaume 015 詩篇 015 Salmo 015 詩篇 015 Salmo 015

1 Tituli inscriptio, ipsi David. Title|Title inscription, David|"to David himself"| |Título|| de los títulos|inscripción|a él|David 1 Title inscription, David himself. 1 Титульная надпись, сам Давид. 1 Título de la inscripción, de David. Conserva me, Domine, quoniam speravi in te. Preserve me, Lord|||since|I hoped|| Conserva|me|Señor|porque|he esperado|en|ti Preserve me, O Lord, for I have hoped in thee. Сохрани меня, Господи, ибо я на Тебя уповаю. Conserva me, Señor, porque en ti he esperado. 2 Dixi Domino : Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges. ich sagte|||||||||| I said|to the Lord|My God|"my" or "mine"|||"since" or "because"|"of good things"|"of my goods"||need not Dije|Señor|Dios|mío|eres|tú|porque|bienes|míos|no|careces Disse ao Senhor||||||pois que||||não precisas 2 Lord said, 'My God, for thou hast no need. 2 Я сказал Господу: Ты мой Бог, потому что Тебе не нужны мои блага. 2 Dije al Señor: Dios mío eres tú, porque de mis bienes no tienes necesidad. 3 Sanctis qui sunt in terra ejus, mirificavit omnes voluntates meas in eis. To the saints|"who" or "which"|||"in the land"|"of him"|"made wonderful"|"all" or "all of them"|desires|my desires|"in"|"in them" ||||||maravilhou||||| Santos|que|están|en|tierra|de él|maravilló|todas|voluntades|mis|en|ellos 3 saints who are on the ground it has made all my delight. 3 Святым, которые на земле своей, он исполнил в них все мои желания. 3 A los santos que están en su tierra, ha maravillado todas mis voluntades en ellos. 4 Multiplicatæ sunt infirmitates eorum : postea acceleraverunt. "were multiplied"||weaknesses|"of them"|"afterwards"|"hastened" Multiplicadas|son|enfermedades|de ellos|después|aceleraron 4 will make their infirmities have been made. 4 Немощи их умножились, потом они усилились. 4 Se multiplicaron sus enfermedades: luego se apresuraron. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus, nec memor ero nominum eorum per labia mea. |"I will gather"|small assemblies|||"blood sacrifices"|"nor"|I will remember|"I will be"|"of their names"|||my lips|my ||reuniões secretas|||de sangue||lembrar-me-ei|lembrar-me-ei|nomes deles|||| No|congregaré|asambleas|de ellos|de|sangre|ni|recordaré|seré|nombres|de ellos|por|labios|míos I will not gather together their meetings for blood offerings: nor will I be mindful of their names by my lips. Я не буду собирать их собрания для кровопролития и не буду вспоминать их имена своими устами. No congregaré sus asambleas de sangre, ni recordaré los nombres de ellos por mis labios. 5 Dominus pars hæreditatis meæ, et calicis mei : tu es qui restitues hæreditatem meam mihi. |"portion"|inheritance|"of my"||"of my cup"|"of me"|"you are"|||restore|inheritance|"my" or "my inheritance"|"to me" Señor|parte|de la herencia|mía|y|de la copa|mío|tú|eres|quien|restituirá|herencia|mía|a mí 5 is the portion of my inheritance and of my cup: thou shalt lot. 5 Господь — часть наследия моего и чаши моей: Ты вернешь мне наследство мое. 5 El Señor es la parte de mi herencia y de mi copa: tú eres quien restituirá mi herencia. 6 Funes ceciderunt mihi in præclaris ; etenim hæreditas mea præclara est mihi. The lines.|"have fallen"|||"pleasant places"|Indeed|"my inheritance"||excellent places||"for me" Los Funes||sobre mí|en|los prístinos|y de hecho|herencia|mi|ilustre|es|para mí Linhas de sorte|caíram-me|||esplêndidos lugares|pois|||excelentes|| 6 The lines have fallen for me in pleasant places; goodly heritage me. 6 Веревки падали ко мне на больших местах; действительно, мое наследие мне ясно. 6 Cuerdas cayeron sobre mí en lugares agradables; de hecho, mi herencia es placentera para mí. 7 Benedicam Dominum qui tribuit mihi intellectum ; insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei. "I will bless"|||"granted"||understanding|"Moreover" or "in addition"||"even until"||the night|"chastised"||my kidneys chastised| |||||||||||repreenderam||| Bendeciré|al Señor|que|me dio|a mí|entendimiento|además|y|hasta|la|noche|me reprendieron|a mí|riñones|míos 7 thank the Lord for giving me and, moreover, my reins also have corrected me even till night. 7 Благословлю Господа, дающего мне разумение; более того, и до ночи у меня болели почки. 7 Bendeciré al Señor que me dio entendimiento; además, hasta la noche mis riñones me reprendieron. 8 Providebam Dominum in conspectu meo semper : quoniam a dextris est mihi, ne commovear. "I foresaw"|Lord||"in my sight"||"always"|"for"|"at"|"at my right"|||"lest"|"I be moved" ||||||||||||vacile Proveía|al Señor|en|presencia|mío|siempre|porque|de|derecha|está|a mí|no|me conmueva 8 The Lord before my face: because he is at my right not to be disturbed. 8 Я всегда держал Господа перед глазами моими, ибо Он по правую руку от меня, чтобы я не поколебался. 8 Siempre he puesto al Señor delante de mí: porque está a mi diestra, no seré conmovido. 9 Propter hoc lætatum est cor meum, et exsultavit lingua mea ; insuper et caro mea requiescet in spe. "Because of"|"this"|"has rejoiced"||heart|||"rejoiced"|||moreover||flesh||will rest||"in hope" ||||||||||além disso||carne||||em esperança Por|esto||es|corazón|mío|y|exultó|lengua|mía|además|y|carne|mía|descansará|en|esperanza 9 Therefore my heart is glad, and my tongue; moreover also my flesh also shall rest in hope. 9 От этого возрадовалось сердце мое и возрадовался язык мой; Более того, моя плоть успокоится в надежде. 9 Por esto se alegró mi corazón, y se exultó mi lengua; además, mi carne descansará en esperanza. 10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno, nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. Since||"will not abandon"|my soul|||in the grave||"will you allow"|holy one|your holy one|see|decay or corruption ||abandonarás|||||||||| Porque|no|abandonarás|alma|mía|en|infierno|ni|darás|santo|tu|ver|corrupción 10 shalt not leave my soul in hell do not let your Holy One see decay. 10 Porque no dejarás mi alma en el infierno, ni permitirás que tu santo vea corrupción. Notas mihi fecisti vias vitæ ; adimplebis me lætitia cum vultu tuo : delectationes in dextera tua usque in finem. "You made known"||"you have made"|"ways" or "paths"|"of life"|"you will fill"||joy||"your presence"|your|"pleasures" or "delights"||"right hand"|||| |||||me encherás|||||||||||| Notas|a mí|hiciste|caminos|de vida|me llenarás|a mí|alegría|con|rostro|tu|deleites|en|mano derecha|tu|hasta|en|el final Show me the path of life; fullness of joy and at thy right hand are delights even to the end. Ты открыл мне пути жизни; Лицом Твоим наполнишь меня радостью: наслаждения одесную Твою до конца. Me has hecho conocer los caminos de la vida; me llenarás de alegría con tu presencia: delicias a tu diestra para siempre.

SENT_CWT:AFkKFwvL=3.57 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.98 es:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=14 err=0.00%) cwt(all=156 err=1.28%)