Psalmus 023
Psalm 023
Psalm 023
Salmo 023
Psaume 023
Salmo 023
Psalm 023
1 Prima sabbati.
First|of the Sabbath
1 The first day.
1 Первое из суббот.
Psalmus David.
David.
Псалом Давида
Domini est terra, et plenitudo ejus ; orbis terrarum, et universi qui habitant in eo.
||||fullness|its||||||||
The LORD is my shepherd; the world and all who live there.
Земля принадлежит Господу, и что наполняет ее; мир и все живущие в нем.
2 Quia ipse super maria fundavit eum, et super flumina præparavit eum.
because||||founded||||rivers|prepared for him|
||||||||rios||
2 He maketh me lie down, and floods.
2 Потому что Он основал его на морях и приготовил его на реках.
3 Quis ascendet in montem Domini ?
Who|will ascend||mount|
3 He gives me new strength
3 Кто взойдет на гору Господню?
aut quis stabit in loco sancto ejus ?
or||will stand||||
ou||ficará||||
or who shall stand in his holy place?
или кто будет стоять на святом месте Его?
4 Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo : 5 hic accipiet benedictionem a Domino, et misericordiam a Deo salutari suo.
|||world||||||in vain||||swore||deceit||||will receive||||||||saving|
|mãos inocentes|||||||||||nem sequer|jurou em falsidade||||||receberá||||||||salvador seu|
4 He who has innocent hands and a pure heart, who has not taken his life in vain, nor sworn in deceit to his neighbor: 5 he will receive a blessing from the Lord, and mercy from the God of his salvation.
4 Кто имеет невинные руки и чистое сердце, кто не лишил жизни своей напрасно и не поклялся в коварстве ближнего своего, 5 тот получит благословение от Господа и милость от Бога спасения своего.
6 Hæc est generatio quærentium eum, quærentium faciem Dei Jacob.
||generation|those seeking|||face||
|||||buscadores de Deus|||
6 This is the generation of those who seek him, those who seek the face of the God of Jacob.
6 Это род ищущих Его, ищущих лица Бога Иакова.
7 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ.
Lift up||princes|your||be lifted|gates|eternal||will enter||glory
Levantai-vos|||||||||||
7 Lift up your gates, princes, and be lifted up, eternal gates, and the king of glory will enter.
7 Поднимите врата ваши, князья, и поднимитесь, врата вечные, и войдет Царь славы.
8 Quis est iste rex gloriæ ?
||this||
8 Who is this king of glory?
8. Кто этот царь славы?
Dominus fortis et potens, Dominus potens in prælio.
|||||||im Kampf
|strong|and|||||battle
|||||poderoso||batalha
The Lord is strong and mighty, the Lord is mighty in battle.
Господь силен и могуч, Господь силен в бою.
9 Attollite portas, principes, vestras, et elevamini, portæ æternales, et introibit rex gloriæ.
Lift up|||||||||||
Levantem-se|||||sedei elevadas||||entrará||
9 Lift up your gates, princes, and be lifted up, eternal gates, and the king of glory will enter.
9 Поднимите врата ваши, князья, и поднимитесь, врата вечные, и войдет Царь славы.
10 Quis est iste rex gloriæ ?
10 Who is this king of glory?
10 Кто этот царь славы?
Dominus virtutum ipse est rex gloriæ.
|of virtues||||
Сам господин сил есть царь славы.