×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

LibriVox Multilingual Fairy Tale Collection, 014.2. Viscolul

014.2. Viscolul

Viscolul de Vasile Alecsandri

Crivăţul din meazănoapte vâjâie prin vijelie, Spulberând zăpada-n ceruri de pe deal, de pe câmpie. Valuri albe trec în zare, se aşază-n lung troian, Ca nisipurile dese din pustiul african.

Viscolul frământă lumea!...

Lupii suri ies după pradă, Alergând, urlând în urmă-i prin potopul de zăpadă. Turmele tremură; corbii zbor vârtej, răpiţi de vânt, Şi răchiţile se-ndoaie lovindu-se de pământ.

Zberăt, raget, ţipet, vaiet, mii de glasuri spăimântate Se ridică de prin codri, de pe dealuri, de prin sate. Şi-n departe se aude un nechez răsunător... Noaptea cade, lupii urlă... Vai de cal şi călător!

Fericit acel ce noaptea rătăcit în viscolire Stă, aude-n câmp lătrare şi zăreşte cu uimire O căsuţă drăgălaşă cu ferestrele lucind Unde dulcea ospeţie îl întâmpină zâmbind!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

014.2. Viscolul the blizzard 014.2. blizzard 014.2. Χιονοθύελλα 014.2. Blizzard 014.2. Ventisca 014.2 Nevão 014.2 Вьюга

Viscolul de Vasile Alecsandri The Blizzard|||Alecsandri The Blizzard by Vasile Alecsandri

Crivăţul din meazănoapte vâjâie prin vijelie, Spulberând zăpada-n ceruri de pe deal, de pe câmpie. the Crivăț||midnight|roars||storm|scattering|||the skies|||hill|||plain The midnight storm howls through the storm, Dusting the snow into the skies from the hill, from the plain. Valuri albe trec în zare, se aşază-n lung troian, Ca nisipurile dese din pustiul african. Waves|white|||the distance|||||train||the sands|thick||desert|African White waves pass on the horizon, settle in long stretches, Like the dense sands of the African desert.

Viscolul frământă lumea!... The Blizzard|troubles| The blizzard churns the world!...

Lupii suri ies după pradă, Alergând, urlând în urmă-i prin potopul de zăpadă. the wolves|gray|||prey|||||||the flood||snow The gray wolves go out after prey, Running, howling behind them through the flood of snow. Turmele tremură; corbii zbor vârtej, răpiţi de vânt, Şi răchiţile se-ndoaie lovindu-se de pământ. the flocks|tremble|the crows|fly|in a whirlwind|||||the willows||bend|hitting||| The herds tremble; the crows fly in a swirl, snatched by the wind, And the willows bend, striking the ground.

Zberăt, raget, ţipet, vaiet, mii de glasuri spăimântate Se ridică de prin codri, de pe dealuri, de prin sate. screaming|roar|screaming|wail|||voices|frightened|||||the woods||||||villages Growls, roars, screams, wails, thousands of frightened voices Rise up from the woods, from the hills, from the villages. Şi-n departe se aude un nechez răsunător... Noaptea cade, lupii urlă... Vai de cal şi călător! ||||||neigh|resounding||falls||howl|Woe||horse||traveler And in the distance a resounding whining is heard... Night falls, the wolves howl... Woe to the horse and the traveler!

Fericit acel ce noaptea rătăcit în viscolire Stă, aude-n câmp lătrare şi zăreşte cu uimire O căsuţă drăgălaşă cu ferestrele lucind Unde dulcea ospeţie îl întâmpină zâmbind! |happy|||lost||blizzard|||||barking||sees||||little house|lovely||the windows|shining||sweet|hospitality||meets|smiling Happy is he who, lost in the blizzard at night, hears barking in the field and sees with amazement A cute little house with shining windows Where sweet hospitality greets him with a smile!