×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

История Русской Революции Сериал 2017. Документальная Драма, Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3)

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3)

и слабевшую власть, и саму державу.

Различные заговоры собирались вокруг Николая Николаевича

и других великих князей.

Переплетаясь между собой, они строили планы, сочиняли меморандумы.

Эти меморандумы попадали на стол царю, но тот не реагировал.

А Государственную думу сотрясал скандал за скандалом.

1 ноября 1916-го года на трибуну Государственной думы

вышел лидер партии Конституционных демократов Павел Милюков.

Павел Николаевич Милюков.

Сын архитектора, выходец из старинного дворянского рода,

депутат Государственной думы.

Занимался оппозиционной деятельностью, за что несколько месяцев провёл в тюрьме.

Имел тесные связи с британскими дипломатами.

Директор Департамента полиции Васильев писал:

"Если английское министерство иностранных дел когда-нибудь разрешит публикацию

документов из своих архивов,

это по-новому и не особенно благоприятно осветит „патриотизм“ Милюкова».

Выступление Милюкова было явно подготовлено совместными силами оппозиции

и посольствами Франции и Англии с одной целью - любой ценой убрать Штюрмера.

Чтобы добиться своего, выбрали самое страшное,

и самое нелепое, из возможных обвинений

- государственную измену.

Мешая факты и домыслы, Милюков обвинял главу правительства,

а вместе с ним и императрицу, в подготовке сепаратного мира с Германией,

и в конце выступления воскликнул: «Что это - глупость или измена?»

«этой речью был дан решительный толчок тому политико-социальному процессу,

которому четыре месяца спустя суждено было прорваться

одною из самых глубоких и потрясающих революций…»

Уже в эмиграции Милюков напишет о своем выступлении:

«Твердое решение воспользоваться войною для производства переворота,

было принято нами вскоре после начала войны...

Ждать больше мы не могли, ибо знали, что в конце апреля или начале мая

наша армия должна была перейти в наступление,

результаты коего сразу в корне прекратили бы всякие намёки на недовольство

и вызвали бы в стране взрыв патриотизма и ликования».

Тем не менее Штюрмера отправили в отставку.

А Милюков остался депутатом Государственной думы.

Страна сделала ещё один шаг к катастрофе...

Следующий премьер, Александр Федорович Трепов, продержался всего месяц,

и был сменен князем Голицыным, не имевшим серьёзного опыта министерской работы.

Ещё более скандальным оказалось назначение

министром внутренних дел Александра Протопопова.

Ранее он был заместителем председателя Государственной думы

и в среде либералов считался своим человеком.

Назначая его на ключевой пост, власть хотела угодить оппозиции, но вышло иначе.

Либералы назвали Протопопова предателем и возненавидели лютой ненавистью.

Кроме того, министр, вероятно, был не вполне здоров психически

и его душевное расстройство становилась день ото дня заметнее.

Император понимал, что Протопопов не лучшая кандидатура и часто говорил:

«Рискованно оставлять министерство в руках такого человека в такие времена…»

Но Протопопова рекомендовали председатель Государственной думы Родзянко

и министр иностранных дел Сазонов. И царь его в отставку не отправлял.

Вскоре столицу ошеломила ещё одна новость -

в декабре 1916-го года в Петрограде был убит Распутин.

Из книги Бориса Яковенко «История Великой русской революции»:

"Весть об убийстве Распутина и тех обстоятельствах, при которых оно произошло,

произвела впечатление на общество, и печать в ближайшие дни только и была полна,

что толками об этом событии".

Обстоятельства убийства Распутина, казалось, знал весь Петербург.

Газеты едва ли не в открытую называли имена заговорщиков,

включая члена императорской фамилии великого князя Дмитрия Павловича.

Но далеко не все загадки этого таинственного преступления

разгаданы до сих пор.

Расследование словно специально запутывали.

А 1916-й год тем временем подходил к концу.

Газеты полнились ужасными слухами, посольства Англии и Франции интриговали.

На фронте готовились к решающему наступлению,

а в тылу -- к заговорам и беспорядкам.

Обо всех этих проблемах царь знал.

Но в условиях войны своей первостепенной задачей

он видел спасение страны от агрессора,

он говорил: «Выгоним немца, тогда примусь за внутренние дела».

Эти слова стали своеобразным девизом, своего рода заклинанием императора.

Во время войны внутренняя политика отходила для него на второй план.

Возможно, именно этот политический просчёт стал для русского царя роковым.

В последний день года Николай ll записал в своем дневнике:

«Горячо помолились, чтобы Господь умилостивился над Россией!»

Наступал год 1917-й...

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Подлинная История Русской Революции / The Russian Revolution. 1 серия. Документальная Драма (3) authentic||||||||| Die wahre Geschichte der russischen Revolution / The Russian Revolution. 1 Folge. Dokumentarisches Drama (3) The True Story of the Russian Revolution / The Russian Revolution. Episode 1. Documentary Drama (3) L'histoire vraie de la révolution russe / La révolution russe. 1 épisode. Documentaires dramatiques (3) Het ware verhaal van de Russische Revolutie / The Russian Revolution. Serie 1. Documentair drama (3). Prawdziwa historia rewolucji rosyjskiej / The Russian Revolution. 1 odcinek. Dramat dokumentalny (3) Den sanna historien om den ryska revolutionen / Den ryska revolutionen. 1 avsnitt. Dokumentärt drama (3)

и слабевшую власть, и саму державу. |weakened|||state|state |verzwakkende|||| and the weakened power, and the state itself.

Различные заговоры собирались вокруг Николая Николаевича |conspiracies|gathered|around|| Various conspiracies were gathering around Nicholas Nikolaevich

и других великих князей. and other grand dukes.

Переплетаясь между собой, они строили планы, сочиняли меморандумы. intertwining||||built|plans|drafted|memos Verweven|||||||memo's to fashion out plans and put down memorandums.

Эти меморандумы попадали на стол царю, но тот не реагировал. |memos|made it|||||||reacted Those memorandums ended up on the Tsar’s table but he didn’t react.

А Государственную думу сотрясал скандал за скандалом. |State||shook|||scandal The State Duma was shaken by one scandal after another.

1 ноября 1916-го года на трибуну Государственной думы ||||tribune|| On November 1, 1916, a leader of the Party of the Constitutional Democrats

вышел лидер партии Конституционных демократов Павел Милюков. ||||||Milyukov ||||||Pavel Miljoekov the leader of the Constitutional Democrats party Pavel Milyukov has emerged.

Павел Николаевич Милюков. ||Milyukov Pavel Nikolaevich Milyukov.

Сын архитектора, выходец из старинного дворянского рода, |architect|descendant||ancient|noble|lineage Son of an architect, from an ancient noble family,

депутат Государственной думы. a deputy of the State Duma.

Занимался оппозиционной деятельностью, за что несколько месяцев провёл в тюрьме. |opposition|activity||||months|spent||prison Engaged in opposition activities, for which he spent several months in prison.

Имел тесные связи с британскими дипломатами. |close|||British| Had close ties with British diplomats.

Директор Департамента полиции Васильев писал: |department of police||Vasiliev| The Director of the Police Department, Vasiliev, wrote:

"Если английское министерство иностранных дел когда-нибудь разрешит публикацию |||||||allow|publication "If the British Foreign Office ever allows the publication

документов из своих архивов, |||archives of documents from its archives,

это по-новому и не особенно благоприятно осветит „патриотизм“ Милюкова». ||||||favourably|illuminate|patriotism| |||||||||Miljoekов this will shine on Miljukov's 'patriotism' in a new and not particularly favorable way.

Выступление Милюкова было явно подготовлено совместными силами оппозиции speech|Milyukov||clearly|prepared|joint efforts|| Miljukov's speech was clearly prepared by the joint efforts of the opposition

и посольствами Франции и Англии с одной целью - любой ценой убрать Штюрмера. |embassies|||||||any|cost|remove| and with the embassies of France and England with one goal - to remove Shtyurmer at any cost.

Чтобы добиться своего, выбрали самое страшное, |||chose||terrible To achieve their goal, they chose the most terrible,

и самое нелепое, из возможных обвинений ||absurd|||accusations and the most absurd, of possible accusations.

- государственную измену. |treason - treason.

Мешая факты и домыслы, Милюков обвинял главу правительства, |||speculations||accused|head|government Mixing facts and conjectures, Milyukov accused the head of government,

а вместе с ним и императрицу, в подготовке сепаратного мира с Германией, |||||empress||preparation of|separate peace|peace|| and together with him the empress, in the preparation of a separate peace with Germany,

и в конце выступления воскликнул: «Что это - глупость или измена?» ||end|speech|exclaimed|||foolishness||betrayal and at the end of the speech exclaimed: 'What is this - foolishness or betrayal?'

«этой речью был дан решительный толчок тому политико-социальному процессу, |speech||given|decisive boost|impetus||political||process This speech gave a decisive push to the political and social process,

которому четыре месяца спустя суждено было прорваться |||later|||breakthrough which was destined to break through four months later

одною из самых глубоких и потрясающих революций…» one of||most|deepest||stunning|revolutions one of the deepest and most stunning revolutions...

Уже в эмиграции Милюков напишет о своем выступлении: ||emigration|||||speech Already in emigration, Milyukov will write about his speech:

«Твердое решение воспользоваться войною для производства переворота, firm||take advantage of|war||production|coup "A firm decision to use war for the purpose of a coup,

было принято нами вскоре после начала войны... |||shortly||| was made by us soon after the beginning of the war...

Ждать больше мы не могли, ибо знали, что в конце апреля или начале мая |||||because|||||||| We could wait no longer, for we knew that at the end of April or the beginning of May

наша армия должна была перейти в наступление, ||||launch|| our army was to start the assault the outcomes of which

результаты коего сразу в корне прекратили бы всякие намёки на недовольство |whose results|immediately||root|halted||any|hints||discontent the results of which would have immediately put an end to any hints of discontent

и вызвали бы в стране взрыв патриотизма и ликования». |called||||explosion|||jubilation and would have called forth an explosion of patriotism and joy in the country.

Тем не менее Штюрмера отправили в отставку. ||||dismissed||resignation Nevertheless, Sturmer was dismissed.

А Милюков остался депутатом Государственной думы. |||deputy|| And Milyukov remained a member of the State Duma.

Страна сделала ещё один шаг к катастрофе... ||||step|| The country took another step towards catastrophe...

Следующий премьер, Александр Федорович Трепов, продержался всего месяц, next|prime minister||Fedorovich|Trepoff|lasted|| ||||Trepp||| The next prime minister, Alexander Fedorovich Trepov, lasted only a month,

и был сменен князем Голицыным, не имевшим серьёзного опыта министерской работы. ||||Golitsyn||||experience|ministerial| ||replaced||Golicyn|||||| and was replaced by Prince Golitsyn, who had no serious experience in ministry work.

Ещё более скандальным оказалось назначение ||scandalous|| The appointment turned out to be even more scandalous

министром внутренних дел Александра Протопопова. minister|internal|||Protopopov ||||Protopopov of Alexander Protopopov as Minister of Internal Affairs.

Ранее он был заместителем председателя Государственной думы earlier|||deputy|chairman|| He used to be the deputy chairman of the State Duma

и в среде либералов считался своим человеком. ||community||was considered||guy and among the liberals he was considered one of their own.

Назначая его на ключевой пост, власть хотела угодить оппозиции, но вышло иначе. appointing|||key||||please||||differently By appointing him to a key position, the authorities wanted to please the opposition, but it turned out differently.

Либералы назвали Протопопова предателем и возненавидели лютой ненавистью. |called||traitor||hated intensely|fierce|hatred ||||||woedende| The liberals called Protopopov a traitor and hated him with intense hatred.

Кроме того, министр, вероятно, был не вполне здоров психически ||||||entirely|healthy|mentally Moreover, the minister was probably not entirely mentally healthy.

и его душевное расстройство становилась день ото дня заметнее. ||emotional|disturbance|became||to||more noticeable and his mental disorder became more and more apparent with each passing day.

Император понимал, что Протопопов не лучшая кандидатура и часто говорил: |||Protopopov|||candidate||| |||Protopopov||||||

«Рискованно оставлять министерство в руках такого человека в такие времена…» risky|leave|||||||| "It's risky to leave the ministry in the hands of such a man in times like these..."

Но Протопопова рекомендовали председатель Государственной думы Родзянко ||recommended|chairman|||Rodzyanko But Protopopov was recommended by the Chairman of the State Duma Rodzyanko

и министр иностранных дел Сазонов. И царь его в отставку не отправлял. ||||Sazonov|||||resignation||sent him into retirement and the Minister of Foreign Affairs Sazonov. And the tsar did not dismiss him.

Вскоре столицу ошеломила ещё одна новость - soon|capital|stunned|another||news Soon the capital was shocked by yet another piece of news -

в декабре 1916-го года в Петрограде был убит Распутин. |||||||murdered|Rasputin In December of 1916, Rasputin was murdered in Petrograd.

Из книги Бориса Яковенко «История Великой русской революции»: From the book of Boris Yakovenko “The History of the Great Russian Revolution”:

"Весть об убийстве Распутина и тех обстоятельствах, при которых оно произошло, news||murder of|Rasputin|||circumstances||||happened "The news of Rasputin's murder and the circumstances under which it occurred,

произвела впечатление на общество, и печать в ближайшие дни только и была полна, made an impression|impression||society||press||coming days|days||||full It made an impression on society, and the press in the coming days was only full of it.

что толками об этом событии". |discussions|||event |betekenis uitleg||| only with discussions about this event."

Обстоятельства убийства Распутина, казалось, знал весь Петербург. circumstances of|murder||seemed that||| The entire Petersburg seemed to know the circumstances of Rasputin’s murder.

Газеты едва ли не в открытую называли имена заговорщиков, |barely||||openly|||conspirators The newspapers hardly concealed the names of the conspirators,

включая члена императорской фамилии великого князя Дмитрия Павловича. including|member|imperial||||Dmitry|Pavlovich including the member of the imperial family, Grand Duke Dmitry Pavlovich.

Но далеко не все загадки этого таинственного преступления ||||mysteries||mysterious|crime But far from all the mysteries of this mysterious crime

разгаданы до сих пор. solved|until|still|part solved||| have been solved so far.

Расследование словно специально запутывали. investigation|as if||confused |||verward The investigation seemed to have been deliberately tangled.

А 1916-й год тем временем подходил к концу. |||||approached||end Meanwhile, the year 1916 was coming to an end.

Газеты полнились ужасными слухами, посольства Англии и Франции интриговали. |filled|horrible|rumors|embassies||||conspired ||||||||intrigeerden The newspapers were filled with terrible rumors, the embassies of England and France were scheming.

На фронте готовились к решающему наступлению, ||||decisive offensive|offensive On the front, preparations were underway for a decisive offensive.

а в тылу -- к заговорам и беспорядкам. ||rear||conspiracies||disorders ||||samenzweringen|| and the rear was preparing for conspiracies and unrest.

Обо всех этих проблемах царь знал. |||problems(1)|| The Tsar knew of all those problems.

Но в условиях войны своей первостепенной задачей ||conditions|||primary|task However, during the war he believed that his main task

он видел спасение страны от агрессора, ||salvation|||aggressor was to save the country from the aggression. He said:

он говорил: «Выгоним немца, тогда примусь за внутренние дела». ||drive out|||get to work||internal| |||||zal ik me||| “I’ll sort the internal affairs out when we drive the German away”.

Эти слова стали своеобразным девизом, своего рода заклинанием императора. |||unique|motto||kind|incantation| These words became a kind of motto, a sort of spell of the emperor.

Во время войны внутренняя политика отходила для него на второй план. |||internal||took a backseat||||| During the war, internal politics took a back seat for him.

Возможно, именно этот политический просчёт стал для русского царя роковым. ||||miscalculation|||||fateful mistake ||||foutieve inschatting||||| Perhaps it was this political miscalculation that became fatal for the Russian tsar.

В последний день года Николай ll записал в своем дневнике: |||||II||||diary |||||II|||| On the last day of the year, Nicholas II wrote in his diary:

«Горячо помолились, чтобы Господь умилостивился над Россией!» fervently|prayed fervently||Lord|show mercy|| ||||genade betoonde|| "We prayed fervently for the Lord to have mercy on Russia!"

Наступал год 1917-й... approached|| The year 1917 was approaching...