×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Как мы расстались “до завтра”, 5 августа, четверг

5 августа, четверг

Сегодня уснул, наверное, около двух ночи — не знаю даже, из-за чего так поздно. Около полуночи написал маме записку, чтобы разбудила, но потом подумал, что лучше не стоит, ведь до семи утра осталось так мало времени. Однако, проснулся я сам без десяти семь, слышал, как уходила мама, но не стал показывать виду, что не сплю. Перекусил, оделся, перечитал несколько уроков эсперанто, после чего выбежал из дома и инсценировал случайную встречу...

После обеда поехал на вокзал, чтобы сфотографироваться на паспорт. Там же купил впервые упаковку... презервативов. На всякий случай. “Защитим страну от СПИДа!”

Да ты же становишься бабником!!! “А может так и надо”?.. Только что услышал от Тани, что она занята. “Ну, ладно”, — ответил я, ничуть не обидевшись. Ну и что, ведь всё равно скоро “смотаешься” на свою Украину (жаль: симпатичная девушка)...

“Verba volant — scripta manent”, — эту фразу давно я хотел здесь написать. Не знаю даже, к чему она здесь сейчас. Может лишь для того, чтобы похвастаться, что в данном сочинении на вольную тему встречаются фразы на шести языках. Основной, конечно, русский. Использовал и, наверное, ещё повторю сей почин, вкрапления на английском. Иногда, по настроению, хочется писать на эсперанто, но знаний ещё не достаточно, поэтому получаются примитивные предложения на подобие учебных: “Mi volas legi kaj skribi Esperanton. Mi estas viro kiu loĝas en Minsko kaj serĉas belan knabinon por ke ami. Sed ili ne volas ami min ankoraŭ. Tempo montros!..”. Белорусский никогда как-то не использовал, да и не собираюсь, но из цитаты слова не выкинешь. Немецкий с латынью — ради “прикола”, мол, полиглот. Можно было бы “блеснуть” своей эрудицией ещё на нескольких языках, ведь у меня есть книжка “Proverbia et dicta: Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў”, откуда можно “надёргать” кроме русского, белорусского и английского, фразы ещё на латыни, французском и немецком. Но, честное слово, до сих пор не прибегал к его услугам. Лишь сейчас попытался найти фразу, фигурирующую в начале данного абзаца, и, к сожалению, не нашёл.

5 августа, четверг

Сегодня уснул, наверное, около двух ночи — не знаю даже, из-за чего так поздно. 今天我大概凌晨两点左右就睡着了——我什至不知道为什么这么晚。 Около полуночи написал маме записку, чтобы разбудила, но потом подумал, что лучше не стоит, ведь до семи утра осталось так мало времени. 午夜时分,我写了一张纸条给妈妈叫醒她,但后来我想最好还是不要叫醒她,因为距离早上七点已经所剩无几了。 Однако, проснулся я сам без десяти семь, слышал, как уходила мама, но не стал показывать виду, что не сплю. 然而,七点十分我自己就醒了,我听到妈妈走了,但我并没有表现出我醒了。 Перекусил, оделся, перечитал несколько уроков эсперанто, после чего выбежал из дома и инсценировал случайную встречу... 我吃了点零食,穿好衣服,重读了几门世界语课程,然后我跑出家门,进行了一次偶然的会面……

После обеда поехал на вокзал, чтобы сфотографироваться на паспорт. 吃完午饭,我就去车站拍护照照片。 Там же купил впервые упаковку... презервативов. 正是在那里,我第一次买了一包……避孕套。 На всякий случай. 万一。 “Защитим страну от СПИДа!” “让我们保护国家免受艾滋病之害!”

Да ты же становишься бабником!!! 是的,你正在成为一个好色之徒! “А может так и надо”?.. “也许事情应该是这样的”? Только что услышал от Тани, что она занята. 我刚从塔尼娅那里听说她很忙。 “Ну, ладно”, — ответил я, ничуть не обидевшись. “嗯,好吧,”我回答道,一点也不生气。 Ну и что, ведь всё равно скоро “смотаешься” на свою Украину (жаль: симпатичная девушка)... 那又怎样,毕竟,你很快就会“离开”到你自己的乌克兰(抱歉:她是一个漂亮的女孩)......

“Verba volant — scripta manent”, — эту фразу давно я хотел здесь написать. “Verba volant - scripta manent”——我想在这里写下这句话很久了。 Не знаю даже, к чему она здесь сейчас. Может лишь для того, чтобы похвастаться, что в данном сочинении на вольную тему встречаются фразы на шести языках. Основной, конечно, русский. Использовал и, наверное, ещё повторю сей почин, вкрапления на английском. Иногда, по настроению, хочется писать на эсперанто, но знаний ещё не достаточно, поэтому получаются примитивные предложения на подобие учебных: “Mi volas legi kaj skribi Esperanton. Mi estas viro kiu loĝas en Minsko kaj serĉas belan knabinon por ke ami. Sed ili ne volas ami min ankoraŭ. Tempo montros!..”. Белорусский никогда как-то не использовал, да и не собираюсь, но из цитаты слова не выкинешь. Немецкий с латынью — ради “прикола”, мол, полиглот. Можно было бы “блеснуть” своей эрудицией ещё на нескольких языках, ведь у меня есть книжка “Proverbia et dicta: Шасцімоўны слоўнік прыказак, прымавак і крылатых слоў”, откуда можно “надёргать” кроме русского, белорусского и английского, фразы ещё на латыни, французском и немецком. Но, честное слово, до сих пор не прибегал к его услугам. Лишь сейчас попытался найти фразу, фигурирующую в начале данного абзаца, и, к сожалению, не нашёл.