×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Ваш помощник (Your Russian helper), 14. НЕКОТОРЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ПИСЕМ

14. НЕКОТОРЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ПИСЕМ

НЕКОТОРЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ПИСЕМ

Хотя в русском языке формальные и неформальные письма не так сильно отличаются, как в английском, но все же определенную разницу в языке тех и других можно увидеть.

Для неформального письма обычно начало звучит так:

Дорогая Наташа, как живёшь!

Милая Таня, я часто вспоминаю тебя.

Привет, Сергей, мы уже соскучились по тебе.

А формальное письмо обычно начинается так:

· Уважаемый Николай Петрович!

· Многоуважаемый Иван Сергеевич!

· Глубокоуважаемый учитель!

В отличие от английского и немецкого языков после обращения ставится не запятая, а восклицательный знак.

Главная часть неформального письма обычно свободная, а в формальном письме в двух-трех абзацах раскрывается причина, по которой это письмо пишется: продажа, покупка, информация о конференции и так далее.

В формальном письме часто использует подобные фразы:

· В ответ на ваше письмо от 25 октября сего года сообщаем вам следующее…

· Мы подтверждаем получение вашего письма от 1 ноября и проводим проверку изложенных в письме фактов.

По окончании проверки вы будете извещены о нашем решении. · Ваш контракт будет выполнен нами в течение недели.

В конце неформального письма обычно используются такие фразы:

Целую тебя

Обнимаю тебя

Привет твоим родителям и брату

Пока, жду письма.

Всего хорошего, всем привет.

С любовью

С сердечным приветом

Скучаю и жду ответа.

И после этих фраз идет имя.

В конце формального письма используются такие фразы:

Мы с интересом ожидаем вашего ответа

Прошу вас срочно известить о вашем решении

К письму прилагаются следующие документы

С уважением

С дружеским приветом

Всего доброго

С наилучшими пожеланиями

И после этих фраз пишется имя, фамилия и должность человека, написавшего это письмо.

В формальных письмах притяжательное местоимение «Вы» могут писать с большой буквы, хотя это теперь и не обязательно.

(написано Евгением40 для курса "Ваш помощник", 2014)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

14. НЕКОТОРЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ПИСЕМ some||| 14. EINIGE FORMULIERUNGEN FÜR BRIEFE 14\. SOME PHRASES FOR LETTERS 14. ALGUMAS FRASES PARA CARTAS 14. MEKTUPLAR IÇIN BAZI IFADELER

НЕКОТОРЫЕ ФРАЗЫ ДЛЯ ПИСЕМ SOME PHRASES FOR LETTERS

Хотя в русском языке формальные и неформальные письма не так сильно отличаются, как в английском, но все же определенную разницу в языке тех и других можно увидеть. ||||formal||informal|letters|||strongly|differ|as|||but|||a certain|difference|||of those (of formal and informal letters)|||can| Although formal and informal letters are not so different in Russian as in English, you can still see a certain difference in the language of both. Vaikka venäjänkieliset viralliset ja epäviralliset kirjeet eivät eroa toisistaan niin paljon kuin englanninkieliset, molempien kielessä on kuitenkin havaittavissa tiettyjä eroja. Rusçada resmi ve gayri resmi mektuplar İngilizcedeki kadar farklılık göstermese de, her ikisinin dilinde de belli bir fark görülebilir.

Для неформального письма обычно начало звучит так: |informal||||sounds| For informal writing, the beginning usually sounds like this: Epävirallisen kirjeen alku kuulostaa yleensä tältä: Resmi olmayan bir mektup için başlangıç genellikle şu şekilde olur:

Дорогая Наташа, как живёшь! ||how| Dear Natasha, how you live! Sevgili Natasha, nasılsın!

Милая Таня, я часто вспоминаю тебя. dear|Tanya|||remember| Dear Tanya, I often think of you. Suloinen Tanya, ajattelen sinua usein. Sevgili Tanya, sık sık seni düşünüyorum.

Привет, Сергей, мы уже соскучились по тебе. ||||missed you|| Hello, Sergey, we already miss you. Hei Sergei, olemme jo kaivanneet sinua. Merhaba Sergey, seni şimdiden özledik.

А формальное письмо обычно начинается так: |formal||usually|| And a formal letter usually starts like this: Ja virallinen kirje alkaa yleensä näin: Resmi bir mektup genellikle şöyle başlar:

·        Уважаемый Николай Петрович! Dear|| · Dear Nikolai Petrovich! - Rakas Nikolai Petrovich!

·        Многоуважаемый Иван Сергеевич! dear|| · Dear Ivan Sergeevich! - Arvoisa Ivan Sergejevitš! Sevgili Ivan Sergeevich!

·        Глубокоуважаемый учитель! esteemed| · Dear teacher! - Syvästi kunnioitettu opettaja! · Sevgili Öğretmenim!

В отличие от английского и немецкого языков после обращения ставится не запятая, а восклицательный знак. |unlike|||||||the address|is placed||comma||an exclamation| Unlike English and German, after the address is not a comma, but an exclamation mark. Toisin kuin englannissa ja saksassa, osoitteen jälkeen laitetaan huutomerkki eikä pilkkua. İngilizce ve Almancanın aksine, hitaptan sonra virgül yerine ünlem işareti konur.

Главная часть неформального письма обычно свободная, а в формальном письме в двух-трех абзацах раскрывается причина, по которой это письмо пишется: продажа, покупка, информация о конференции и так далее. main part|||||free|||a formal|letter||||in paragraphs|is revealed||because of (with 'причина')||||is written|sale|purchase|information||conference||and so on|and so on The main part of an informal letter is usually free, and in a formal letter in two or three paragraphs, the reason why this letter is written is revealed: sale, purchase, information about the conference, and so on. Epävirallisen kirjeen pääosa on yleensä vapaa, kun taas virallisessa kirjeessä kaksi tai kolme kappaletta kertoo, miksi kirje kirjoitetaan: myynti, osto, tiedot konferenssista ja niin edelleen.

В формальном письме часто использует подобные фразы: ||||uses|similar (with 'использует')| In formal writing, he often uses phrases like this: Virallisissa kirjoituksissa käytetään usein tällaisia lauseita: Resmi yazılarda genellikle bunun gibi ifadeler kullanılır:

·        В ответ на ваше письмо от 25 октября сего года сообщаем вам следующее… |response||||||of this (with 'года')||inform||the following · In response to your letter of October 25 this year, we inform you the following ... - Vastauksena 25. lokakuuta tänä vuonna päivättyyn kirjeeseenne ilmoitamme teille seuraavat seikat - Bu yıl 25 Ekim tarihinde göndermiş olduğunuz mektuba cevaben aşağıdaki hususları bilgilerinize sunarız

·        Мы подтверждаем получение вашего письма от 1 ноября и проводим проверку изложенных в письме фактов. |confirm|the receipt||||||are conducting|the verification|stated|||facts · We confirm receipt of your letter dated November 1 and are conducting an investigation of the facts outlined in the letter. - Ilmoitamme vastaanottaneemme 1. marraskuuta päivätyn kirjeenne ja tarkistamme kirjeenne tiedot. - Mektubunuzu 1 Kasım'da aldığımızı ve mektupta yer alan bilgileri doğrulamakta olduğumuzu bildiririz.

По окончании проверки вы будете извещены о нашем решении. |after (with 'по ...')|the inspection|||informed|||the decision Upon completion of the investigation, you will be informed of our decision. Sinulle ilmoitetaan päätöksestämme tarkastuksen päätyttyä. İnceleme sonunda kararımız size bildirilecektir. ·        Ваш контракт будет выполнен нами в течение недели. |contract||completed|by us||within (with 'в')|week · Your contract will be fulfilled by us within a week. - Toteutamme sopimuksesi viikon kuluessa. - Sözleşmeniz bir hafta içinde tarafımızdan yerine getirilecektir.

В конце неформального письма обычно используются такие фразы: ||informal|||are used|such| At the end of an informal letter, the following phrases are usually used: Epävirallisen kirjeen lopussa käytetään lauseita kuten:

Целую тебя kiss| I kiss you Minä suutelen sinua. Seni öpüyorum.

Обнимаю тебя hug| Hug you Sana sarılıyorum.

Привет твоим родителям и брату hello|||| Hello to your parents and brother Ailene ve kardeşine selam söyle.

Пока, жду письма. |waiting| Bye, I'm waiting for the letter. Heippa, odotan kirjettä. Hoşça kal, mektubu bekliyorum.

Всего хорошего, всем привет. ||everyone| All the best, hello everyone. Kaikkea hyvää, hei kaikille.

С любовью with|with love With love Rakkaudella Sevgilerimle.

С сердечным приветом |warm|with warm regards With warm greetings Ystävällisin terveisin En içten saygılarımla

Скучаю и жду ответа. miss you||| I miss and wait for an answer. Kaipaan sinua ja odotan innolla, että kuulen sinusta.

И после этих фраз идет имя. and||||| And after these phrases comes the name. Ja näiden lauseiden jälkeen tulee nimi.

В конце формального письма используются такие фразы: ||formal||are||phrases At the end of a formal letter, the following phrases are used: Muodollisen kirjeen lopussa käytetään sellaisia lauseita kuin:

Мы с интересом ожидаем вашего ответа |with|interest|are looking forward to|| We are looking forward to your reply. Odotamme vastaustanne mielenkiinnolla Cevabınızı ilgiyle bekliyoruz

Прошу вас срочно известить о вашем решении please||urgently|to inform|||decision I ask you to urgently inform about your decision Ilmoittakaa minulle pikaisesti päätöksestänne. Lütfen kararınızı acilen bana bildirin.

К письму прилагаются следующие документы with (together with)|to the letter|are attached||documents The following documents are attached to the letter Kirjeeseen on liitetty seuraavat asiakirjat Mektuba aşağıdaki belgeler eklenmiştir

С уважением Sincerely|sincerely Sincerely Saygılarımla

С дружеским приветом |with friendly (with a friendly greeting)|greetings With friendly greetings Ystävällinen tervehdys Dostça bir selamlama

Всего доброго All the best Hyvää päivänjatkoa İyi günler dilerim.

С наилучшими пожеланиями |best|best wishes Best wishes En iyi dileklerimle

И после этих фраз пишется имя, фамилия и должность человека, написавшего это письмо. ||||||||the position||who wrote||the letter And after these phrases, the name, surname and position of the person who wrote this letter is written. Näiden lauseiden jälkeen kirjoitetaan kirjeen kirjoittajan nimi, sukunimi ja titteli. Ve bu ifadelerden sonra mektubu yazan kişinin adı, soyadı ve unvanı yazılır.

В формальных письмах притяжательное местоимение «Вы» могут писать с большой буквы, хотя это теперь и не обязательно. |formal|in letters|the formal (with 'местоимение')|the pronoun||can||with|with a capital (большой)|capital letters|although||now|||mandatory In formal letters, the possessive pronoun "You" can be capitalized, although this is no longer necessary. Muodollisissa kirjeissä omistuspronomini "sinä" voidaan kirjoittaa isolla alkukirjaimella, vaikka se onkin nykyään vapaaehtoista. Resmi mektuplarda "siz" iyelik zamiri büyük harfle yazılabilir, ancak bu artık isteğe bağlıdır.

(написано Евгением40 для курса "Ваш помощник", 2014)