×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Александр Пушкин – Стихотворения 1823-1836, ПРЕДЧУВСТВИЕ

ПРЕДЧУВСТВИЕ

Снова тучи надо мною Собралися в тишине; Рок завистливый бедою Угрожает снова мне... Сохраню ль к судьбе презренье? Понесу ль навстречу ей Непреклонность и терпенье Гордой юности моей?

Бурной жизнью утомленный, Равнодушно бури жду: Может быть, еще спасенный, Снова пристань я найду... Но, предчувствуя разлуку, Неизбежный, грозный час, Сжать твою, мой ангел, руку Я спешу в последний раз.

Ангел кроткий, безмятежный, Тихо молви мне: прости, Опечалься: взор свой нежный Подыми иль опусти; И твое воспоминанье Заменит душе моей Силу, гордость, упованье И отвагу юных дней.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ПРЕДЧУВСТВИЕ premonition PREDICTION PREDICTION PREDICTION PREVISIONE TAHMİN

Снова тучи надо мною Собралися в тишине; Рок завистливый бедою Угрожает снова мне... Сохраню ль к судьбе презренье? again|clouds|||gathered||silence|fate|envious|misfortune|threatens again|||will I preserve||||contempt Wieder versammelten sich die Wolken über mir in Stille; Schicksal Neid Unglück Droht mir wieder ... Werde ich das Schicksal verachten? Again the clouds are gathering in silence above me; The fate of envious misfortune threatens me again... Shall I hold my fate in contempt? De nouveau les nuages au-dessus de moi Se sont rassemblés en silence ; Sort envieux malheur Menace-moi encore... Vais-je conserver le mépris du destin ? Понесу ль навстречу ей Непреклонность и терпенье Гордой юности моей? carry it||||steadfastness||patience|proud||

Бурной жизнью утомленный, Равнодушно бури жду: Может быть, еще спасенный, Снова пристань я найду... Но, предчувствуя разлуку, Неизбежный, грозный час, Сжать твою, мой ангел, руку Я спешу в последний раз. stormy|life|tired|indifferently|storms|wait for storms||||saved one||harbor||||anticipating|separation|inevitable|fearsome|hour|squeeze|||angel|||hurry||| I am weary with the storm of life, I wait indifferently for the storm: I may be saved again, I may find the wharf again... But, feeling the parting, the inevitable, threatening hour, I hasten to clasp your hand, my angel, for the last time.

Ангел кроткий, безмятежный, Тихо молви мне: прости, Опечалься: взор свой нежный Подыми иль опусти; И твое воспоминанье Заменит душе моей Силу, гордость, упованье И отвагу юных дней. ||serene||speak to me|||sorrow|gaze|||raise|or|lower|||memory|replace||||pride|hope||courage|youthful|days Forgive me, O meek, serene angel, Silently say to me, Forgive me, grieve me: lift or lower your gentle gaze; And your remembrance will replace to my soul The strength, the pride, the hope, and the courage of my youthful days. Ange doux et serein, Dis-moi tranquillement : pardonne-moi, Sois triste : lève ton doux regard ou baisse-le ; Et ton souvenir Remplacera mon âme Force, fierté, espoir Et courage des jeunes jours.