Петушок с семьей
Rooster und seine Familie
Cockerel with family
Gallo y su familia
Coq et sa famille
Gallo e la sua famiglia
Ходит по двору петушок: на голове красный гребешок, под носом красная бородка.
A cockerel walks around the yard: there is a red comb on his head, a red beard under his nose.
Нос у Пети долотцом, хвост у Пети колесцом, на хвосте узоры, на ногах шпоры.
Petja´s Nase ist ein Meißel, Petja´s Schwanz ist ein Streitwagen, es gibt Muster am Schwanz, Sporen an den Beinen.
Petya's nose with a chisel, Petya's tail with a wheel, patterns on the tail, spurs on the legs.
Лапами Петя кучу разгребает, курочек с цыплятами созывает:
Pfoten Petja harkt ein paar Hühner mit Hühnern:
Petya rakes a bunch of paws with his paws, calls the chickens with chickens:
- Курочки-хохлатушки!
Хлопотуньи-хозяюшки!
Hostessen!
Troubled hostesses!
Пёстренькие-рябенькие, чёрненькие-беленькие!
Motley-speckled, black-white!
Собирайтесь с цыплятками, с малыми ребятками: я вам зёрнышко припас!
Get together with the chickens, with the little children: I have a grain for you!
Курочки с цыплятами собрались, разкудахталися; зёрнышком не поделились, передрались.
Chickens with chickens gathered, uncoiled; did not share a grain, fought.
Петя-петушок беспорядков не любит - сейчас семью помирил: ту за хохол, того за вихор, сам зёрнышко съел, на плетень взлетел, крыльями замахал, во все горло заорал: «Ку-ка-ре-ку!»
Petya the cockerel does not like riots - now he has reconciled his family: the one for the crest, the other for the whirlwind, he ate the grain himself, flew up the fence, flapped his wings, shouted at the top of his throat: "Ku-ka-re-ku!"