Воробей
sparrow
Sparrow
Sperling
Sparrow
Gorrión
Moineau
Mus
Serçe
Увидал воробей, что человек идёт лён сеять.
saw|sparrow||person|is going|to sow|is sowing
gördü|||||keten|ekmek
A sparrow saw that a man goes to sow flax.
Воробей полетел к птицам и сказал:
sparrow|flew|to|to the birds||said
|||kuşlara||
Sparrow flew to the birds and said:
- Птицы, летите скорее льняное семя клевать.
birds|fly|quickly|to flax|the flaxseed|to peck
|||keten|tohum|yemek
- Vögel, fliegen eher Leinsamen zum picken.
- Birds, fly quickly to peck flaxseed.
- Oiseaux, volez vite pour picorer les graines de lin.
Вырастет лён, станет человек нитки делать, из ниток сети вязать, нас ловить будет.
will grow|flax|will become||threads|make||threads|nets|to knit|us|catch fish|
yetişecek|kenevir|||iplikler|||iplikler|||||
Flachs wird wachsen, eine Person wird Fäden machen, aus den Fäden eines Netzwerks stricken, er wird uns fangen.
Flax will grow up, man will make threads, knit from threads in a net, he will catch us.
Le lin poussera, un homme fera des fils, tricotera des filets à partir de fils, il nous attrapera.
Птицы не послушались воробья, и он не мог выклевать всего семени.
||listened|the sparrow|and|||could|peck|all|the seeds
||dinlemediler|serçeyi|||||gagalamak||tohum
The birds did not obey the sparrow, and he could not peck out the whole seed.
Зацвёл лён, воробей опять стал звать птиц склевать лён, чтобы после от льна птицам беды не было.
blossomed|flax|sparrow|again|started|calling|birds|peck|flax|to|after||flax||troubles||was
açtı|||||||yemek|||||kenevir||belası||
Flax blossomed, the sparrow again began to call the birds to peck flax so that after the flax there was no trouble for the birds.
Птицы не послушались.
||obeyed
The birds did not obey.
Поспел лён.
blossomed|flax
oldu|
Rip flax.
Воробей в третий раз сзывал птиц.
sparrow||third||called|
||||çağırdı|
Sparrow called birds for the third time.
И в третий раз птицы его не послушались.
||third||birds|||did not obey
And the third time the birds did not obey him.
Тогда воробей рассердился на птиц, улетел от них и стал с людьми у жилья жить.
then|sparrow|got angry||the birds|flew away||them||became|with|with people||near the house|live
|serçe|kızdı|||||||||||ev|
Dann wurde der Spatz wütend auf die Vögel, flog von ihnen weg und fing an, mit Menschen in der Nähe der Wohnung zu leben.
Then the sparrow got angry at the birds, flew away from them and began to live with people at the shelter.