Как закончилась советская культура?
|ended||
Wie ist die sowjetische Kultur zu Ende gegangen?
How did Soviet culture end?
Come è finita la cultura sovietica?
Jak skończyła się kultura radziecka?
Sovyet kültürü nasıl sona erdi?
• Видеоистория русской культуры.
the video history||
• Video history of Russian culture.
Серия 7
series
Вот писатель Венедикт Ерофеев.
is|writer|Venedit|Erofeev
Here is the writer Venedikt Erofeev.
Он создал гениальную книгу —
|created|a brilliant|
He created a brilliant book -
но ему было совершенно наплевать, опубликуют ее или нет.
||||completely indifferent|whether they publish|||
but he didn't care at all whether it was published or not.
Такое в русской истории было впервые.
This was the first time in Russian history.
После войны у СССР еще есть силы запускать человека в космос и преследовать диссидентов —
|||||||to launch|||||to persecute|dissidents
After the war, the USSR still has the strength to launch a man into space and persecute dissidents -
но на культуру сил уже не остается.
||culture||||remains
but there is no more strength left for culture.
Коммунизм теряет свое обаяние —
|||charme
communism|loses||its charm
Communism is losing its charm
все гении в андеграунде.
|geniuses||in the underground
all geniuses in the underground.
А первый раз свободой повеяло во время войны.
||||a soufflé|||
|||with freedom|was in the air|||
And for the first time freedom wafted during the war.
Тогда сразу выяснилось, что коммунизм как идея провалился:
||became clear|||||failed
Then it immediately became clear that communism as an idea failed:
Тогда сразу выяснилось, что коммунизм как идея провалился:
умирать за него никто уже не пойдет.
will die||||||will go
no one is going to die for him.
умирать за него никто уже не пойдет.
Сталину пришлось экстренно придумывать новую идеологию — национальную,
||d'urgence||||
to Stalin|had to|urgently|to come up with||an ideology|
Stalin had to urgently come up with a new ideology - national,
Сталину пришлось экстренно придумывать новую идеологию — национальную,
теперь он ставит во главу угла не пролетариат, а народ,
||puts|at (with 'ставит')|at the forefront|at the forefront||the proletariat||the people
now he puts at the forefront not the proletariat, but the people,
теперь он ставит во главу угла не пролетариат, а народ,
и даже идет на примирение с церковью и ослабляет репрессии.
||||reconciliation||the church||weakens|the repression
and even goes to reconciliation with the church and weakens the repression.
и даже идет на примирение с церковью и ослабляет репрессии.
Но главное: на войне картина мира стала проще.
||||the picture|||simpler
But the main thing: in the war, the picture of the world became simpler.
Но главное: на войне картина мира стала проще.
В 1930-е за одну ночь твой брат или отец мог превратиться во врага народа;
||||||||||turn into||an enemy|of the people
In the 1930s, your brother or father could turn into an enemy of the people overnight;
В 1930-е за одну ночь твой брат или отец мог превратиться во врага народа;
а на фронте сразу ясно, кто враг, а кто друг.
||frontline|||who|enemy|||
but at the front it is immediately clear who is the enemy and who is the friend.
а на фронте сразу ясно, кто враг, а кто друг.
После войны свободы не стало:
||freedom||were (with 'не ...')
After the war, there was no freedom:
После войны свободы не стало:
Сталин боялся победителей Гитлера, которые вернулись с фронта,
|was afraid|the winners|of Hitler||||front lines
Stalin was afraid of the victors of Hitler, who returned from the front,
Сталин боялся победителей Гитлера, которые вернулись с фронта,
и перекрыл им воздух.
|leur a coupé||
|blocked||the air
and cut off the air.
и перекрыл им воздух.
Более того, сама война оказалась под запретом:
more|||war|turned out||prohibition
Moreover, the war itself was banned:
Более того, сама война оказалась под запретом:
говорить о ней правду не казенными, а человеческими словами
|||||officielles|||
speak||her|truth|not|with official (with official words)||with human|
speak the truth about her not with official, but with human words
говорить о ней правду не казенными, а человеческими словами
станет можно только спустя десятилетие.
||||décennie
||||a decade
will be possible only after a decade.
станет можно только спустя десятилетие.
Под ударом оказались деятели культуры:
|||les acteurs|
|under attack|were|cultural figures|
Cultural figures were under attack:
Под ударом оказались деятели культуры:
травят Ахматову, Шостаковича, Эйзенштейна.
s'attaquent à|||
persecute|Ahmatova|Shostakovich|Eisenstein
poison Akhmatova, Shostakovich, Eisenstein.
Но все меняется словно по щелчку —
|||||un claquement
||||with|in an instant
But everything changes as if by a click -
Но все меняется словно по щелчку —
со смертью Сталина.
|with the death|
with the death of Stalin.
Начинается оттепель —
|le dégel
begins|the thaw
The thaw begins
ее назовут так по повести Ильи Эренбурга.
her|will call|||the story|her|by Erenburg
she will be called that after the story of Ilya Ehrenburg.
Развенчивается культ личности:
is debunked||the cult
The cult of personality is debunked:
Развенчивается культ личности:
страна попытается вернуться к идеалам революционных лет.
|will try|||the ideals|revolutionary|
the country will try to return to the ideals of the revolutionary years.
страна попытается вернуться к идеалам революционных лет.
Например, к интернационалу —
||l'international
||to the international
For example, to the international -
его символом становится огромный фестиваль молодежи и студентов в Москве,
|as a symbol|becomes|||of young people||||
its symbol is the huge festival of youth and students in Moscow,
на который съезжаются делегаты со всего мира.
||se rassemblent||||
||gather|delegates|||
which attracts delegates from all over the world.
Поэты-шестидесятники выступают в Политехническом музее
|the poets of the sixties|perform||at the Polytechnic|in the Polytechnic Museum
Poets of the sixties perform at the Polytechnic Museum
Поэты-шестидесятники выступают в Политехническом музее
и у памятника Маяковскому.
||at the monument|to Mayakovsky
and at the monument to Mayakovsky.
И наконец-то можно говорить на запретные темы:
||||||sujets interdits|
||||||forbidden|
And finally, you can talk about taboo topics:
И наконец-то можно говорить на запретные темы:
повесть Солженицына о сталинском лагере печатается с разрешения власти.
narrative|||||is published|||
novel|Solzhenitsyn||Stalinist||is being printed||permission|
Solzhenitsyn's story about Stalin's camp is printed with the permission of the authorities.
повесть Солженицына о сталинском лагере печатается с разрешения власти.
Оттепель не была ни последовательной, ни долгой.
||||cohérente||
the thaw||||consistent||
The thaw was neither consistent nor long.
Однако и застой не был полным закручиванием гаек.
||stagnation||||resserrement|vis
however||stagnation|||complete|by tightening|tightening
However, the stagnation was not a complete tightening of the screws.
Да, культуре пришлось уйти в подполье —
|||||la clandestinité
|||||underground
Yes, the culture had to go underground -
зато там она расцвела.
|||a fleuri
|||blossomed
but there she flourished.
Писатели перестают интересоваться официальными публикациями —
writers|stop||with official|publications
Writers are no longer interested in official publications -
зачем, если вся жизнь в андеграунде?
why, if the whole life in the underground?
А многим удается напечататься и за рубежом.
|||to get published|||
And many manage to print abroad.
Власть бульдозерами разгоняет выставку неофициальных художников —
||dissipe|||
|with bulldozers|disperses|the exhibition|unofficial|
Power bulldozers disperse the exhibition of unofficial artists -
и так пугается, что разрешает следующие показы.
||gets scared||allows||screenings
and is so frightened that he allows the next showings.
и так пугается, что разрешает следующие показы.
Одновременно торжествует бытовая культура:
|la culture domestique tri|domestique|
|is celebrated|everyday|
At the same time, everyday culture triumphs:
у простых людей впервые появляются вещи,
ordinary people for the first time have things,
а также место, куда их поставить, и время, которое можно с ними проводить.
|||||||||||them|
as well as the place where to put them, and the time that you can spend with them.
А в официальную идеологию перестают верить не только обыватели,
||||||||les gens ordinaires
||||||||the general public
And not only the townsfolk stop believing in the official ideology,
но даже высшие партийные чины.
||||les dirigeants
||even the highest (with 'чины')|party|ranks
but even the highest party ranks.
Поэтому советский человек был готов к перестройке, когда она случилась.
||||||the restructuring|||
Therefore, the Soviet people were ready for perestroika when it happened.
Рок-группы из подполья переходят на стадионы,
|||underground|||stadiums
Rock bands from underground move to stadiums
писателей Серебряного века и запрещенных современников печатают огромными тиражами,
|||||contemporains|||
|Silver Age|||banned|contemporary writers|are printed||in large print runs
writers of the Silver Age and banned contemporaries are printed in huge numbers,
фильмы достают с полки.
|sortent||
movies|are taken||shelf
movies are taken off the shelf.
Власть попыталась открыть кран свободы —
|||robinet|
|attempted||tap|
The authorities tried to open the faucet of freedom -
и потоком снесло всю плотину,
|le flot|||
and|with a stream|washed||the dam
and the flood swept away the whole dam,
вместе с государством и его руководителями.
together with the state and its leaders.
Пятидесятилетний период развития культуры кончился вместе с СССР.
fifty-year|||||together||
The fifty-year period of cultural development ended with the USSR.
История завершилась — началась современность.
|s'est terminée||
|ended||modern times
History is over and modernity has begun.
Это был седьмой ролик из нашего видеоликбеза об истории русской культуры.
|||vidéo|||||||
||||||video series||||
This was the seventh video from our video educational program about the history of Russian culture.
А если вы хотите разобраться подробнее
|||||in more detail
And if you want to know more
А если вы хотите разобраться подробнее
в том, о чем думали и как жили советские люди
in what the Soviet people thought and how they lived
в том, о чем думали и как жили советские люди
при Хрущеве, Брежневе и Горбачеве,
under Khrushchev, Brezhnev and Gorbachev,
у нас есть лекции от лучших ученых.
||||||scientifiques
we have lectures from the best scientists.
Слушайте их в приложении «Радио Arzamas».
|||in||
Listen to them in the application "Radio Arzamas".
Ссылка в описании!
Link in the description!
Ссылка в описании!