×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Гарри Поттер и философский камень, Глава 7. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА (2)

Глава 7. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА (2)

Весь зал оглушительно захохотал, а спохватившийся Невилл развернулся и побежал обратно, чтобы вручить Шляпу Мораг МакДугал.

Когда вызвали Малфоя, он вышел из шеренги с ужасно важным видом, и его мечта осуществилась в мгновение ока — Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала:

— СЛИЗЕРИН!

Малфой присоединился к своим друзьям Крэббу и Гойлу ранее отобранным на тот же факультет, и выглядел необычайно довольным собой.

Не прошедших отбор первокурсников оставалось все меньше.

Мун, Нотт, Паркинсон, девочки-близнецы Патил, затем Салли-Энн Перке и, наконец…

— Поттер, Гарри!

Гарри сделал шаг вперед, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шепотом.

— Она сказала Поттер?

— Тот самый Гарри Поттер?

Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперед, чтобы получше разглядеть его. А затем перед глазами встала черная стена.

— Гм-м-м, — задумчиво произнес прямо ему в ухо тихий голос. — Непростой вопрос. Очень непростой. Много смелости, это я вижу. И ум весьма неплох. И таланта хватает — о да, мой бог, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить?

Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета.

«Только не в Слизерин, — подумал он. — Только не в Слизерин».

— Ага, значит, не в Слизерин? — переспросил тихий голос. — Ты уверен? Знаешь ли, ты можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, а Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Так что — не хочешь? Ну ладно, если ты так в этом уверен… Что ж, тогда… ГРИФФИНДОР!

Гарри показалось, что Шляпа выкрикнула этот вердикт куда громче, чем предыдущие. Он снял Шляпу и, ощущая дрожь в ногах, медленно пошел к своему столу. Он испытывал такое сильное облегчение по поводу того, что его все-таки выбрали и что он попал не в Слизерин, что даже не замечал, что ему аплодируют более бурно и продолжительно, чем другим. Рыжий староста Перси вскочил со своего стула, схватил руку Гарри и начал ее трясти, а близнецы Фред и Джордж в это время вопили во весь голос:

— С нами Поттер! С нами Поттер!

Пожав руки всем желающим, Гарри плюхнулся на свободный стул, оказавшись как раз напротив призрака в трико, которого он видел перед началом церемонии. Призрак похлопал его по руке, и Гарри внезапно испытал очень неприятное, испугавшее его ощущение — ему показалось, что он сунул руку в ведро с ледяной водой.

Теперь он наконец получил возможность увидеть главный стол, за которым сидели учителя. В самом углу сидел Хагрид, который, поймав взгляд Гарри, показал ему большой палец, и Гарри улыбнулся в ответ. А в центре стола стоял большой золотой стул, напоминавший трон, на котором восседал Альбус Дамблдор. Гарри сразу узнал его — он был таким же, как на карточке-вкладыше из «шоколадной лягушки». Серебряные волосы Дамблдора сияли ярче, чем привидения, ярче, чем что-либо в зале.

Еще Гарри заметил профессора Квиррелла, нервного молодого человека, с которым он познакомился в «Дырявом котле». Сейчас на голове Квиррелла красовался большой фиолетовый тюрбан, так что профессор выглядел еще более странным, чем раньше.

Церемония подходила к концу, оставалось всего трое первокурсников. Лайзу Турпин зачислили в Когтевран, и теперь пришла очередь Рона. Гарри видел, что тот даже позеленел от страха. Гарри скрестил под столом пальцы, и через секунду Шляпа громко завопила:

— ГРИФФИНДОР!

Гарри громко аплодировал вместе с другими до тех пор, пока Рон не плюхнулся рядом.

— Отлично, Рон, просто превосходно, — с важным видом похвалил его Перси Уизли, в то время как последняя в списке Блейз Цабини уже направлялась к столу Слизерина. Профессор МакГонагалл скатала свой свиток и вынесла из зала Волшебную шляпу.

Гарри посмотрел на стоявшую перед ним пустую золотую тарелку. Он только сейчас понял, что безумно голоден. Казалось, что купленные в поезде сладости он съел не несколько часов, а несколько веков назад. Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и широко развел руки. На его лице играла лучезарная улыбка. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики его школы.

— Добро пожаловать! — произнес он. — Добро пожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Все, всем спасибо!

Дамблдор сел на свое место. Зал разразился радостными криками и аплодисментами. Гарри сидел и не знал, смеяться ему или нет.

— Он… он немного ненормальный? — неуверенно спросил Гарри, обращаясь к сидевшему слева от него Перси.

— Ненормальный? — рассеянно переспросил Перси, но тут же спохватился. — Он гений! Лучший волшебник в мире! Но, в общем, ты прав, он немного сумасшедший. Как насчет жареной картошки, Гарри?

Гарри посмотрел на стол и замер от изумления. Стоявшие на столе тарелки были доверху наполнены едой. Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы.

Надо признать, что Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но и никогда не давали ему съесть столько, сколько ему хотелось. А Дадли всегда съедал то, что особенно нравилось Гарри, даже если его самого от этого тошнило. Но сейчас Гарри был не в доме Дурслей. Он положил в свою тарелку всего понемногу — за исключением мятных леденцов — и накинулся на еду. Она была просто великолепной.

— Неплохо выглядит, — грустно заметил призрак в трико, наблюдая, как Гарри поедает стейк.

— Вы хотите… — начал было Гарри, но призрак покачал головой.

— Я не ем вот уже почти четыре сотни лет. У меня нет никакой необходимости в еде, но, по правде говоря, мне ее не хватает. Кстати, я, кажется, не представился. Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам. Привидение, проживающее в башне Гриффиндора.

— Я знаю, кто ты! — внезапно выпалил Рон. — Мои братья рассказывали о тебе — ты Почти Безголовый Ник!

— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня сэр Николас де Мимси, — строгим тоном начал призрак, но его опередил Симус Финниган. Тот самый светловолосый мальчик, который стоял перед Гарри в шеренге.

— Почти безголовый? Как можно быть почти безголовым?

Сэр Николас выглядел немного недовольным, словно беседа зашла не туда, куда бы ему хотелось.

— А вот так, — раздраженно ответил он, дергая себя за левое ухо.

Голова отделилась от шеи и упала на плечо, словно держалась на пружине и приводилась в действие нажатием на ухо. Очевидно, кто-то пытался его обезглавить, но не довел дело до конца. Лежащая на плече голова Почти Безголового Ника довольно улыбалась, наблюдая за выражениями лиц первокурсников. Затем он потянул себя за правое ухо и голова с щелчком встала на место. Привидение прокашлялось.

— Итак, за новых учеников факультета Гриффиндор! Надеюсь, вы поможете нам выиграть в этом году соревнование между факультетами? Гриффиндор никогда так долго не оставался без награды. Вот уже шесть лет подряд победа достается Слизерину. Кровавый Барон — это привидение подвалов Слизерина — стал почти невыносим.

Гарри посмотрел в сторону стола Слизерин и увидел жуткого вида привидение с выпученными пустыми глазами, вытянутым костлявым лицом, и в одеждах, запачканных серебряной кровью. Барон сидел рядом с Малфоем, который, как с радостью отметил Гарри, был вовсе не в восторге от такого общества.

— А как получилось, что он весь в крови? — выпалил Симус, которого почему-то очень заинтересовал этот вопрос.

— Я никогда не спрашивал, — деликатно заметил Почти Безголовый Ник.

Когда все наелись — в смысле съели столько, сколько смогли съесть, — тарелки вдруг опустели, снова став идеально чистыми и так ярко заблестев в пламени свечей, словно на них и не было никакой еды. Но буквально через мгновение на них появилось сладкое. Мороженое всех мыслимых видов, яблочные пироги, фруктовые торты, шоколадные эклеры и пончики с джемом, бисквиты, клубника, желе, рисовые пудинги…

Пока Гарри наполнял свою тарелку разнообразными десертами, за столом заговорили о семьях.

— Лично я — половина на половину, — признался Симус. — Мой папа — магл, а мама — волшебница. Мама ничего ему не говорила до тех пор, пока они не поженились. Я так понял, что он совсем не обрадовался, когда узнал правду.

Все рассмеялись.

— А ты, Невилл? — спросит Рон.

— Я… Ну, меня вырастила бабушка, она волшебница, — начал Невилл. — Но вся моя семья была уверена, что я самый настоящий магл. Мой двоюродный дядя Элджи все время пытался застать меня врасплох, чтобы я сотворил какое-нибудь чудо. Он очень хотел, чтобы я оказался волшебником. Так, однажды он подкрался ко мне, когда я стоял на пирсе, и столкнул меня в воду. А я чуть не утонул. В общем, я был самым обычным — до восьми лет. Когда мне было восемь, Элджи зашел к нам на чай, поймал меня и высунул за окно. Я висел там вниз головой, а он держал меня за лодыжки. И тут моя двоюродная тетя Энид предложила ему пирожное, и он случайно разжал руки. Я полетел со второго этажа, но не разбился, — я словно превратился в мячик, отскочил от земли и попрыгал вниз по дорожке. Они все были в восторге, а бабушка даже расплакалась от счастья. Вы бы видели их лица, когда я получил письмо из Хогвартса, — они боялись, что мне его не пришлют, что я не совсем волшебник. Мой двоюродный дядя Элджи на радостях подарил мне жабу.

Тут Гарри прислушался к тому, о чем говорили сидевшие слева от него Перси и Гермиона. Впрочем, он мог бы догадаться: Гермиона, естественно, говорила о занятиях.

— Я так надеюсь, что мы начнем заниматься прямо сейчас. Нам столько всего предстоит выучить. Лично меня больше всего интересует трансфигурация, вы понимаете, искусство превращать что-либо во что-либо другое. Хотя, конечно, это считается очень сложным делом.

— На многое не рассчитывай. Вы начнете с мелочей, будете превращать спички в иголки, примерно так.

Гарри согрелся, размяк и ощутил, что у него начинают слипаться глаза. Чтобы не заснуть, он вытаращил их и начал глазеть по сторонам, наконец уткнувшись взглядом в учительский стол. Хагрид что-то пил из большого кубка, профессор МакГонагалл беседовала с профессором Дамблдором, а профессор Квиррелл, так и не снявший свой дурацкий тюрбан, разговаривал с незнакомым Гарри преподавателем с сальными черными волосами, крючковатым носом и желтоватой, болезненного цвета кожей.

Все произошло совершенно внезапно. Крючконосый вдруг посмотрел прямо на Гарри — и голову Гарри пронзила острая боль. Ему показалось, что его похожий на молнию шрам на мгновение раскалился добела.

— Ой! — Гарри хлопнул себя ладонью по лбу.

— Что случилось? — поинтересовался Перси.

— Н-н-ничего, — с трудом выдавил из себя Гарри. Боль прошла так же быстро, как и появилась. Но вот ощущение, которое возникло у Гарри, когда он поймал взгляд крючконосого, — ощущение, что этому преподавателю очень не нравится Гарри Поттер, осталось.

— А кто это там разговаривает с профессором Квирреллом? — спросил он у Перси.

— А, ты уже знаешь Квиррелла? Не удивляюсь, почему он такой нервный — занервничаешь тут, когда рядом сидит профессор Снегг. Он учит тому, как надо смешивать волшебные зелья, но говорят, что это ему совсем не по душе. Все знают, что он хочет занять место профессора Квиррелла. Он большой специалист по Темным искусствам, этот Снегг.

Гарри какое-то время понаблюдал за Снеггом, но тот больше не смотрел на него.

Когда все насытились десертом, сладкое исчезло с тарелок, и профессор Дамблдор снова поднялся со своего трона. Все затихли.

— Хм-м-м! — громко прокашлялся Дамблдор. — Теперь, когда все мы сыты, я хотел бы сказать еще несколько слов. Прежде чем начнется семестр, вы должны кое-что усвоить. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. Некоторым старшекурсникам для их же блага тоже следует помнить об этом…

Сияющие глаза Дамблдора на мгновение остановились на рыжих головах близнецов Уизли.

— По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует творить чудеса на переменах. А теперь насчет тренировок по квиддичу — они начнутся через неделю. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Трюк. И наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью.

Гарри рассмеялся, но таких весельчаков, как он, оказалось очень мало.

— Он ведь шутит? — пробормотал Гарри, повернувшись к Перси.

— Может быть, — ответил Перси, хмуро глядя на Дамблдора. — Это странно, потому что обычно он объясняет, почему нам нельзя ходить куда-либо. Например, про лес и так все понятно — там опасные звери, это всем известно. А тут он должен был бы все объяснить, а он молчит. Думаю, он, по крайней мере, должен был посвятить в это нас, старост.

— А теперь, прежде чем пойти спать, давайте споем школьный гимн! — прокричал Дамблдор.

Гарри заметил, что у всех учителей застыли на лицах непонятные улыбки.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 7. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА (2) |распределяющая| |DISTRIBUTING|HAT |RAZDELJUJUĆA| Kapitel 7. VERTEILEN VON HÜTEN (2) Κεφάλαιο 7. ΔΙΑΝΟΜΉ ΚΑΠΈΛΟΥ (2) Chapter 7. THE DISTRIBUTING HAT (2) Capítulo 7. DISTRIBUIR EL SOMBRERO (2) Luku 7: DIVISIOONIN HATTU (2) Chapitre 7. DISTRIBUER LE CHAPEAU (2) Capitolo 7: IL CAPPELLO DIVISIONALE (2) 第7章 ディビジョナル・ハット(2) Hoofdstuk 7. HOEDEN VERDELEN (2) Rozdział 7: CZAPKA DYWIZJONALNA (2) Capítulo 7. DISTRIBUIÇÃO DO CHAPÉU (2) Bölüm 7. ŞAPKA DAĞITIMI (2) 第 7 章 HAT 排序 (2)

Весь зал оглушительно захохотал, а спохватившийся Невилл развернулся и побежал обратно, чтобы вручить Шляпу Мораг МакДугал. ||äärettömän|naurahti||||kääntyi|||||antaa||Morag|MacDougal ||ohrenbetäubend||||||||||||| entire|hall|deafeningly|burst out laughing||realizing|Neville|turned|||back|to|hand over|hat|Morag MacDougal|MacDougal ||||||||||назад||вручить||| Der ganze Raum brach in ohrenbetäubendes Gelächter aus, und ein erschrockener Neville drehte sich um und lief zurück, um Morag McDougal den Hut zu geben. The whole hall laughed deafeningly, and Neville, recollecting himself, turned around and ran back to hand the Hat to Morag MacDougal. Koko huone purskahti kuuroutuvaan nauruun, ja säikähtänyt Neville kääntyi ja juoksi takaisin ojentamaan hattua Morag McDougalille.

Когда вызвали Малфоя, он вышел из шеренги с ужасно важным видом, и его мечта осуществилась в мгновение ока — Шляпа, едва коснувшись его головы, тут же заорала: |kutsuttiin|||||jonosta||||||||toteutui||hetkessä|silmäyksessä|||koska hän kosketti|||||huusi ||||||||||||||erfüllte sich||||||||||| when|called|Malfoy||stepped out||line||terribly|important expression|expression|||dream|came true||||||touched|||||screamed ||||||||ужасно||видом||||||||||коснувшись||||| When Malfoy was called, he left the line with a terribly important look, and his dream came true in the blink of an eye - the Hat, barely touching his head, immediately yelled: Kun Malfoy kutsuttiin paikalle, hän astui rivistä ulos hirveän tärkeällä ilmeellä, ja hänen unelmansa toteutui silmänräpäyksessä - hattu, joka tuskin koski hänen päähänsä, huusi välittömästi:

— СЛИЗЕРИН! СЛИЗЕРИН Slytherin - SLIZERIN!

Малфой присоединился к своим друзьям Крэббу и Гойлу ранее отобранным на тот же факультет, и выглядел необычайно довольным собой. |liittyi||||||||||||||||tyytyväiseltä| Malfoy|||||Crabbe||Goyle||selected||||||||| Malfoy joined his friends Crabbe and Goyle, who had previously been selected for the same faculty, and looked unusually pleased with himself. Malfoy liittyi ystäviinsä Crabbeen ja Goyleen, jotka oli aiemmin valittu samaan tiedekuntaan, ja näytti harvinaisen tyytyväiseltä itseensä.

Не прошедших отбор первокурсников оставалось все меньше. |läpäisseitä|valinta|ensimmäisen vuoden opiskelijoita||| |vergangenen||||| not|||freshmen||| There were fewer freshmen who did not pass the selection. Valitsemattomia fukseja oli jäljellä yhä vähemmän.

Мун, Нотт, Паркинсон, девочки-близнецы Патил, затем Салли-Энн Перке и, наконец… |Nott||||||Salli||Perke|| Moon|Nott|Parkinson (1)|||Patil twins||Sally|Ann|Perkins|| Moon, Knott, Parkinson, the Patil twin girls, then Sally-Anne Perke, and finally... Moon, Nott, Parkinson, Patilin kaksostytöt, sitten Sally-Ann Perke ja lopulta.....

— Поттер, Гарри!

Гарри сделал шаг вперед, и по всему залу вспыхнули огоньки удивления, сопровождаемые громким шепотом. Harry||||||koko||välähtivät||yllätyksestä|saattamana|| ||||||||sprachen auf|Lichter||begleitet von|| |||||||hall|sparked|||accompanied|loud|whisper Harry took a step forward, and lights of surprise flashed across the room, accompanied by loud whispers. Harry astui askeleen eteenpäin, ja huoneessa välähtivät yllätyksen valot, joita säestivät kovaääniset kuiskaukset.

— Она сказала Поттер? - Did she say Potter?

— Тот самый Гарри Поттер? "That Harry Potter?" - Harry Potter?

Последнее, что увидел Гарри, прежде чем Шляпа упала ему на глаза, был огромный зал, заполненный людьми, каждый из которых подался вперед, чтобы получше разглядеть его. ||||||||||||||täynnä|||||painui||||erottaa| ||||||||||||||gefüllt|||||||||| ||||||||||||||filled|||||||||| The last thing Harry saw, before the Hat fell over his eyes, was a huge hall filled with people, all of whom leaned forward to get a better look at him. Viimeinen asia, jonka Harry näki ennen kuin hattu putosi hänen silmiensä päälle, oli valtava sali, joka oli täynnä ihmisiä, joista jokainen siirtyi eteenpäin nähdäkseen hänet paremmin. А затем перед глазами встала черная стена. And then a black wall appeared before my eyes.

— Гм-м-м, — задумчиво произнес прямо ему в ухо тихий голос. "Hmmm," a quiet voice said thoughtfully into his ear. - Hmm, hiljainen ääni sanoi mietteliäästi suoraan hänen korvaansa. — Непростой вопрос. - It's not a simple question. Очень непростой. Very challenging. Много смелости, это я вижу. A lot of courage, I can see that. Paljon rohkeutta, sen näen. И ум весьма неплох. ||hyvin|ei huono |Verstand|| And the mind is pretty good. Ja älykkyysosamäärä on melko hyvä. И таланта хватает — о да, мой бог, это так, — и имеется весьма похвальное желание проявить себя, это тоже любопытно… Так куда мне тебя определить? ||riittää|||||||||erittäin|palkitseva||osoittaa||||mielenkiintoista|||||määrittää ||||||||||||lobenswertes|| проявить||||||||| ||||||||||||commendable||||||||||| And there is enough talent - oh yes, my God, it is - and there is a very commendable desire to prove yourself, this is also curious ... So where should I put you?

Гарри крепко вцепился обеими руками в сиденье табурета. ||vääntäytyi|kummallakin||||taburetti ||vampirisiert||||| |||||||stool Harry gripped the seat of the stool tightly with both hands.

«Только не в Слизерин, — подумал он. |||Slytherin|| "Not into Slytherin," he thought. "Ei Slytheriniin", hän ajatteli. — Только не в Слизерин». - Not in Slytherin."

— Ага, значит, не в Слизерин? - Uh-huh, so not Slytherin? - Joo, ei siis Luihuinen? — переспросил тихий голос. the quiet voice asked. — Ты уверен? - Are you sure about this? Знаешь ли, ты можешь стать великим, у тебя есть все задатки, я это вижу, а Слизерин поможет тебе достичь величия, это несомненно… Так что — не хочешь? ||||||||||lahjakkuudet||||||||saavuttaa|suuruutta||epäilemättä|||| ||||||||||Anlagen||||||||erreichen||||||| |||||||||everything|talents||||||||||||||| You know, you can become great, you have all the makings, I see it, and Slytherin will help you achieve greatness, that's for sure ... So don't you? Tiedätkö, sinusta voi tulla suuri, sinulla on kaikki edellytykset, sen näen, ja Luihuinen auttaa sinua saavuttamaan suuruuden, se on varmaa... Joten - etkö halua? Ну ладно, если ты так в этом уверен… Что ж, тогда… ГРИФФИНДОР! Okay, if you're so sure of that... Well, then... GRIFFINDOR! Okei, jos olet niin varma siitä... No, sitten... GRIFFINDOR!

Гарри показалось, что Шляпа выкрикнула этот вердикт куда громче, чем предыдущие. ||||huusi||verdictti||||edelliset ||||||||lauter|| ||||shouted|||||| It seemed to Harry that the Hat shouted this verdict much louder than the previous ones. Он снял Шляпу и, ощущая дрожь в ногах, медленно пошел к своему столу. ||||tunteen|värinää||||||| |||||das Zittern||||||| ||||feeling|||||||| He took off his Hat and, feeling his legs tremble, walked slowly to his table. Hän riisui hattunsa ja käveli hitaasti työpöytänsä luokse tuntien jalkojensa tärisevän. Он испытывал такое сильное облегчение по поводу того, что его все-таки выбрали и что он попал не в Слизерин, что даже не замечал, что ему аплодируют более бурно и продолжительно, чем другим. |kokeili|||helpotus||syystä||||||||||pääsi||||||||||applaudivat||vilkkaasti|||| ||||Erleichterung||||||||||||||||||||||||||länger|| ||||||||||||||||||||||||||||||longer|| He was so relieved that he was finally chosen and that he was not in Slytherin, that he did not even notice that he was applauded more violently and longer than others. Hän oli niin helpottunut siitä, että hänet oli sittenkin valittu ja ettei hän ollut päässyt Luihuihin, ettei hän edes huomannut, että hänelle taputettiin voimakkaammin ja pidempään kuin muille. Рыжий староста Перси вскочил со своего стула, схватил руку Гарри и начал ее трясти, а близнецы Фред и Джордж в это время вопили во весь голос: Punainen|vanhin||nousi||||||||||täristä|||||||||huusivat||| ||||||||||||||||||||||schrien||| |prefect|Percy||||||||||||||||||||screamed||| The red-haired headman Percy jumped up from his chair, grabbed Harry's hand and started shaking it, while the twins Fred and George were yelling at the top of their voices: Punatukkainen pääpoika Percy hyppäsi ylös tuolistaan, tarttui Harryn käteen ja alkoi ravistella sitä, samalla kun kaksoset Fred ja George huusivat äänensä kyllyydestä:

— С нами Поттер! "Potter is with us!" С нами Поттер! Potter is with us!

Пожав руки всем желающим, Гарри плюхнулся на свободный стул, оказавшись как раз напротив призрака в трико, которого он видел перед началом церемонии. Kädet|||haluaville||pläjähti||||ollessaan||||haamua||trikoo|jota||||| Nachdem er|||Wünschenden||||||||||des Geistes|||||||| shaking||||||||||||||||||||| After shaking hands with everyone, Harry plopped into a vacant chair, finding himself just opposite the tights-clad ghost he had seen before the ceremony began. Kun Harry oli kättellyt kaikki, hän istahti vapaalle tuolille ja löysi itsensä juuri vastapäätä sukkahousupukuista haamua, jonka hän oli nähnyt ennen seremonian alkua. Призрак похлопал его по руке, и Гарри внезапно испытал очень неприятное, испугавшее его ощущение — ему показалось, что он сунул руку в ведро с ледяной водой. Aave|taputti||||||yhtäkkiä|koki|||||||||||||ämpäriin||| |klopfte||||||||||erschreckende||||||||||||| ghost||||||||experienced|||frightening||||||||||bucket||| The ghost patted his hand, and Harry suddenly had a very unpleasant, frightening sensation - it seemed to him that he had put his hand in a bucket of ice water.

Теперь он наконец получил возможность увидеть главный стол, за которым сидели учителя. ||||mahdollisuuden||||||| Now he finally got a chance to see the main table where the teachers were sitting. Nyt hän sai vihdoin tilaisuuden nähdä pääpöydän, jossa opettajat istuivat. В самом углу сидел Хагрид, который, поймав взгляд Гарри, показал ему большой палец, и Гарри улыбнулся в ответ. ||||||pysäyttäen||||||||||| ||||||als er den Blick von Harry gefangen hatte||||||||||| ||||Hagrid||||||||||||| In the very corner sat Hagrid, who caught Harry's eye and gave him a thumbs up, and Harry smiled back. Aivan nurkassa istui Hagrid, joka kiinnitti Harryn huomion ja näytti hänelle peukkua, ja Harry hymyili takaisin. А в центре стола стоял большой золотой стул, напоминавший трон, на котором восседал Альбус Дамблдор. |||||||||valtaistuin|||istui|| ||||||||||||sat|Albus Dumbledore| And in the center of the table was a large golden chair that resembled a throne where Albus Dumbledore sat. Pöydän keskellä oli suuri kultainen tuoli, joka muistutti valtaistuinta, jolla Albus Dumbledore istui. Гарри сразу узнал его — он был таким же, как на карточке-вкладыше из «шоколадной лягушки». |||||||||||kortti-insertistä||suklaa| ||||||||||Karte|Einleger||Schokoladen| |||||||||||insert||| Harry recognized him immediately - he was the same as on the insert card from "Chocolate Frog". Harry tunnisti hänet heti - hän oli sama kuin Suklaasammakon kortissa. Серебряные волосы Дамблдора сияли ярче, чем привидения, ярче, чем что-либо в зале. |||sivät|kirkkaammin|||||||| |||schimmerten||||||||| silver|||shone||||||||| Dumbledore's silver hair shone brighter than ghosts, brighter than anything in the room. Dumbledoren hopeiset hiukset loistivat kirkkaampina kuin aaveet, kirkkaampina kuin mikään muu salissa.

Еще Гарри заметил профессора Квиррелла, нервного молодого человека, с которым он познакомился в «Дырявом котле». ||||Quirinus|hermostuneen|||||||||kattilassa ||||Quirrell|nervösen||||||||| |||||||||||||Leaky Cauldron| Harry also noticed Professor Quirrell, a nervous young man he had met at the Hole Cauldron. Harry huomasi myös professori Quirrellin, hermostuneen nuoren miehen, jonka hän oli tavannut Reikäkaapissa. Сейчас на голове Квиррелла красовался большой фиолетовый тюрбан, так что профессор выглядел еще более странным, чем раньше. nyt||||kuihtui|||turban||||||||| ||||prangte|||Turban||||||||| ||||adorned|||turban||||||||| Quirrell was now wearing a large purple turban, making the professor look even stranger than before. Quirrellillä oli nyt päässään suuri violetti turbaani, joten professori näytti vielä oudommalta kuin ennen.

Церемония подходила к концу, оставалось всего трое первокурсников. |oli lähestymässä||||||ensimmäisen vuoden opiskelijaa The ceremony was coming to an end, there were only three freshmen left. Seremonia oli päättymässä, ja jäljellä oli enää kolme fuksioppilasta. Лайзу Турпин зачислили в Когтевран, и теперь пришла очередь Рона. |Turpin|hyväksyttiin||||||| Liza||hatten aufgenommen||||||| Liza|Turpin|sorted||Ravenclaw|||||Ron Lisa Turpin was enrolled in Ravenclaw, and now it's Ron's turn. Liza Turpin oli kirjoilla Clawteauranissa, ja nyt oli Ronin vuoro. Гарри видел, что тот даже позеленел от страха. |||||vihreäksi|| |||||gegrünt|| |||||turned green|| Harry saw that he even turned green with fear. Harry näki, että mies oli jopa muuttunut vihreäksi pelosta. Гарри скрестил под столом пальцы, и через секунду Шляпа громко завопила: |skristi|||||||||huusi |kreuzte|||||||||schrie ||||||||||screamed Harry crossed his fingers under the table, and a moment later the Hat yelled loudly: Harry risti sormensa pöydän alla, ja sekuntia myöhemmin Hattu vinkui kovaan ääneen:

— ГРИФФИНДОР! - GRIFFINDOR!

Гарри громко аплодировал вместе с другими до тех пор, пока Рон не плюхнулся рядом. ||aplodoi||||||||||plumpsi| Harry applauded loudly along with the others until Ron plopped down next to him.

— Отлично, Рон, просто превосходно, — с важным видом похвалил его Перси Уизли, в то время как последняя в списке Блейз Цабини уже направлялась к столу Слизерина. |||erinomaista||||puhui hänelle||||||||||listassa|Blaise|Zabini||||| |||||||||||||||||||||sich auf den Weg machte||| |Ron||||||praised||Percy Weasley|Weasley||||||||Blaise Zabini|Zabini||headed|||Slytherin table "Excellent, Ron, simply excellent," Percy Weasley complimented him with an air of importance, while the last person on the list, Blaise Zabini, was already heading towards the Slytherin table. - Hyvin tehty, Ron, aivan loistavasti", Percy Weasley kehui, kun Blaise Tsabini, listan viimeinen, oli matkalla Luihu-pöytään. Профессор МакГонагалл скатала свой свиток и вынесла из зала Волшебную шляпу. ||rullasi||kelmu||otti|||| ||rollte|||||||| |McGonagall|rolled|||||||| Professor McGonagall rolled up her scroll and carried the Magic Hat out of the room. Professori McGonagall kääri käärönsä kokoon ja toi Taikahatun ulos salista.

Гарри посмотрел на стоявшую перед ним пустую золотую тарелку. |||seisoneen||||kultaisen| ||||||leere|| Harry looked down at the empty golden plate in front of him. Harry katsoi edessään olevaa tyhjää kultaista lautasta. Он только сейчас понял, что безумно голоден. |||||hirvittävän| He just now realized that he was insanely hungry. Hän tajusi vasta nyt, että hänellä oli mieletön nälkä. Казалось, что купленные в поезде сладости он съел не несколько часов, а несколько веков назад. ||ostetut|||||||||||| It seemed that he had eaten the sweets he bought on the train not a few hours, but several centuries ago. Näytti siltä, että hän oli syönyt junasta ostamansa makeiset, ei muutama tunti sitten, vaan vuosisatoja sitten. Альбус Дамблдор поднялся со своего трона и широко развел руки. |||||tronoa|||| ||||||||ausgebreitet| ||||||||spread| Albus Dumbledore rose from his throne and spread his arms wide. Albus Dumbledore nousi valtaistuimeltaan ja levitti kätensä levälleen. На его лице играла лучезарная улыбка. ||||säteilevä| ||||strahlendes| ||||radiant| A radiant smile played on his face. Hänen kasvoillaan leikki säteilevä hymy. У него был такой вид, словно ничто в мире не может порадовать его больше, чем сидящие перед ним ученики его школы. |||||||||||ilahduttaa||||istuvat||||| |||||||||||freuen||||sitzende||||| |||||||||||delight||||||||| He looked as if nothing in the world could please him more than the students of his school sitting in front of him. Hän näytti siltä, ettei mikään maailmassa voisi miellyttää häntä enemmän kuin hänen edessään istuvat koulunsa oppilaat.

— Добро пожаловать! - Welcome! — произнес он. - he said. — Добро пожаловать в Хогвартс! - Welcome to Hogwarts! Прежде чем мы начнем наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Before we begin our banquet, I would like to say a few words. Ennen kuin aloitamme juhlaillallisen, haluaisin sanoa muutaman sanan. Вот эти слова: Олух! |||fool Das sind die Worte: Oaf! These are the words: Oooh! Пузырь! Blase! Bubble! Остаток! Rückstand! Remainder! Уловка! temppu Trick! Все, всем спасибо! Everyone, thank you everyone!

Дамблдор сел на свое место. Dumbledore sat down in his seat. Зал разразился радостными криками и аплодисментами. |räjähti|iloisilla||| |brach aus|||| The hall burst into cheers and applause. Sali puhkesi iloisiin huutoihin ja suosionosoituksiin. Гарри сидел и не знал, смеяться ему или нет. Harry sat and didn't know whether to laugh or not. Harry istui selin eikä tiennyt, pitäisikö nauraa vai ei.

— Он… он немного ненормальный? “Is… is he a little crazy?” - Onko hän... onko hän hieman hullu? — неуверенно спросил Гарри, обращаясь к сидевшему слева от него Перси. |||||istuvalla|||| |||||sitzenden|||| |||||sitting|||| Harry asked uncertainly, addressing Percy to his left. - Harry kysyi epävarmasti ja kääntyi Percyyn, joka istui hänen vasemmalla puolellaan.

— Ненормальный? - Insane? — рассеянно переспросил Перси, но тут же спохватился. расseянно переводится als "abwesend"|||||| absently|||||| Percy asked absently, but then caught himself. - Percy kysyi hajamielisesti, mutta toipui heti. — Он гений! - He is a genius! Лучший волшебник в мире! The best wizard in the world! Но, в общем, ты прав, он немного сумасшедший. But, in general, you're right, he is a little crazy. Как насчет жареной картошки, Гарри? ||frittierter|Kartoffeln| ||fried|| How about fried potatoes, Harry?

Гарри посмотрел на стол и замер от изумления. |||||blieb stehen||Überraschung |||||froze||astonishment Harry looked at the table and froze in amazement. Harry katsoi pöytää ja jähmettyi hämmästyksestä. Стоявшие на столе тарелки были доверху наполнены едой. |||||ylös|täynnä| ||||||gefüllt| |||||to the brim|| The plates on the table were filled to the brim with food. Гарри никогда не видел на одном столе так много своих любимых блюд: ростбиф, жареный цыпленок, свиные и бараньи отбивные, сосиски, бекон и стейки, вареная картошка, жареная картошка, чипсы, йоркширский пудинг, горох, морковь, мясные подливки, кетчуп и непонятно как и зачем здесь оказавшиеся мятные леденцы. |||||||||||||||sian||lampaan|pihvit|makkarat|||pihvit|keitetty|||||yorkshire||herne|||kastike|ketsuppi|||||||(1) оказавшиеся - ollessaan|minttu| ||||||Tisch||||||Rinderbraten||Hühnchen|Schweine||Lamm-|Koteletts|||||gekochte||||Chips|Yorkshire|pudding|||Fleisch|soße|кетчуп|||||||(1) - sich befindend|| ||||||||||||roast beef||chicken|pork||lamb|cutlets|||||boiled||||||pudding|peas|carrots|meat|gravy||||||||that turned out to be|mint| Harry had never seen so many of his favorite foods on one table: roast beef, fried chicken, pork and lamb chops, sausages, bacon and steaks, boiled potatoes, fried potatoes, potato chips, Yorkshire pudding, peas, carrots, meat sauces, ketchup and incomprehensible how and why the peppermint lollipops are here. Harry ei ollut koskaan nähnyt näin paljon lempiruokiaan samassa pöydässä: paistettua naudanlihaa, paistettua kanaa, sian- ja lampaankyljyksiä, makkaroita, pekonia ja pihvejä, keitettyjä perunoita, paistettuja perunoita, ranskalaisia perunoita, yorkshiren vanukasta, herneitä, porkkanoita, lihakastiketta, ketsuppia ja minttuja.

Надо признать, что Дурсли никогда не морили Гарри голодом, но и никогда не давали ему съесть столько, сколько ему хотелось. |myöntää|||||morittivat||||||||||||| ||||||moren||||||||||||| |||Dursleys|||starved||hunger||||||||||| Admittedly, the Dursleys never starved Harry, but they never let him eat as much as he wanted either. Oli myönnettävä, etteivät Dursleyt koskaan näännyttäneet Harrya nälkään, mutta he eivät myöskään koskaan antaneet hänen syödä niin paljon kuin hän halusi. А Дадли всегда съедал то, что особенно нравилось Гарри, даже если его самого от этого тошнило. |||söi||||||||||||oksentamaan |||ate||||||||||||nauseated And Dudley always ate what Harry especially liked, even if it made him sick. Но сейчас Гарри был не в доме Дурслей. But Harry wasn't in the Dursley house right now. Он положил в свою тарелку всего понемногу — за исключением мятных леденцов — и накинулся на еду. |pani|||||vähän||poikkeusta||karkkeja||hyökkäsi|| ||||||||Ausnahme|minzigen|Bonbons||stürzte sich|| ||||||||exception|mint|candies||dug|| He put a little bit of everything on his plate—except for the mints—and pounced on the food. Она была просто великолепной. |||upea |||v великолепne |||magnificent She was just amazing. Hän oli aivan mahtava.

— Неплохо выглядит, — грустно заметил призрак в трико, наблюдая, как Гарри поедает стейк. ||||haamu||trikoo|seuraten|||syö| ||||||tights||||devours| "He looks good," said the ghost in tights sadly as he watched Harry eat his steak. - Ei hassumman näköinen", sukkahousuihin pukeutunut haamu sanoi surullisena ja katseli, kun Harry söi pihvinsä.

— Вы хотите… — начал было Гарри, но призрак покачал головой. "Do you want…" Harry began, but the ghost shook his head. - Haluatko..." Harry alkoi sanoa, mutta haamu pudisti päätään.

— Я не ем вот уже почти четыре сотни лет. “I haven't eaten in almost four hundred years. - En ole syönyt lähes neljäänsataan vuoteen. У меня нет никакой необходимости в еде, но, по правде говоря, мне ее не хватает. I don't have any need for food, but in truth, I don't have enough of it. En tarvitse ruokaa, mutta rehellisesti sanottuna kaipaan sitä. Кстати, я, кажется, не представился. By the way, I don't think I introduced myself. Muuten, en tainnut esitellä itseäni. Сэр Николас де Мимси-Дельфингтон, к вашим услугам. |||||||palveluksessanne |||Mimsy|Delfington||| Sir Nicholas de Mimsy-Delfington, at your service. Sir Nicholas de Mimsy-Delfington, palveluksessanne. Привидение, проживающее в башне Гриффиндора. |asuva||| Das Gespenst|||| ghost|living|||Gryffindor A ghost that lives in Gryffindor Tower. Rohkelikon tornissa asuva aave.

— Я знаю, кто ты! - I know who you are! — внезапно выпалил Рон. said Ron suddenly. - Ron pamautti yhtäkkiä. — Мои братья рассказывали о тебе — ты Почти Безголовый Ник! |||||||headless| "My brothers have been talking about you - you're Nearly Headless Nick!" - Veljeni ovat kertoneet minulle sinusta - olet Melkein Päätön Nick!

— Я бы предпочел, чтобы вы называли меня сэр Николас де Мимси, — строгим тоном начал призрак, но его опередил Симус Финниган. ||preferaisin|||||||||strengillä|||haamu|||opetti|| |||||||||||||||||interrupted|Seamus|Finnegan "I'd rather you call me Sir Nicholas de Mimsy," the ghost began in a stern tone, but Seamus Finnigan beat him to it. - Kutsukaa minua mieluummin Sir Nicholas de Mimsyksi", kummitus aloitti ankaraan sävyyn, mutta Seamus Finnigan tuli hänen edellään. Тот самый светловолосый мальчик, который стоял перед Гарри в шеренге. |||||||||jonossa ||blond|||||||line The same blond-haired boy who stood in front of Harry in the line. Sama vaaleatukkainen poika, joka oli seisonut Harryn edessä rivissä.

— Почти безголовый? "Nearly headless?" Как можно быть почти безголовым? ||||headless How can you be almost headless?

Сэр Николас выглядел немного недовольным, словно беседа зашла не туда, куда бы ему хотелось. ||||tyytymättömältä||keskustelu|meni|||||| ||||||das Gespräch||||||| Sir Nicholas looked a little displeased, as if the conversation hadn't gone where he wanted it to. Sir Nicholas näytti hieman tyytymättömältä, aivan kuin keskustelu ei olisi mennyt niin kuin hän olisi halunnut.

— А вот так, — раздраженно ответил он, дергая себя за левое ухо. |||ärsyyntyneesti|||vetäen|||| |||reizbar||||||linke| |||irritatedly|||pulling|||| "Like this," he replied irritably, tugging at his left ear. - Ja siinähän sinä olet", hän vastasi ärtyneenä nykäisten vasenta korvaansa.

Голова отделилась от шеи и упала на плечо, словно держалась на пружине и приводилась в действие нажатием на ухо. |erosi||kaulasta||||||oli kiinni||||||toimintaan|painalluksella|| |abgetrennt||||||||||Feder||gebracht|||durch Drücken|| |||||||shoulder||||spring||activated|||press|| The head separated from the neck and fell on the shoulder, as if held on a spring and actuated by pressing on the ear. Pää irtautui kaulasta ja putosi olkapäähän, ikään kuin jousen varassa ja korvan painalluksen ohjaamana. Очевидно, кто-то пытался его обезглавить, но не довел дело до конца. |||||obekaa|||||| |||||entführen|||||| Obviously, someone tried to behead him, but didn't go through with it. Ilmeisesti joku yritti katkaista hänen päänsä, mutta ei onnistunut. Лежащая на плече голова Почти Безголового Ника довольно улыбалась, наблюдая за выражениями лиц первокурсников. |||||||||||ilmeillä||ensimmäisen vuoden opiskelijoiden |||||||||||den Ausdrücken|| lying|||||headless||||||expressions|| Nearly Headless Nick's head resting on his shoulder smiled contentedly as he watched the freshmen's expressions. Затем он потянул себя за правое ухо и голова с щелчком встала на место. ||veti||||||||napsahduksella||| ||||||||||Klick||| ||pulled||||||||click||| Then he pulled his right ear and his head clicked into place. Sitten hän veti itsensä ylös oikeasta korvastaan, ja hänen päänsä napsahti paikoilleen. Привидение прокашлялось. |kosti |hat sich gehustet |cleared its throat The ghost coughed. Haamu yskähti.

— Итак, за новых учеников факультета Гриффиндор! “So, to the new Gryffindor students!” - Malja siis uusille Rohkelikon oppilaille! Надеюсь, вы поможете нам выиграть в этом году соревнование между факультетами? ||autatte||||||kilpailu|| ||||||||Wettbewerb|| I hope you can help us win this year's competition between departments? Toivottavasti autatte meitä voittamaan tämän vuoden tiedekuntakilpailun? Гриффиндор никогда так долго не оставался без награды. |||||||palkinto |||||||Belohnung Gryffindor has never been without a reward for so long. Rohkelikko ei ollut koskaan ollut ollut näin kauan ilman palkintoa. Вот уже шесть лет подряд победа достается Слизерину. ||||peräkkäin||on ollut| |||||Sieg|| |||||||Slytherin For the past six years in a row, victory goes to Slytherin. Кровавый Барон — это привидение подвалов Слизерина — стал почти невыносим. verinen|Baron||haamu|kellareista|||| ||||||||unerträglich ||||basements||||unbearable The Bloody Baron - that ghost of the Slytherin cellars - has become almost unbearable. Verisestä Paronista - tuosta Luihu-kellarien kummituksesta - oli tullut lähes sietämätön.

Гарри посмотрел в сторону стола Слизерин и увидел жуткого вида привидение с выпученными пустыми глазами, вытянутым костлявым лицом, и в одеждах, запачканных серебряной кровью. ||||||||kauheaa||haamu||pöllistyneillä|tyhjistä|||kuihtuva|||||likaisissa|hopea| ||||||||||||vorgewölbten|||mit einem langen||||||beschmutzt|| ||||||||creepy||||bulging|||gaunt|bony|||||stained|| Harry looked towards the Slytherin table and saw a creepy-looking apparition with bulging, empty eyes, a long, bony face, and robes stained with silver blood. Harry katsoi luihuisten pöydän suuntaan ja näki aavemaisen näköisen ilmestyksen, jolla oli pullistuneet tyhjät silmät, pitkänomaiset luiset kasvot ja hopeaverellä tahriintunut kaapu. Барон сидел рядом с Малфоем, который, как с радостью отметил Гарри, был вовсе не в восторге от такого общества. ||||||||ilolla|huomasi||||||iloissaan|||seurasta ||||||||||||||||||Gesellschaft The Baron was sitting next to Malfoy, who, as Harry was pleased to note, was not at all enthusiastic about such company. Paroni istui Malfoyn viereen, joka, kuten Harry tyytyväisenä huomasi, ei ollut lainkaan innoissaan tällaisesta seurasta.

— А как получилось, что он весь в крови? How did it happen that he was covered in blood? - Miksi hän on veren peitossa? — выпалил Симус, которого почему-то очень заинтересовал этот вопрос. lausui||||||kiinnostui|| Seamus blurted out, who for some reason was very interested in this question. - Seamus puuskahti, jota kysymys jostain syystä kiinnosti kovasti.

— Я никогда не спрашивал, — деликатно заметил Почти Безголовый Ник. ||||delikaatisti|||| ||||delicately|||| - I never asked," Almost Headless Nick said delicately. - En ole koskaan kysynyt, Melkein Päätön Nick sanoi hienovaraisesti.

Когда все наелись — в смысле съели столько, сколько смогли съесть, — тарелки вдруг опустели, снова став идеально чистыми и так ярко заблестев в пламени свечей, словно на них и не было никакой еды. ||söivät|||söivät|||||||tyhjentyivät||ollen||||||kiiluen||liekeissä|kynttilöiden|||||||| ||sich satt gegessen||||||||||waren leer||standen||||||glänzend||Flammen||||||||| ||||||||||||emptied||||clean||||shone||||||||||| When everyone had eaten—I mean, they had eaten as much as they could eat—the plates were suddenly empty, becoming perfectly clean again and shining so brightly in the flame of the candles, as if there was no food on them. Kun kaikki olivat syöneet - tarkoitan syöneet niin paljon kuin pystyivät - lautaset olivat yhtäkkiä tyhjiä, jälleen täysin puhtaita ja kiiltelivät niin kirkkaasti kynttilänliekeissä kuin niissä ei olisi ollut mitään ruokaa. Но буквально через мгновение на них появилось сладкое. But literally in a moment, sweet appeared on them. Mutta vain hetkeä myöhemmin ne olivat suloisia. Мороженое всех мыслимых видов, яблочные пироги, фруктовые торты, шоколадные эклеры и пончики с джемом, бисквиты, клубника, желе, рисовые пудинги… |||lajeista||||kakut||eklerit||donitsit|||keksit|mansikka|hyytelö|riisi|puurot |||Arten|Apfel-|||||Eclairs||Donuts||||||| ||||||||||||||||jelly|rice|puddings Ice cream of every kind imaginable, apple pies, fruit cakes, chocolate eclairs and donuts with jam, biscuits, strawberries, jellies, rice puddings…

Пока Гарри наполнял свою тарелку разнообразными десертами, за столом заговорили о семьях. |||||monenlaisilla|jälkiruoilla|||alettiin puhua|| ||füllte||||||||| ||filled||||desserts||||| As Harry filled his plate with a variety of desserts, families began to talk around the table. Kun Harry täytti lautasensa erilaisilla jälkiruoilla, pöydän ympärillä puhuttiin perheistä.

— Лично я — половина на половину, — признался Симус. "Personally, I'm half and half," Seamus admitted. - Itse olen puoliksi ja puoliksi, Seamus myönsi. - Personalmente, sono metà e metà", ha ammesso Seamus. — Мой папа — магл, а мама — волшебница. ||muggle||| - My dad's a muggle and my mom's a wizard. - Isäni on jästi ja äitini velho. Мама ничего ему не говорила до тех пор, пока они не поженились. |||||||||||menivät naimisiin |||||||||||got married Mom didn't tell him anything until they got married. Я так понял, что он совсем не обрадовался, когда узнал правду. |||||||iloinen||| I understand that he was not at all happy when he found out the truth. Hän ei tainnut olla lainkaan iloinen, kun sai tietää totuuden.

Все рассмеялись. |lachten |laughed Everyone laughed. Kaikki nauroivat.

— А ты, Невилл? - What about you, Neville? — спросит Рон. - Ron asks.

— Я… Ну, меня вырастила бабушка, она волшебница, — начал Невилл. |||kasvatti||||| - I... Well, I was raised by my grandmother, she's a wizard," Neville began. - Minä... No, isoäitini kasvatti minut, hän on velho", Neville aloitti. — Но вся моя семья была уверена, что я самый настоящий магл. “But my whole family was sure that I was a real Muggle. - Mutta koko perheeni oli vakuuttunut siitä, että olin oikea jästi. Мой двоюродный дядя Элджи все время пытался застать меня врасплох, чтобы я сотворил какое-нибудь чудо. |||Elji||||||yllättäen|||saisi aikaan||| |||||||überraschen||überraschen|||||| |||Elji|||||||||||| My great uncle Algie was always trying to catch me off guard so that I could perform some kind of miracle. Isosetäni Algy yritti jatkuvasti yllättää minut tehdäkseen jonkinlaisen ihmeen. Он очень хотел, чтобы я оказался волшебником. He really wanted me to be a wizard. Hän todella halusi, että minusta tulisi velho. Так, однажды он подкрался ко мне, когда я стоял на пирсе, и столкнул меня в воду. |||hiipi|||||||laiturilla||työnti||| |||schlich|||||||Pier||stieß||| ||||||||||pier||||| So, one day he crept up on me when I was standing on the pier and pushed me into the water. Eräänä päivänä hän hiipi luokseni, kun seisoin laiturilla, ja työnsi minut veteen. А я чуть не утонул. ||||bin ertrunken And I almost drowned. Olin melkein hukkua. В общем, я был самым обычным — до восьми лет. In general, I was the most ordinary - until the age of eight. Joka tapauksessa olin kaikkein tavallisin - kunnes olin kahdeksanvuotias. In ogni caso, ero il più ordinario, fino all'età di otto anni. Когда мне было восемь, Элджи зашел к нам на чай, поймал меня и высунул за окно. |||||||||||||työnsi|| |||||||||||||hatte herausgezogen|| |||||||||||||stuck|| When I was eight, Algie came over for tea, caught me and stuck me out the window. Kun olin kahdeksanvuotias, Algy tuli meille teelle, otti minut kiinni ja työnsi minut ulos ikkunasta. Я висел там вниз головой, а он держал меня за лодыжки. |hängin|||||||||nilkoista ||||||||||Knöchel I|hung|||||||||ankles I hung upside down there while he held my ankles. Roikuin siellä ylösalaisin, ja hän piti nilkoistani kiinni. Ero appeso a testa in giù e lui mi teneva le caviglie. И тут моя двоюродная тетя Энид предложила ему пирожное, и он случайно разжал руки. |||serkku||Enid|ehdotti||||||| |||Cousine|||||Kuchen||||öffnete| |||cousin||Enid|||pastry||||opened| And then my great aunt Enid offered him a cake, and he accidentally unclenched his hands. Ja sitten isotätini Enid tarjosi hänelle leivosta, ja hän vahingossa löysäsi kätensä. Poi la mia prozia Enid gli offrì un brownie e lui accidentalmente sciolse le mani. Я полетел со второго этажа, но не разбился, — я словно превратился в мячик, отскочил от земли и попрыгал вниз по дорожке. ||||||||||muuttui||pallo|||||pompotteli|||polkua |||||||||||||abgesprungen||||sprang||| |||||||||||||bounced||||bounced||| I flew from the second floor, but did not crash - it was as if I turned into a ball, bounced off the ground and jumped down the path. Sono volato dal primo piano, ma non mi sono schiantato: è stato come trasformarmi in una palla, rimbalzare da terra e rimbalzare lungo la passerella. Они все были в восторге, а бабушка даже расплакалась от счастья. ||||vastenmielessä||||itki|| They were all delighted, and my grandmother even burst into tears of happiness. Kaikki olivat iloisia, ja isoäiti jopa itki onnesta. Вы бы видели их лица, когда я получил письмо из Хогвартса, — они боялись, что мне его не пришлют, что я не совсем волшебник. |||||||||||||||||lähettävät||||| You should have seen their faces when I got the letter from Hogwarts - they were afraid that they would not send it to me, that I was not quite a wizard. Olisitpa nähnyt heidän ilmeensä, kun sain kirjeen Tylypahkasta - he pelkäsivät, etteivät he lähettäisi sitä minulle, etten olisi oikeasti velho. Мой двоюродный дядя Элджи на радостях подарил мне жабу. |serkku||||ilosta|sai||sammakko My great uncle Algie gave me a toad to celebrate. Isosetäni Algy antoi minulle rupikonnan iloksi.

Тут Гарри прислушался к тому, о чем говорили сидевшие слева от него Перси и Гермиона. ||kuunteli||siitä|||||||||| ||hörte zu||||||sitzenden|||||| ||listened||||||sitting|||||| Then Harry listened to what Percy and Hermione, who were sitting to his left, were talking about. Harry kuunteli, mitä Percy ja Hermione, jotka istuivat hänen vasemmalla puolellaan, sanoivat. Впрочем, он мог бы догадаться: Гермиона, естественно, говорила о занятиях. ||||arvata||||| However, he could guess: Hermione, of course, talked about classes. Hän olisi kuitenkin voinut arvata: Hermione puhui luonnollisesti tunneista.

— Я так надеюсь, что мы начнем заниматься прямо сейчас. “I really hope we start practicing right now.” - Toivottavasti aloitamme opiskelun heti. Нам столько всего предстоит выучить. We have so much to learn. Meillä on niin paljon opittavaa. Лично меня больше всего интересует трансфигурация, вы понимаете, искусство превращать что-либо во что-либо другое. |||||transfiguraatio|||taide|muuttaa|||||| |||||||||verwandeln|||||| |||||transfiguration|||||||||| Personally, I'm most interested in transfiguration, you know, the art of turning something into something else. Itse olen eniten kiinnostunut transfiguraatiosta, eli taidosta muuttaa jotain joksikin muuksi. Хотя, конечно, это считается очень сложным делом. Although, of course, it is considered a very difficult endeavor.

— На многое не рассчитывай. |||laske |||rechne - Don't expect too much. - Älä luota paljoon. Вы начнете с мелочей, будете превращать спички в иголки, примерно так. |||pienistä asioista||muuttamaan|||neuloiksi|| |||Kleinigkeiten|||Streichhölzer|||| ||||||||needles|| You will start with small things, you will turn matches into needles, something like this. Aloitat pienistä asioista, teet tulitikuista neuloja, suurin piirtein.

Гарри согрелся, размяк и ощутил, что у него начинают слипаться глаза. ||pehmeni|||||||sulkeutua| |wurde warm|weich werden|||||||zusammenkleben| |warmed up|softened||||||start|stick together| Harry warmed up, softened, and felt his eyes starting to droop. Harry lämpeni, pehmeni ja tunsi, kuinka hänen silmänsä alkoivat liukua kiinni. Чтобы не заснуть, он вытаращил их и начал глазеть по сторонам, наконец уткнувшись взглядом в учительский стол. ||nukahtaa||tuijotti||||katsella||||utkautumalla|||opettajan| ||||||||gucken|||||||| ||||stared||||stare|||||||| In order to stay awake, he stared at them and began to stare around, finally burying his gaze on the teacher's table. Pitääkseen itsensä hereillä hän vilkaisi niitä ja alkoi katsella ympärilleen, kunnes lopulta iski katseensa opettajan pulpettiin. Хагрид что-то пил из большого кубка, профессор МакГонагалл беседовала с профессором Дамблдором, а профессор Квиррелл, так и не снявший свой дурацкий тюрбан, разговаривал с незнакомым Гарри преподавателем с сальными черными волосами, крючковатым носом и желтоватой, болезненного цвета кожей. ||||||kuppia|||keskusteli||||||Quirinus||||||||||tuntemattomalle||||salisista|||kröykköisellä|||kellertävän|(болезnенного)|| ||||||Becher|||unterhielt|||||Professor|||||abgenommen||dummen|||||||||||||||болезненного||von der Haut |||||||||||||||Quirrell||||||||||||||greasy|||hooked|||yellowish||| Hagrid was drinking from a large goblet, Professor McGonagall was talking to Professor Dumbledore, and Professor Quirrell, still wearing his stupid turban, was talking to a teacher Harry didn't know, with greasy black hair, a hooked nose, and yellowish, sickly skin. Hagrid joi jotain suuresta pikarista, professori McGonagall puhui professori Dumbledoren kanssa, ja professori Quirrell, joka ei ollut koskaan riisunut typerää turbaaniaan, puhui Harrylle tuntemattoman opettajan kanssa, jolla oli rasvaiset mustat hiukset, koukkumainen nenä ja kellertävä, sairaanvärinen iho.

Все произошло совершенно внезапно. Everything happened quite suddenly. Kaikki tapahtui täysin yllättäen. Крючконосый вдруг посмотрел прямо на Гарри — и голову Гарри пронзила острая боль. Koukku-nokka|||||||||pronsi|| Krummnasig||||||||||| hook-nosed|||||||||pierced|| Hook-nosed suddenly looked directly at Harry, and a sharp pain shot through Harry's head. Ему показалось, что его похожий на молнию шрам на мгновение раскалился добела. |||||||||||valkoiseksi ||||||||||war glühend|blitzend ||||||||||glowed|white-hot It seemed to him that his lightning-like scar glowed white for a moment. Hänestä näytti siltä, että hänen salamankaltainen armensa hehkui hetken valkeana.

— Ой! - Ouch! — Гарри хлопнул себя ладонью по лбу. |||kämmenellään|| Harry slapped his forehead with his hand. - Harry löi kämmenensä otsalleen.

— Что случилось? - What's wrong? — поинтересовался Перси. - Percy inquired.

— Н-н-ничего, — с трудом выдавил из себя Гарри. N|||||||| |||||managed||| "N-n-nothing," Harry choked out. Боль прошла так же быстро, как и появилась. The pain went away as quickly as it came. Но вот ощущение, которое возникло у Гарри, когда он поймал взгляд крючконосого, — ощущение, что этому преподавателю очень не нравится Гарри Поттер, осталось. ||||nousi|||||pysäytti||||||opettajasta|||||| |||||||||||des Krummnasigen|||||||||| |||||||||||hook-nosed|||||||||| But the feeling that Harry had when he caught the hook-nosed eye - the feeling that this teacher really did not like Harry Potter, remained. Mutta se tunne, jonka Harry sai, kun hän sai koukkunokkaisen miehen katseen - tunne siitä, että tämä opettaja ei todellakaan pitänyt Harry Potterista - säilyi.

— А кто это там разговаривает с профессором Квирреллом? |||||||Quirrell |||||||Quirrell - Who's that over there talking to Professor Quirrell? — спросил он у Перси. - He asked Percy.

— А, ты уже знаешь Квиррелла? - Oh, you already know Quirrell? Не удивляюсь, почему он такой нервный — занервничаешь тут, когда рядом сидит профессор Снегг. ||||||heräät hermostumaan|||||| |ich wundere mich|||||nervös wirst|||||| ||||||get nervous|||||| I'm not surprised why he's so nervous - you get nervous here when Professor Snape is sitting next to him. En ihmettele, miksi hän on niin hermostunut - täällä hermostuu, kun vieressä istuu professori Snape. Он учит тому, как надо смешивать волшебные зелья, но говорят, что это ему совсем не по душе. ||tälle|||sekoittaa||||||||||| |||||mischen||||||||||| |||||||potions||||||||| He teaches how to mix magic potions, but it is said that he does not like it at all. Hän opettaa, miten taikajuomat pitäisi sekoittaa, mutta se ei kuulemma ole lainkaan hänen mieleensä. Все знают, что он хочет занять место профессора Квиррелла. Everyone knows he wants to take Professor Quirrell's place. Kaikki tietävät, että hän haluaa ottaa professori Quirrellin paikan. Он большой специалист по Темным искусствам, этот Снегг. ||asiantuntija|||taiteisiin|| |||||Künsten|| ||||dark arts|arts|| He's a big expert on the Dark Arts, that Snape.

Гарри какое-то время понаблюдал за Снеггом, но тот больше не смотрел на него. ||||pönähti||||||||| ||||hatte beobachtet||||||||| ||||watched||Snape||||||| Harry watched Snape for a while, but he no longer looked at him. Harry katseli Snapea hetken, mutta ei katsonut häntä enää.

Когда все насытились десертом, сладкое исчезло с тарелок, и профессор Дамблдор снова поднялся со своего трона. ||nassuttua|jälkiruoalla||hävisi||lautasilta||||||||valtaistuimelta ||sich satt gegessen||||||||||||| ||satiated|dessert|||||||||||| When everyone had had their fill of dessert, the sweets disappeared from the plates and Professor Dumbledore rose from his throne again. Kun kaikki olivat saaneet jälkiruoasta tarpeekseen, makeiset katosivat lautasilta, ja professori Dumbledore nousi jälleen valtaistuimeltaan. Все затихли. |fell silent Everyone fell silent.

— Хм-м-м! - Mm-hmm! — громко прокашлялся Дамблдор. |cleared his throat| - Dumbledore coughed loudly. — Теперь, когда все мы сыты, я хотел бы сказать еще несколько слов. ||||saatu||||||| ||||satt||||||| ||||full||||||| “Now that we are all full, I would like to say a few more words. - Nyt kun olemme kaikki saaneet tarpeeksemme, haluaisin sanoa vielä muutaman sanan. Прежде чем начнется семестр, вы должны кое-что усвоить. |||semestri|||||oppia |||Semester|||||uswählen Before the semester starts, there are a few things you need to learn. Первокурсники должны запомнить, что всем ученикам запрещено заходить в лес, находящийся на территории школы. ||||||on kielletty|mennä sisään|||oleva||| freshmen||||||||||||| First-year students should remember that all students are prohibited from entering the forest located on the school grounds. Fukseja pyydetään muistamaan, että kaikki oppilaat eivät saa mennä metsään koulun alueella. Le matricole devono ricordare che a tutti gli studenti è vietato entrare nel bosco all'interno della proprietà della scuola. Некоторым старшекурсникам для их же блага тоже следует помнить об этом… |yläkurssilaisille||||hyväksi||||| |seniors||||||||| Some undergraduates, for their own good, should also remember this ... Joidenkin senioreiden olisi omaksi parhaakseen pidettävä tämä myös mielessä......

Сияющие глаза Дамблдора на мгновение остановились на рыжих головах близнецов Уизли. säteilevät||||hetki|||punaisista||| Dumbledore's shining eyes rested for a moment on the red heads of the Weasley twins. Dumbledoren kiiltävät silmät pysähtyivät hetkeksi Weasleyn kaksosten punatukkaan. Gli occhi lucenti di Silente si soffermarono per un attimo sui capelli rossi dei gemelli Weasley.

— По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует творить чудеса на переменах. |pyynnöstä|||||vahtimestarista|||||tehdä|ihmeitä||välitunneilla ||||||||||||||Pausen |||Filch|||caretaker|||||||| “At the request of Mr. Filch, our school superintendent, I remind you that you should not perform miracles at recess. А теперь насчет тренировок по квиддичу — они начнутся через неделю. |||||||alkavat|| |||||||beginnen|| |||||quidditch|||| And now about the Quidditch practice - it starts in a week. Nyt kvidditsitreenit - ne alkavat viikon päästä. Все, кто хотел бы играть за сборные своих факультетов, должны обратиться к мадам Трюк. ||||||maajoukkueet||||osoittautua||| ||||||Mannschaften||||||| ||||||teams||||||| Anyone who would like to play for the national teams of their faculties should contact Madame Trick. И наконец, я должен сообщить вам, что в этом учебном году правая часть коридора на третьем этаже закрыта для всех, кто не хочет умереть мучительной смертью. |||||||||opetuksessa|||||||||||||||karmivaa| ||||||||||||||||||||||||qualvollen| Finally, I must inform you that this school year, the right side of the corridor on the third floor is closed to anyone who does not want to die a painful death. Lopuksi minun on ilmoitettava teille, että tänä lukuvuonna kolmannen kerroksen käytävän oikea puoli on suljettu kaikilta, jotka eivät halua kuolla tuskalliseen kuolemaan.

Гарри рассмеялся, но таких весельчаков, как он, оказалось очень мало. ||||ilopillereitä||||| ||||Spaßvögel||||| ||||jokers||||| Harry lachte, aber es gab nur sehr wenige Komiker wie ihn. Harry laughed, but there were very few merry fellows like him. Harry nauroi, mutta hänen kaltaisiaan hauskuuttajia oli hyvin vähän. Harry rise, ma di uomini divertenti come lui ce n'erano pochi.

— Он ведь шутит? ||vitsailee - Is he joking? - Hän vitsailee, eikö niin? — пробормотал Гарри, повернувшись к Перси. murmasi||kääntyen|| ||turning|| Harry muttered, turning to Percy. - Harry mutisi kääntyen Percyyn.

— Может быть, — ответил Перси, хмуро глядя на Дамблдора. ||||frowning||| "Perhaps," Percy replied, scowling at Dumbledore. - Ehkä", Percy vastasi ja katsoi Dumbledorea synkkänä. — Это странно, потому что обычно он объясняет, почему нам нельзя ходить куда-либо. ||||||||||||minnekin ||||||||||go|| “That's weird because he usually explains why we're not allowed to go anywhere. Например, про лес и так все понятно — там опасные звери, это всем известно. |||||||||eläimet||| ||||||||||||известно For example, about the forest, and so everything is clear - there are dangerous animals, everyone knows this. Esimerkiksi metsästä kaikki on selvää - siellä on vaarallisia eläimiä, kaikki tietävät sen. А тут он должен был бы все объяснить, а он молчит. And then he should have explained everything, but he is silent. Täällä hänen pitäisi selittää kaikki, eikä hän puhu. Думаю, он, по крайней мере, должен был посвятить в это нас, старост. |||||||pyhittää|||| |||||||einweihen|||| |||||should||||||elders I think he, at least, should have let us elders into it. Minusta hänen olisi pitänyt ainakin vihkiä meidät vanhimmat siihen.

— А теперь, прежде чем пойти спать, давайте споем школьный гимн! |||||||laulamme||hymni |||||||singen|| |||||||sing|| “Now, before we go to bed, let’s sing the school anthem!” — прокричал Дамблдор. - Dumbledore shouted.

Гарри заметил, что у всех учителей застыли на лицах непонятные улыбки. ||||||jäätyneet|||| ||||||gefroren|||| ||||||froze||||smiles Harry noticed that all the teachers had strange smiles on their faces. Harry huomasi, että kaikilla opettajilla oli käsittämätön hymy kasvoillaan.