×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Гарри Поттер и философский камень, Глава 7. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА (3)

Глава 7. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА (3)

Дамблдор встряхнул своей палочкой, словно прогонял севшую на ее конец муху. Из палочки вырвалась длинная золотая лента, которая начала подниматься над столами, а потом рассыпалась на повисшие в воздухе слова.

— Каждый поет на свой любимый мотив, — сообщил Дамблдор. — Итак, начали!

И весь зал заголосил:

Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс,

Научи нас хоть чему-нибудь.

Молодых и старых, лысых и косматых,

Возраст ведь не важен, а важна лишь суть.

В наших головах сейчас гуляет ветер,

В них пусто и уныло, и кучи дохлых мух,

Но для знаний место в них всегда найдется,

Так что научи нас хоть чему-нибудь.

Если что забудем, ты уж нам напомни,

А если не знаем, ты нам объясни.

Сделай все, что сможешь, наш любимый Хогвартс,

А мы уж постараемся тебя не подвести.

Каждый пел, как хотел, — кто тихо, кто громко, кто весело, кто грустно, кто медленно, кто быстро. И естественно, все закончили петь в разное время. Все уже замолчали, а близнецы Уизли все еще продолжали петь школьный гимн — медленно и торжественно, словно похоронный марш. Дамблдор начал дирижировать, взмахивая своей палочкой, а когда они наконец допели, именно он хлопал громче всех.

— О, музыка! — воскликнул он, вытирая глаза: похоже, Дамблдор прослезился от умиления. — Ее волшебство затмевает то, чем мы занимаемся здесь. А теперь спать. Рысью — марш!

Первокурсники, возглавляемые Перси, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и поднялись вверх по мраморной лестнице.

Ноги Гарри снова налились свинцом, только уже не от волнения, а от усталости и сытости. Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом. Зевая и с трудом передвигая ноги, они поднимались то по одной лестнице, то по другой. Гарри не переставал спрашивать себя, когда же они доберутся до цели и тут Перси вдруг остановился.

Перед ними в воздухе плавали костыли. Как только Перси сделал шаг вперед, костыли угрожающе развернулись в его сторону и начали атаковать. Но они не ударяли, а останавливались в нескольких сантиметрах, как бы говоря, что он должен уйти.

— Это Пивз, наш полтергейст, — шепнул Перси, обернувшись к первокурсникам. А потом повысил голос: — Пивз, покажись!

Ответом ему послужил протяжный и довольно неприличный звук — в лучшем случае похожий на звук воздуха, выходящего из воздушного шара.

— Ты хочешь, чтобы я пошел к Кровавому Барону и рассказал ему, что здесь происходит?

Послышался хлопок, и в воздухе появился маленький человечек с неприятными черными глазками и большим ртом. Он висел, скрестив ноги, между полом и потолком, и делал вид, что опирается на костыли, которые ему явно не были нужны.

— О-о-о-о! — протянул он, злорадно хихикнув. — Маленькие первокурснички! Сейчас мы повеселимся.

Висевший в воздухе человечек вдруг спикировал на них, и все дружно пригнули головы.

— Иди отсюда, Пивз, иначе Барон об этом узнает, я не шучу! — резким тоном произнес Перси.

Пивз высунул язык и исчез, уронив свои костыли на голову Невиллу. Они слышали, как он удаляется от них, из вредности стуча чем-то по выставленным в коридоре рыцарским доспехам.

— Вам следует его остерегаться, — предупредил Перси, когда они двинулись дальше. — Единственный, кто может контролировать его — это Кровавый Барон, а так Пивз не слушается даже нас, старост. Вот мы и пришли.

Они стояли в конце коридора перед портретом очень толстой женщины в платье из розового шелка.

— Пароль? — строго спросила женщина.

— Капут драконис, — ответил Перси, и портрет отъехал в сторону, открыв круглую дыру в стене.

Все пробрались сквозь нее самостоятельно, только неуклюжего Невилла пришлось подталкивать. Круглая уютная Общая гостиная Гриффиндора была заставлена глубокими мягкими креслами.

Перси показал девочкам дверь в их спальню, мальчики вошли в другую дверь. Они поднялись по винтовой лестнице — очевидно, комната находилась в одной из башенок — и, наконец, оказались в спальне. Здесь стояли пять больших кроватей с пологами на четырех столбиках, закрытые темно-красными бархатными шторами. Постели уже были постелены. Все оказались слишком утомлены, чтобы еще о чем-то разговаривать, поэтому молча натянули свои пижамы и забрались на кровати.

— Классно поели, правда? — донеслось до Гарри бормотание Рона, скрытого от него тяжелыми шторами. — Уйди отсюда, Короста! Представляешь, Гарри, она жует мои простыни!

Гарри хотел спросить Рона, что из сладкого ему больше всего понравилось, но не успел — он заснул, едва голова коснулась подушки.

Наверное, странный сон, приснившийся Гарри, объяснялся тем, что он слишком много съел. Во сне он расхаживал в тюрбане профессора Квиррелла, а тюрбан беседовал с ним, убеждая его, что он должен перейти на факультет Слизерин, поскольку так ему предначертано судьбой.

Гарри категорично заявил тюрбану, что он ни за что не перейдет в Слизерин. Тюрбан становился все тяжелее и тяжелее, и Гарри пытался его снять, а тот сжимался, больно сдавливая голову. Рядом стоял Малфой и смеялся над тщетностью предпринимаемых Гарри попыток. А затем Малфой превратился в крючконосого преподавателя по фамилии Снегг, который хохотал громким леденящим смехом. Потом ярко вспыхнул зеленый свет, и Гарри проснулся, обливаясь потом и содрогаясь.

Гарри перевернулся на другой бок и снова заснул. А когда проснулся следующим утром, он даже не мог вспомнить, что ему приснилось.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 7. РАСПРЕДЕЛЯЮЩАЯ ШЛЯПА (3) Kapitel 7. VERTEILEN VON HÜTEN (3) Chapter 7. DISTRIBUTING HAT (3) Capítulo 7. DISTRIBUIR EL SOMBRERO (3) Chapitre 7. DISTRIBUER LE CHAPEAU (3) Hoofdstuk 7. HOEDEN VERDELEN (3) Rozdział 7: CZAPKA DYWIZJONALNA (3) Capítulo 7. DISTRIBUIÇÃO DO CHAPÉU (3) Bölüm 7. ŞAPKA DAĞITIMI (3)

Дамблдор встряхнул своей палочкой, словно прогонял севшую на ее конец муху. |väretti|omalla|||ajoi pois|istuneen|||| |schüttelte||||verjagte|sich niedergelassen|||| |shook||wand||shooed|landed|it|||fly Dumbledore schüttelte seinen Zauberstab, als ob er eine Fliege verjagen wollte, die auf der Spitze des Zauberstabs gelandet war. Dumbledore shook his wand, as if chasing a fly at the end of it. Dumbledore ravisteli sauvaansa kuin karkottaisi sen päähän laskeutuneen kärpäsen. Из палочки вырвалась длинная золотая лента, которая начала подниматься над столами, а потом рассыпалась на повисшие в воздухе слова. ||pääsi|||nauha|||nousemaan|||||rippeytyi||roikkuviin||| ||entfloh|||Band||||||||verteilte sich||hängenden||| ||burst out|||ribbon||||||||scattered||hovering||| A long golden ribbon escaped from the wand, which began to rise above the tables, and then crumbled into words hanging in the air. Sauvasta nousi pitkä kultainen nauha, joka alkoi nousta pöytien yläpuolelle ja hajosi sitten ilmassa roikkuviksi sanoiksi.

— Каждый поет на свой любимый мотив, — сообщил Дамблдор. ||||||sanoi| everyone|sings|||||| "Everyone sings to their favorite tune," said Dumbledore. - Jokainen laulaa lempimusiikkiaan", Dumbledore kertoi. — Итак, начали! - So, let's start!

И весь зал заголосил: |||alkoi huutaa |||started to shout And the whole hall shouted:

Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс, Hogwarts, Hogwarts, our beloved Hogwarts,

Научи нас хоть чему-нибудь. opeta|||| Bringen Sie uns etwas bei. Teach us something. Opeta meille jotain.

Молодых и старых, лысых и косматых, |||||karvaisista |||||strubbeligen |||bald||hairy Young and old, bald and shaggy, Nuoria ja vanhoja, kaljuja ja karvaisia,

Возраст ведь не важен, а важна лишь суть. ikä|||||||olemus Age is not important, but only the essence is important.

В наших головах сейчас гуляет ветер, ||||kulkee| In our heads now the wind is walking, Päässämme tuulee juuri nyt,

В них пусто и уныло, и кучи дохлых мух, ||||surullista||kasoja|| ||||||||Fliegen ||||drearily||piles|dead|flies They are empty and dull, and heaps of dead flies, Ne ovat tyhjiä ja tylsiä ja täynnä kuolleita kärpäsiä, Sono vuoti, spenti e pieni di mosche morte,

Но для знаний место в них всегда найдется, |||||||löytyy Aber es gibt immer Raum für neues Wissen, But there is always a place for knowledge in them, Mutta aina on tilaa tiedolle,

Так что научи нас хоть чему-нибудь. |||||mistä| So teach us something. Joten opettakaa meille jotain.

Если что забудем, ты уж нам напомни, ||||||muistuta If we forget something, you remind us, Jos unohdamme jotain, sinä muistutat meitä, Se dimentichiamo qualcosa, lei ce lo ricorda,

А если не знаем, ты нам объясни. And if we don't know, you explain it to us.

Сделай все, что сможешь, наш любимый Хогвартс, Do your best, our beloved Hogwarts, Tehkää parhaanne, rakas Tylypahkamme,

А мы уж постараемся тебя не подвести. |||yritämme|||petää Und wir werden unser Bestes tun, um Sie nicht zu enttäuschen. And we will try not to let you down. Ja me teemme parhaamme, ettemme tuota sinulle pettymystä.

Каждый пел, как хотел, — кто тихо, кто громко, кто весело, кто грустно, кто медленно, кто быстро. Everyone sang as they wanted - some quietly, some loudly, some cheerfully, some sadly, some slowly, some quickly. Jokainen lauloi niin kuin halusi - jotkut hiljaa, jotkut äänekkäästi, jotkut iloisesti, jotkut surullisesti, jotkut hitaasti, jotkut nopeasti. И естественно, все закончили петь в разное время. And of course, everyone finished singing at different times. Ja luonnollisesti jokainen lopetti laulamisen eri aikaan. Все уже замолчали, а близнецы Уизли все еще продолжали петь школьный гимн — медленно и торжественно, словно похоронный марш. ||||||||jatkoivat||||||juhlavasti||hautajais-| ||||||||||||||||Trauermarsch| ||||||||||||||||funeral| Everyone was quiet now, and the Weasley twins were still singing the school hymn, slowly and solemnly, like a funeral march. Kaikki olivat jo hiljenneet, ja Weasleyn kaksoset lauloivat yhä koulun virttä - hitaasti ja juhlallisesti, kuin hautajaismarssia. Дамблдор начал дирижировать, взмахивая своей палочкой, а когда они наконец допели, именно он хлопал громче всех. ||dirigoi||||||||dopeli||||| ||dirigieren|schwappend||||||||||applaudierte|| ||conduct|waving|||||||sang||||loudest| Dumbledore began to conduct, waving his wand, and when they finally finished singing, it was he who clapped the loudest. Dumbledore alkoi johtaa, heilutti taikasauvaansa, ja kun he vihdoin lauloivat, hän oli se, joka taputti kovimmin. Silente cominciò a dirigere, agitando la bacchetta, e quando finalmente cantarono, fu lui ad applaudire più forte.

— О, музыка! - Oh, the music! — воскликнул он, вытирая глаза: похоже, Дамблдор прослезился от умиления. ||pyyhkäisten||||oli kyynelty|| ||||||ist gerührt||Rührung he exclaimed, wiping his eyes; Dumbledore seemed to shed tears of emotion. - Hän huudahti pyyhkäisten silmiään: näytti siltä kuin Dumbledore olisi itkenyt liikutuksesta. — Ее волшебство затмевает то, чем мы занимаемся здесь. ||varjostaa||||| ||übertrifft||||| “Her magic overshadows what we do here. - Hänen taikansa varjostaa sitä, mitä me teemme täällä. - La sua magia mette in ombra ciò che facciamo qui. А теперь спать. And now sleep. Рысью — марш! Lynx| lynx| Trot - march!

Первокурсники, возглавляемые Перси, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и поднялись вверх по мраморной лестнице. ||||||puhuvia||||||||||nousivat|||| |geleitet von|||||redenden|||||||||||||| |led by|||||chatting||||seniors|||||||||| The freshmen, led by Percy, walked past the upperclassmen still chatting at their desks, left the Great Hall, and climbed up the marble stairs. Percyn johdolla fuksit kävelivät pöydissään yhä keskustelevien vanhempien opiskelijoiden ohi, poistuivat suuresta salista ja kävelivät marmoriportaita ylös.

Ноги Гарри снова налились свинцом, только уже не от волнения, а от усталости и сытости. |||naljivat|lyijyllä|||||vähästä|||||kylläisyydestä ||||||||||||||Sättigung |||filled|lead|||||||||| Harry's legs felt like lead again, not from excitement, but from exhaustion and satiety. Harryn jalat tuntuivat taas lyijyisiltä, mutta eivät enää jännityksestä vaan väsymyksestä ja kylläisyydestä. Он был очень сонным и даже не удивился тому, что люди, изображенные на развешанных в коридорах портретах, перешептываются между собой и показывают на первокурсников пальцами. ||||||||||||||||portreteissa|kuiskivat|||||||sormillaan |||schläfrig||||||||abgebildet||hängenden||Fluren|Porträten|flüstern|||||||mit den Fingern |||||||||||||hung||||||||||| He was very sleepy and was not even surprised that the people depicted in the portraits hung in the corridors were whispering among themselves and pointing at the freshmen with their fingers. Hän oli hyvin unelias eikä edes yllättynyt siitä, että käytävillä roikkuvissa muotokuvissa olevat ihmiset kuiskuttelivat keskenään ja osoittivat sormella fukseja. И воспринял как само собой разумеющееся то, что Перси дважды проводил их сквозь потайные двери — одна пряталась за раздвижными панелями, а вторая скрывалась за свисающим с потолка длинным гобеленом. |v ​​​o​n​ ​o​n​ ​o​n​ ​o​n​ ​o​n​ ​o​|||||||||päästi||||||||liukuva||||piiloutui||roikkuvasta||||gobeliinilla |wahrgenommen||||selbstverständlich||||||||geheime|||versteckte sich||Schiebetüren|Paneelen|||verbarg sich||hängendem||||Gobelin |took||||given|||||||||||||sliding|panels|||||hanging||||tapestry And he took it for granted that Percy had led them through secret doors twice, one hidden behind sliding panels and the other hidden behind a long tapestry hanging from the ceiling. E diede per scontato che Percy li avesse condotti per due volte attraverso porte segrete, una nascosta dietro pannelli scorrevoli e l'altra dietro un lungo arazzo appeso al soffitto. Зевая и с трудом передвигая ноги, они поднимались то по одной лестнице, то по другой. yawnien||||siirtäen|||nousivat||||||| ||||bewegend|||||||||| yawning||||moving|legs||||||||| Yawning and moving their legs with difficulty, they climbed first one staircase, then another. Гарри не переставал спрашивать себя, когда же они доберутся до цели и тут Перси вдруг остановился. ||||||||pääsevät||||||| ||hörte nicht auf||||||добern werden||||||| Harry couldn't stop asking himself when they would reach their destination and then Percy suddenly stopped. Harry ei voinut lakata kysymästä itseltään, milloin he saavuttaisivat määränpäänsä, ja sitten Percy yhtäkkiä pysähtyi.

Перед ними в воздухе плавали костыли. |||||sauvat ||||schwebten| in front of||||floated|crutches Crutches floated in the air in front of them. Heidän edessään ilmassa leijui kainalosauvoja. Как только Перси сделал шаг вперед, костыли угрожающе развернулись в его сторону и начали атаковать. |||||||uhkaavasti|kääntyivät|||||| ||||||die Krücken|||||||| as||||||crutches|threateningly|turned|||||started| As soon as Percy took a step forward, the crutches turned menacingly in his direction and began to attack. Но они не ударяли, а останавливались в нескольких сантиметрах, как бы говоря, что он должен уйти. |||iskivät||||||||||||mennä |||schlugen|||||||||||| but||||||||||||||| But they did not strike, but stopped a few centimeters away, as if to say that he must leave. Ne eivät kuitenkaan iskeneet, vaan pysähtyivät muutaman senttimetrin päähän, ikään kuin kertoakseen hänelle, että hänen oli lähdettävä. Ma non colpirono, si fermarono a pochi centimetri di distanza, come a dire che doveva andarsene.

— Это Пивз, наш полтергейст, — шепнул Перси, обернувшись к первокурсникам. ||||flüsterte|||| ||||whispered|||| - It's Peeves, our poltergeist," Percy whispered, turning to the freshmen. - Se on Peeves, meidän poltergeistimme", Percy kuiskasi ja kääntyi fukseille. А потом повысил голос: — Пивз, покажись! |||||näytä itseasi ||erhöhte|||zeig dich ||raised|||show yourself And then he raised his voice: “Peeves, show yourself!”

Ответом ему послужил протяжный и довольно неприличный звук — в лучшем случае похожий на звук воздуха, выходящего из воздушного шара. ||oli|pitkäveteinen||||||||||||||ilmapallon|pallosta ||hatte gedient|langgezogener|||unhöflich|||||||||ausgehender||Luftballon| ||served|prolonged|||indecent|||||||||||| His answer was a drawn-out and rather obscene sound, at best like the sound of air escaping from a balloon. Hän sai vastaukseksi pitkän ja melko törkeän äänen, joka muistutti parhaimmillaan ilmapallosta pakenevan ilman ääntä.

— Ты хочешь, чтобы я пошел к Кровавому Барону и рассказал ему, что здесь происходит? ||||||Verenhimoiselle|Baronille|||||| |||||||Baron|||||| "Do you want me to go to the Bloody Baron and tell him what's going on here?"

Послышался хлопок, и в воздухе появился маленький человечек с неприятными черными глазками и большим ртом. |lämpö||||||||||silmillä||| |Knall||||||||||||| sounded|||||||||||||| There was a pop, and a little man with unpleasant black eyes and a large mouth appeared in the air. Kuului poksahtava ääni, ja ilmaan ilmestyi pieni mies, jolla oli ilkeät mustat silmät ja iso suu. Он висел, скрестив ноги, между полом и потолком, и делал вид, что опирается на костыли, которые ему явно не были нужны. |hängi|ristettynä|||lattia|||||||nojaa||sauvat|||||| ||||||||||||sich stützt|||||||| ||||between||||||||leans||crutches|||||| He hung cross-legged between the floor and the ceiling, pretending to be leaning on crutches that he obviously didn't need. Hän roikkui ristissä lattian ja katon välissä ja teeskenteli nojaavansa kainalosauvoihin, joita hän ei selvästikään tarvinnut.

— О-о-о-о! - Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh! — протянул он, злорадно хихикнув. prolongasi|||hihittäen |||giggling he drawled, chuckling wickedly. - Hän venytteli ja naureskeli vahingoniloisesti. — Маленькие первокурснички! |ensimmäisen vuoden opiskelijat |freshmen - Little freshmen! Сейчас мы повеселимся. ||hauska pitää ||werden wir uns amüsieren ||have fun Now we're gonna have some fun. Nyt pidämme vähän hauskaa.

Висевший в воздухе человечек вдруг спикировал на них, и все дружно пригнули головы. |||||sukelsi||||||painoivat| |||||stürzte||||||| hanging|||||dove||||||ducked| A little man hovering in the air suddenly swooped down on them, and everyone lowered their heads in unison. Ilmassa roikkuva pikkumies syöksyi yhtäkkiä heidän päälleen, ja kaikki kumartuivat.

— Иди отсюда, Пивз, иначе Барон об этом узнает, я не шучу! "Get out of here, Peeves, or the Baron will know about this, I'm not joking!" - Häivy täältä, Peeves, tai paroni saa tietää tästä, en vitsaile! — резким тоном произнес Перси. sharp||| - Percy said in a harsh tone.

Пивз высунул язык и исчез, уронив свои костыли на голову Невиллу. |||||heittäen||kengät||| |||||fallend|||||Neville |stuck out||||dropped||crutches||| Peeves stuck out his tongue and disappeared, dropping his crutches on Neville's head. Peeves ojensi kielensä ja katosi pudottaen kainalosauvansa Nevillen pään päälle. Они слышали, как он удаляется от них, из вредности стуча чем-то по выставленным в коридоре рыцарским доспехам. ||||etääntyy||||||||||||ritarillisiin|haarniskoille ||||sich entfernt||||aus Bosheit|||||ausgestellten|||ritterlichen|Rüstung ||||||||spite|||||displayed|||knightly|armor Sie hörten, wie er sich von ihnen entfernte und aus Trotz etwas auf die Ritterrüstung schlug, die im Korridor ausgestellt war. They heard how he moves away from them, out of harm, knocking something on the knight's armor displayed in the corridor. He kuulivat, kuinka hän siirtyi kauemmas heistä ja paukutti jotain käytävällä esillä olleeseen ritarin haarniskaan ilkeyttään. Lo sentirono allontanarsi da loro, sbattendo per dispetto qualcosa sull'armatura del cavaliere esposta nel corridoio.

— Вам следует его остерегаться, — предупредил Перси, когда они двинулись дальше. |||ostaa|varoitti||||lähtivät| |||fürchten|||||| “You should watch out for him,” Percy warned as they moved on. - Sinun pitäisi varoa häntä", Percy varoitti, kun he jatkoivat matkaa. — Единственный, кто может контролировать его — это Кровавый Барон, а так Пивз не слушается даже нас, старост. ||||||Verenpunainen||||||kuuntelee||| “The only one who can control him is the Bloody Baron, and Peeves doesn't even listen to us prefects like that. - Ainoa, joka voi hallita häntä, on Veriparoni, mutta Peeves ei kuuntele edes meitä päämiehiä. Вот мы и пришли. Here we come.

Они стояли в конце коридора перед портретом очень толстой женщины в платье из розового шелка. |||||||||||||vaaleanpunaista| ||||||||||||||silk They stood at the end of the hallway in front of a portrait of a very fat woman in a pink silk dress.

— Пароль? - Password? — строго спросила женщина. the woman asked sternly.

— Капут драконис, — ответил Перси, и портрет отъехал в сторону, открыв круглую дыру в стене. |drakonis|||||siirtyi|||||aukon|| kaput|dragonis|||||||side||round||| “Kaput drakonis,” Percy replied, and the portrait slid aside to reveal a round hole in the wall. - Caput draconis", Percy vastasi, ja muotokuva vetäytyi syrjään paljastaen pyöreän reiän seinässä.

Все пробрались сквозь нее самостоятельно, только неуклюжего Невилла пришлось подталкивать. |pääsivät|||itse||||oli pakko|työntää |sind durchgekommen|||||ungeschickten||| |got through|||||clumsy|||push Everyone made their way through it on their own, only the clumsy Neville had to be pushed. Kaikki selvisivät omin avuin, vain kömpelöä Nevilleä piti työntää. Круглая уютная Общая гостиная Гриффиндора была заставлена глубокими мягкими креслами. ||yhteinen||||kalustettu|syvillä|pehmeillä| runde|gemütliche|||||möbliert|tiefen|weichen|Sofas |cozy|||||furnished||soft| The round, cozy Gryffindor common room was lined with deep, overstuffed chairs. Rohkelikon pyöreä, viihtyisä yhteinen huone oli täynnä syviä, pehmeitä nojatuoleja.

Перси показал девочкам дверь в их спальню, мальчики вошли в другую дверь. ||tytöille||||||||| Percy showed the girls the door to their bedroom, the boys went through the other door. Percy näytti tytöille makuuhuoneen ovea, pojat menivät toisesta ovesta. Они поднялись по винтовой лестнице — очевидно, комната находилась в одной из башенок — и, наконец, оказались в спальне. |nousivat||kierreporttia||||oli||||torneista||||| |||wendelnd||||||||||||| |||spiral||||||||turrets||||| They climbed a spiral staircase—apparently the room was in one of the towers—and finally ended up in a bedroom. He kiipesivät kierreportaita - huone oli ilmeisesti yhdessä tornissa - ja löysivät lopulta makuuhuoneen. Здесь стояли пять больших кроватей с пологами на четырех столбиках, закрытые темно-красными бархатными шторами. ||||||verhoilla|||pylväillä||||samettisilla|verhoilla ||||||Baldachinen|||||||| ||||beds||canopies|||posts||||velvet|curtains There were five large beds with four-poster canopies, covered with dark red velvet curtains. Täällä seisoi viisi suurta sänkyä, joissa oli katokset neljällä tolpalla ja jotka oli peitetty tummanpunaisilla samettiverhoilla. Постели уже были постелены. |||pedattu |||bezogen |||made The beds were already made. Sängyt oli jo pedattu. Все оказались слишком утомлены, чтобы еще о чем-то разговаривать, поэтому молча натянули свои пижамы и забрались на кровати. ||||||||||||vetivät||pyjamat||nousivat|| |||utermüdet|||||||||||Pyjamas|||| |||tired|||||||||||pajamas|||| Everyone was too tired to talk about anything else, so they silently pulled on their pajamas and climbed onto the bed. Kaikki olivat liian väsyneitä puhuakseen mistään muusta, joten he vetivät hiljaa pyjamat päälleen ja kiipesivät sänkyihinsä.

— Классно поели, правда? "We ate well, didn't we?" - È stato un ottimo pasto, vero? — донеслось до Гарри бормотание Рона, скрытого от него тяжелыми шторами. kuului|||||piilotettuna|||raskailta|verhoilta |||muttering||hidden|||| Ron muttered to Harry, hidden from him by the heavy curtains. — Уйди отсюда, Короста! ||maggot - Get out of here, Scabber! Представляешь, Гарри, она жует мои простыни! |||pureskelee||lakanat |||||Bettlaken |||chews||sheets Can you imagine, Harry, she chews on my sheets! Voitko uskoa, Harry, hän pureskelee lakanoitani!

Гарри хотел спросить Рона, что из сладкого ему больше всего понравилось, но не успел — он заснул, едва голова коснулась подушки. |||||||||||||||nukahti|||koski|tyynyä ||||||||||||||||||die Berührung|der Kissen Harry wanted to ask Ron which sweet he liked best, but before he could, he fell asleep as soon as his head touched the pillow. Harry olisi halunnut kysyä Ronilta, mistä makeisista tämä piti eniten, mutta hänellä ei ollut aikaa - hän nukahti heti, kun hänen päänsä kosketti tyynyä.

Наверное, странный сон, приснившийся Гарри, объяснялся тем, что он слишком много съел. |||unessa käynyt||selittyi|||||| |||der Harry erschien|||||||| |||dreamt||explained|||||| Perhaps Harry had a strange dream because he had eaten too much. Ehkä Harryn outo uni johtui siitä, että hän oli syönyt liikaa. Forse lo strano sogno che Harry aveva fatto era dovuto al fatto che aveva mangiato troppo. Во сне он расхаживал в тюрбане профессора Квиррелла, а тюрбан беседовал с ним, убеждая его, что он должен перейти на факультет Слизерин, поскольку так ему предначертано судьбой. |||||turbanissa||||||||vakuuttaen|||||siirtyä||||koska|||predestinoitu|kohtaloa |||schlenderte||Turban|||||sprach|||||||||||||||vorbestimmt| |||strolled||turban||Quirrell||||||||||||||||||| In the dream, he was walking around in Professor Quirrell's turban, and the turban was talking to him, convincing him that he should move to the Slytherin house, since it was destined for him to do so. Unessa hän patsasteli professori Quirrellin turbaanissa, ja turbaani puhui hänelle ja vakuutti hänelle, että hänen pitäisi mennä luihuopatiedekuntaan, koska se oli hänen kohtalonsa.

Гарри категорично заявил тюрбану, что он ни за что не перейдет в Слизерин. ||sanoi|turbanille||||||||| |||dem Turban||||||||| Harry categorically told the turban that he would never go into Slytherin. Harry sanoi turbaanipukuiselle miehelle painokkaasti, ettei hän missään nimessä aio siirtyä Slytheriniin. Harry disse con enfasi all'uomo col turbante che non c'era alcuna possibilità che si trasferisse a Serpeverde. Тюрбан становился все тяжелее и тяжелее, и Гарри пытался его снять, а тот сжимался, больно сдавливая голову. |oli||||||||||||||syrjäyttäen| |||||||||||||sich zusammenziehen||sodass| |||||||||||||tightened||| The turban was getting heavier and heavier, and Harry tried to take it off, and he was shrinking, squeezing his head painfully. Turbaani kävi yhä raskaammaksi, ja Harry yritti vetää sitä pois, mutta se kutistui takaisin puristaen hänen päätään tuskallisesti. Рядом стоял Малфой и смеялся над тщетностью предпринимаемых Гарри попыток. ||||nauraen||turhuudelle|yrityksistä|| ||||||Vergeblichkeit|unternehmenden||Versuchen nearby||||||futility|attempts|| Malfoy stood beside him, laughing at the futility of Harry's attempts. Malfoy seisoi lähellä ja nauroi Harryn turhille yrityksille. А затем Малфой превратился в крючконосого преподавателя по фамилии Снегг, который хохотал громким леденящим смехом. |||muuttui||koukkunokkaista||||||||jäädyttävästä| ||Malfoy|||||||||lachte||| |||||hook-nosed||||||laughed|loud|| And then Malfoy turned into a hook-nosed teacher named Snape, who laughed with a loud, chilling laugh. Ja sitten Malfoy muuttui koukkunokkaiseksi opettajaksi nimeltä Snape, joka nauroi kovaa ja hyytävää naurua. Потом ярко вспыхнул зеленый свет, и Гарри проснулся, обливаясь потом и содрогаясь. ||välähti||||||valuen|||väristen ||||||||sich übergossend|||zitternd then||||||Harry||sweating|||shuddering Then there was a flash of green light, and Harry woke up, sweating and shuddering. Sitten vihreä valo välähti kirkkaasti, ja Harry heräsi, kasteli itsensä hikeen ja vapisi.

Гарри перевернулся на другой бок и снова заснул. Harry rolled over and fell asleep again. Harry kääntyi toiselle kyljelleen ja nukahti jälleen. А когда проснулся следующим утром, он даже не мог вспомнить, что ему приснилось. ||||||||||||oli unta nähnyt And when he woke up the next morning, he could not even remember what he dreamed about. Ja kun hän heräsi seuraavana aamuna, hän ei edes muistanut, mitä hän oli nähnyt unta.