×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

"Рассказы" Валентина Осеева, «На катке»

«На катке»

День был солнечный. Лёд блестел. Народу на катке было мало. Маленькая девочка, смешно растопырив руки, ездила от скамейки к скамейке. Два школьника подвязывали коньки и смотрели на Витю.

Витя выделывал разные фокусы - то ехал на одной ноге, то кружился волчком.

- Молодец! - крикнул ему один из мальчиков.

Витя стрелой пронёсся по кругу, лихо завернул и наскочил на девочку. Девочка упала. Витя испугался.

- Я нечаянно... - сказал он, отряхивая с её шубки снег. - Ушиблась?

Девочка улыбнулась:

- Коленку... Сзади раздался смех.

"Надо мной смеются!“ - подумал Витя и с досадой отвернулся от девочки.

- Эка невидаль - коленка! Вот плакса! - крикнул он, проезжая мимо школьников.

- Иди к нам! - позвали они.

Витя подошёл к ним. Взявшись за руки, все трое весело заскользили по льду. А девочка сидела на скамейке, тёрла ушибленную коленку и плакала.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/na-katke](https://web-skazki.ru/book-read/na-katke)(аудиосказки для детей)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

«На катке» |Eisbahn |on the ice rink "Auf der Eisbahn" "On the rink" "A la patinoire". "リンクにて" "Op de ijsbaan."

День был солнечный. ||ensoleillé day||sunny ||sonnig The day was sunny. La journée était ensoleillée. Лёд блестел. La glace brillait.|Luit ice|was glistening |glänzte The ice was glistening. La glace brillait. Народу на катке было мало. de gens||patinoire|| people||ice rink||few dem Volk|||| There were few people at the rink. Il y avait peu de monde sur la patinoire. Маленькая девочка, смешно растопырив руки, ездила от скамейки к скамейке. ||drôlement|écartant||allait||banc à banc||banc à banc little|girl|funnily|with her arms spread|arms|was riding||bench||bench |||||||Bank||Bank The little girl, with her arms outstretched in a comical way, rode from bench to bench. Une petite fille, les bras écartés de manière comique, allait d'un banc à l'autre en patinant. Два школьника подвязывали коньки и смотрели на Витю. |Deux écoliers|lacaient leurs patins|patins à glace||||Vitia |schoolboys|were tying|were tying skates||watched||Vitya Two schoolboys were tying up their skates and looking at Vitya. Deux écoliers attachaient leurs patins et regardaient Vitya.

Витя выделывал разные фокусы - то ехал на одной ноге, то кружился волчком. |faisait des tours|différents|tours de passe-passe||roulait|||jambe||tournait en rond|toupie he|was performing|various|tricks||rode|||on one leg||spun|doing somersaults Vitya performed various tricks - either he rode on one leg, or he circled like a top. Vitya réalisait divers tours - tantôt il roulait sur une jambe, tantôt il tournait en toupie.

- Молодец! well done - Well done! - Bien joué! - крикнул ему один из мальчиков. a crié|||| shouted||one||boys one of the boys called out to him. - lui cria l'un des garçons.

Витя стрелой пронёсся по кругу, лихо завернул и наскочил на девочку. |à toute vitesse|a filé||en cercle|à toute allure|a viré brusquement||a heurté|| |swiftly|rushed||in a circle|swiftly|turned||jumped on|| Vitya darted around the circle like an arrow, famously turned around and ran into the girl. Vitya a filé en flèche en rond, a habilement viré et a heurté la fille. Девочка упала. |est tombée The girl fell. La fille est tombée. Витя испугался. |Vitya a eu peur. |got scared Vitya was scared. Vitya a eu peur.

- Я нечаянно... - сказал он, отряхивая с её шубки снег. |par accident|||secouant|||manteau de fourrure| |accidentally|||shaking|||off her coat| - I accidentally ... - he said, shaking off the snow from her fur coat. - Je n'ai pas fait exprès... - dit-il en secouant la neige de son manteau. - Ушиблась? - Tu t'es blessée ? got bruised - Are you hurt? - Tu t'es fait mal ?

Девочка улыбнулась: |La fille sourit. |smiled The girl smiled: La jeune fille sourit :

- Коленку... Сзади раздался смех. Le genou|par derrière|a retenti|rire the knee|from behind|laughed|laughter - Knee ... Behind there was laughter. - Genou... Un rire retentit derrière lui.

"Надо мной смеются!“ - подумал Витя и с досадой отвернулся от девочки. "De moi"|de moi||||||avec irritation|s'est détourné||filles ||are laughing|||||with annoyance|turned away|| "They're laughing at me!" thought Vitya and turned away from the girl in annoyance. "On rit de moi !" pensa Vitya en se détournant avec vexation de la fille.

- Эка невидаль - коленка! Quelle nouveauté|Quelle nouveauté!|genou oh|unseen|the knee - Eka unseen - the knee! - Quelle étrange expression - genou ! Вот плакса! |Quel pleurnichard ! |a crybaby Here's a crybaby! Voici une pleurniche ! - крикнул он, проезжая мимо школьников. ||passant devant||des écoliers ||as he was driving||schoolchildren he shouted as he passed the schoolchildren. - cria-t-il en passant devant les écoliers.

- Иди к нам! - Come to us! - Viens vers nous ! - позвали они. ont appelé| invited| they called. - ils l'ont appelé.

Витя подошёл к ним. |s'est approché|| Vitya|approached|| Vitya approached them. Vitya s'approcha d'eux. Взявшись за руки, все трое весело заскользили по льду. En se tenant||||||se mirent à glisser||glace taking||||three|happily|slid||the ice Hand in hand, all three glided merrily across the ice. Se tenant par la main, tous les trois glissèrent joyeusement sur la glace. А девочка сидела на скамейке, тёрла ушибленную коленку и плакала. |||||frottait|meurtrie|||pleurait ||was sitting||on the bench|was rubbing|her injured|knee||was crying And the girl sat on the bench, rubbing her bruised knee and crying. Et la petite fille était assise sur un banc, frottant son genou meurtri et pleurant.

Источник: [https://web-skazki.ru/book-read/na-katke](https://web-skazki.ru/book-read/na-katke)(аудиосказки для детей) ||||source|||on|on the bench||||||||on the bench|||children Source: [https://web-skazki.ru/book-read/na-katke](https://web-skazki.ru/book-read/na-katke) (audio fairy tales for children) Source: [https://web-skazki.ru/book-read/na-katke](https://web-skazki.ru/book-read/na-katke) (contes audio pour enfants)