10 amusing facts about Russian language from Kris and Nika (RU & EN CC)
|facts|||||Kris|||||
10 amüsante Fakten über die russische Sprache von Kris und Nika (RU & EN CC)
10 amusing facts about Russian language from Kris and Nika (RU & EN CC)
10 faits amusants sur la langue russe par Kris et Nika (RU & EN CC)
クリスとニカによるロシア語に関する10の面白い事実 (RU & EN CC)
10 grappige feiten over de Russische taal van Kris en Nika (RU & EN CC)
10 factos divertidos sobre a língua russa de Kris e Nika (RU & EN CC)
10 roliga fakta om ryska språket från Kris och Nika (RU & EN CC)
Kris ve Nika'dan Rus dili hakkında 10 eğlenceli gerçek (RU & EN CC)
Kris 和 Nika 讲述的关于俄语的 10 个有趣事实(RU 和 EN CC)
Помните ли вы
remember||
Do you remember
русский алфавит?
Russian alphabet?
В русском языке можно составить целое предложение из пяти
|||||whole|sentence||
In Russian you can make a whole sentence of five
(5) букв, расположенных в алфавитном порядке.
|arranged||alphabetical|
(5) letters arranged in alphabetical order.
Давайте попробуем их найти!
Let's try to find them!
а-б-в-г-д-е-ё-ж-з...
а-б-в-г-д-е-ё-ж-з...
Услышали?
heard
Have you heard?
Предложение было прямо здесь!
The sentence was right here!
Давайте ещё раз!
Let's do again!
г-д-е-ё-ж... г-д-е = где (where?), ё-ж = ёж (hedgehog) Где ёж?
г-д-е-ё-ж... г-д-е = где (where?), ё-ж = ёж (hedgehog) Где ёж?
(Where is a hedgehog?) Кто такой ёж? ГДЕ ЁЖ?
Who is the hedgehog? Where is the Hedgehog? = ГДЕ ЁЖ?
Интересно, не правда ли?
It is interesting, isn't it?
Многие думают, что русский язык невежливый, и это правда.
|||||rude|||
Many people think that the Russian language is impolite, and it's true.
В современном русском языке нет слова для обращения
|||||||addressing terms
In modern Russian there is no word for treatment
Modern Rusça'da adres için bir kelime yoktur
к незнакомому человеку.
|stranger|
to a stranger.
Господин, сэр, уважаемый - эти слова существуют,
|sir||||
Господин, сэр, уважаемый - these words exist,
Efendim, efendim, saygıdeğer - bu kelimeler var,
но звучат очень старомодно, и, в некоторых случаях,
But they sound very old-fashioned, and, in some cases,
ama kulağa çok eski moda geliyorlar ve bazı durumlarda,
даже комично.
|comically funny
even comical.
Hatta komik.
Так что, если мы хотим обратиться к человеку, имени которого
So if we want to address a person whose name
Yani, eğer ismi şu olan bir kişiye hitap etmek istiyorsak
мы не знаем, мы говорим: "Простите, пожалуйста".
we do not know, we say: "Excuse me, please."
А ещё в русском языке можно встретить предложения-парадоксы.
And also in the Russian language you can meet sentences-paradoxes.
Ve ayrıca Rus dilinde cümleler-paradokslarla karşılaşabilirsiniz.
Например: "Чайник долго не остывает.
||||cools down
F.e. "Чайник долго не остывает.
Örneğin, "Su ısıtıcısı uzun süre soğumuyor.
- Чайник долго остывает."
- Чайник долго остывает."
Как вы переведёте их на английский язык?
||translate||||
How will you translate them into English?
Bunları İngilizceye nasıl çevireceksiniz?
The kettle is cooling down for a long time - The kettle is not cooling down for a long
The kettle is cooling down for a long time - The kettle is not cooling down for a long time.
time.
То есть смысл у этих предложений абсолютно одинаковый, хотя
So, the meaning of these sentences is absolutely the same, although
в одном из них мы используем частицу НЕ.
in one of them we use the HE (no) particle.
bunlardan birinde DEĞİL parçacığını kullanıyoruz.
Вы можете попробовать сами составить подобные предложения
You can try to make such sentences yourself
на русском, и написать их в комментарии.
in Russian, and write them in the comments.
ve bunları yorumlara yazın.
Если вы плачете, изучая русский язык, и чувствуете
If you cry, studying Russian, and feel
Rusça öğrenirken ağlıyorsanız ve kendinizi
себя одиноким и непонятым, то вот вам тот, кто разделит
|||||||||shares
yourself alone and misunderstood, then here is one person, who will share
yalnız ve yanlış anlaşılmışsanız, işte sizinle paylaşacak biri
ваши страдания... ну, или, разделила бы: знаменитая
|sufferings|||||
your suffering ... well, or, would share: the famous
ya da paylaşırdı: meşhur
русская императрица Екатерина Великая (которая, кстати,
Russian Empress Catherine the Great (who, by the way,
была немкой по происхождению) сделала четыре (4) ошибки
was a German by birth) made four (4) mistakes
в слове из трёх (3) букв, написав "ещё" как "исчо".
In the word of three (3) letters, writing "ещё" as "исчо".
В официальном, между прочим, документе!
In the official document, by the way!
Так что не бойтесь совершать ошибки, если даже русская
So do not be afraid to make mistakes, even if the Russian
императрица их делала.
empress did them.
А сейчас будет немного жуткая тема: в русском языке
||||creepy||||
And now there will be a little eerie topic: in Russian
есть несколько слов для описания мёртвого человека.
there are a few words to describe the dead man.
Например, "покойник, мертвец, труп".
F.e. "покойник, мертвец, труп"
При этом слова "покойник и мертвец" в русском языке
And, the words "покойник и мертвец" in Russian
одушевлённые! -П-прошу прощения, одушевлённые?!
animated beings||||
are animate! - B-beg your pardon, animate ?!
- Да, они отвечают на вопрос "КТО?"
- Yes, they answer the question "WHO?"
- "Аааа..."
- "Aaaah..."
- В то время, как слово "труп" отвечает на вопрос "ЧТО?"
- At that time, as the word "труп - corpse" answers the question "WHAT?"
Почему?
Why?
- Слова "покойник и мертвец" мы используем для описания
|deceased||corpse||||
- The words "покойник и мертвец" we use to describe
человека, который когда-то был жив, и был личностью.
a man who was once alive, and was a personality.
Поэтому мы уважительно говорим о нём КТО.
||respectfully||||
Therefore, we respectfully talk about him. WHO.
В то время как ТРУП - это просто тело мёртвого организма,
While ТРУП is simply the body of a dead organism,
поэтому когда нам не нужно акцентировать внимание
So when we do not need to focus attention
на том, кто этот человек, мы просто говорим ТРУП.
to who this person is, we just say ТРУП.
Русский язык знаменит своими длинными словами.
Russian is famous for its long words.
Вспомнить, например, слово "ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ",
|||sights
Recall, for example, the word "SIGHTS",
попробуйте это сказать 10 раз подряд в три раза
||||in a row|||
Try to say it 10 times in a row three times
быстрее :) "достопримечательности", и единственное прилагательное
faster :) "sights", and the only adjective
в русском языке всего с одной (1) гласной - это прилагательное
in Russian with only one (1) vowel is an adjective
"злой".
"злой" - evil, angry.
Некоторые выражения в русском языке, такие как "ПОЙДЁМ"
Some expressions in the Russian language, such as "Let's"
и "СЕСТЬ В АВТОБУС" могут очень комично, смешно смотреться
|get in|||||||look
And "get into the bus" can very comical, funny look
с другими глаголами.
with other verbs.
Например, "Пойдём поплаваем", "Пойдём побегаем" или же
For example, "Let's go for a swim", "Let's go running" or
"Я сел в автобус, СТОЮ".
"I got into the bus, I'm standing."
То есть, когда вы приглашаете кого-то что-то сделать,
So, when you invite someone to do something together,
мы говорим "Пойдём".
we say "Пойдём".
Когда вы садитесь в автобус, даже если вы будете стоять,
When you get on the bus, even if you stand,
вы всё равно скажете: "Я СЕЛ в автобус".
you will still say: "I got into the bus (I am sitting)."
Вот так вот...
Yeah... Something like this...
Если вдруг вы ненавидите свою работу, русский язык
If suddenly you hate your work, Russian
подскажет вам почему...
will tell you why ...
Работа произошла от слова "РАБ" (slave), а, кстати, увольнительная
The work came from the word "раб -- slave", and, by the way, the dismissal
произошла от слова "ВОЛЯ" (freedom).
occurred|||will|
Came from the word "freedom".
Да, очень обидно за тех людей, для которых работа
Yes, it is very insulting for those people for whom work
похожа на рабство.
||slavery
is similar to slavery.
Например, лично я очень люблю свою работу, а ты,
For example, personally I really love my job, and you,
Крис?
Kris?
- Абсолютно с тобой согласна.
"Absolutely agree with you."
- Вы знаете, что в русском языке двойное отрицание
|||||||negation
- You know that in Russian there double negation
- это отрицание.
means negation.
То есть мы говорим "У меня НИЧЕГО НЕТ" - два раза отрицание.
That is, we say "У меня НИЧЕГО НЕТ" - twice denial.
Но, самое интересное, что двойное утверждение тоже
|||||statement|
But, the most interesting thing is that the double statement, also
может обозначать отрицание.
can denote a negation!
Например, "Ухху, конечно" или "Ну да, конечно".
For example, "Uhh, of course" or "Well, yes, of course."
Всё зависит от вашей интонации. если вы говорите это саркастично,
|||||||||sarcastically
It all depends on your intonation. If you say it sarcastically,
то это отрицание, "угу, конечно", если вы говорите это обычным
then this negation, "Yeah, of course,"; if you say it with a normal
тоном, то это будет утверждение: "Ну да, конечно".
tone, then it will be a statement: "Yes, sure".
То есть (нужно) очень внимательно слушать не только то, ЧТО
That is (it is necessary) to listen very carefully not only to WHAT
говорит собеседник, но и то, КАК он это говорит.
says the person, but also HOW he says it.
Ну и как учить этот русский язык?..
Oh, how to learn this Russian language? ..
Ну и напоследок, вот вам десерт!
||finally|||
Well, at last, here's a dessert!
Знаменитая фраза "Да нет, наверное", где слово "ДА",
The famous phrase "Well, no, probably," where the word "ДА"
которое обычно означает yes вообще не имеет никакого
which usually means "yes" does not have any
значения, то есть главное здесь НЕТ, но
meaning, so the main word here is NO, but
НАВЕРНОЕ
PROBABLY
делает его таким... неуверенным: да нет, наверное...
|||uncertain|||probably
makes it so ... unsure: well, no, probably ...