×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Chinese Graded Reader 1000 Words, 05-城乡 简史 part 1

05-城乡 简史 part 1

城乡 简史 , 原著 范小青 。

故事 正文:

蒋自清 是 个 读书人 ,他 特别 喜欢 买书。 买书 是 一件 好 事情 ,可是 家里 的 书 越来越 多 了 ,书 把 房间 挤满 了,蒋自清 只好 在 书 中 生活 了。 在 书 的 世界 里 ,人 变得 越来越 小,生活 也 越来越 不 方便 。 最后 蒋自清 决定 要 改变 这种 情况。 他 觉得 不能 让 书 影响 自己 的 生活。他 开始 想 怎样 处理 这么 多 的 书。 蒋自清 的 妻子 非常高兴 。她 早就 想 把 书 处理 掉 了 。她 已经 等 许多年 了。 家里 摆满 了 书 ,她 知道 总有一天 家里 会 装不下 的。

蒋自清 的 妻子 叫 玉秀。 为了 把 家里 的 书 处理 掉 ,玉秀 想 了 很多 办法。 家里 的 大小 事情 都 是 玉秀 做 决定 。蒋自清 都 听 她 的 。 但是 关于 书 的 问题,蒋自清 就 不 听 了。蒋自清 要 自己 做 决定 。 有 时候 他 舍不得 把 书 处理 掉 ,就 想 改变 主意 ,不 处理 了 。 玉秀 就 想 各种 办法 ,让 他 不要 改变 决定。

玉秀 的 衣服 都 是 很 贵 的。 一天 ,她拿出 衣服 给 蒋自清 看 ,告诉 他 这些 衣服 都 被 虫子 咬 坏 了。 虫子 是 从 书 里 爬出来 的 ,因为 家里 的 书 太多 ,时间 长 就 生 虫子 了。 书里 的 虫子 好像 什么 也 不怕 ,有时候 还 在 地板 上 慢慢 的 爬。 它们 还 在 房间 里 到处 爬 ,有 一次 玉秀 在 报纸 上 看到 一篇 文章。 文章 说 :如果 家里 的 书 太 多 ,房间 里 的 空气 对 孩子 的 身体 不好,小孩 容易 生病 。 为了 孩子 ,蒋自清 终于 做 了 最后 的 决定,同意 把 书 处理 掉。 一天 ,蒋自清 对 玉秀 说 :“好 吧 ,该 处理 的 书 就 处理 掉,屋子里 也 确实 放不下 了。”

处理 说 的 方法 很多 ,可以 把 书 卖掉 ,送给 亲戚朋友,或者 扔掉。 如果 把 书 扔掉 ,蒋自清 是 舍不得 的,很多 书 都 是 蒋自清 好不容易 才 得到 的 。 他 需要 的 书 在 书店 里 很 难 买 到。 比如 有 一本 小 书 ,是 他 坐火车 跑 到 一个 很 远 的 地方 去 找 来 的。 这么 多年 ,蒋自清 从来 没有 在 别的 地方 看到 过 这 本书 , 现在 这本 小 书 也 和 其他 书 放在 一起 ,要 被 处理 掉 了。 蒋自清 又 舍不得 了,把 这 本书 捡 了 回来 。 玉秀 说 :”这 本书 你 捡回来 ,那本书 也 捡回来,最后 哪 本书 也 处理 不 掉?“ 妻子 说 的 对 。蒋自清 又 把 书 放 了 回去,心里 很 难受 。 他 喜欢 读书 ,非常 爱 书 ,这些 书 以前 都 是 他 的 精神食粮。 一些 年 过去 了 ,他 却 要 把 它们 扔掉 。 玉秀 说 :“你 舍不得 扔掉,那 就 卖 吧 ,多少 也 能 卖 一点 钱 。” 可是 旧 书 是 卖 不了 多少钱 的,说 是 卖 书 ,其实 就是 送 书 。

蒋自清 想 了 想 ,说道 :“卖 它 干 什么 还是 送 吧。可是 谁 要 这些 书 呢?”

玉秀 的 弟弟 说 过:“现在 我用 一张 光盘 就 可以 装 下 你 十个 房间 的 书 了,我要 书 干什么?”

蒋自清 认识 一个 人 ,和 他 一样 喜欢 书 ,也 很 想要 他 的 书,他 家里 也 有 地方 放 书 。 但是 这个 人 的 妻子 不 同意。因为 她 和 玉秀 的 关系 不好 。 这个 人 的 妻子 说 :”我们 家 不 要 别人 的 旧书,好像 我们 很穷 ,没钱 买 书。“

蒋自清 不 知道 把 书 送给 谁。 他 看着 这些 书 ,还是 没什么 好 办法。 正在 这时候 ,市里 的 扶贫 办公室,让 大家 向 一些 贫困地区 的 学校 赠书。 蒋自清 很 高兴 把 他 的 书 送给 贫困地区 的 学校。 他 的 书 太 多 了 ,搬不动 ,就 请 了 一辆 三轮车 把 书 送到 了 扶贫 办公室。

过 了 不久 ,蒋自清 发现 他 的 一本 账本 不见 了 。 他 有 记账 的 习惯,从 很早以前 就 开始 了 ,坚持 了 很多年 ,每年 都 有 一本 账本。 一般 的 家庭 都 有 一个 人 负责 记账 ,其实 家庭 账本 也 没有 什么 特别 的。 但是 蒋自清 的 记账 方法 和 其他人 不 一样 。 别人 记账 一般 记 这个 月 买 了 什么 东西 ,用 了 多少钱,再 写 上 年 、月 、日。 这是 比较 认真 的 记账 方法。

虽然 蒋自清 在 账本 上 也 记着 买 了 什么 东西 ,花 了 多少钱 和 年、月、日。 但是 他 的 账本 跟 别人 的 不同 ,除了 记账 以外 ,他 还 记 了 很多 内容, 比如 为什么 买 这件 东西 ,买 东西 的 心情 ,去 了 哪个 商店,是 怎么 去 的 , 走 去 的,还是 坐 公共汽车 ,或者 是 打 的 去 的, 天气 怎么样, 等等。 这些 内容 他 都 要 写 清楚 。有时候 他 还 记 跟 他 没有 关系 的 事,比如,记 别人 的 小 故事 等等 。 他 的 账本 记 的 内容 确实 太 多 了。

蒋自清 的 账本 ,虽然 内容 多 ,但是 记得 比较 随便 ,他 想 多记 就 多记 一点。 想 少 写 就 少 写 一点儿 ,心情 好 就 多 写 点儿 ,没有 时间 就 少 写 点儿 ,心情 不好 的 时候 就 写 得 简单 一点儿。 有时候 记得 太 简单 了 ,只有 他 自己 才 能 看懂。 比如 :“手机: 175元。 ” 这 是 蒋自清 记 的 手机 费 175元。

有时候 他 记得 这样 太 随便 ,过 了 几年 ,可能 连 他 自己 都 看不懂 了。 比如 五年 前 记 的 “南 吃 :97元“。

一般 人 记 了 帐 以后 就 很少 看 了 ,也许 永远 不 看 了。 可是 蒋自清 有个 习惯 ,过 一段时间 ,有空儿 的 时候 ,他 就 把 老 账本 找 出来 看看。 也 没有 什么 意义 ,就是 想 看看。 当 他 看到 “南 吃 ”两个 字 的 时候 ,就 停下来 ,想一想 这 两个 字 的 故事。 如果 忘 了 ,蒋自清 就 根据 这 两个 字 的 意思 去 想。 “南 吃 ”:“吃 ”,一般说来 一定 跟 吃 东西 有 关系。 那么 这个 “南 ” 是 什么 意思 呢? 是不是 一个 叫 什么 “南 ”的 饭店? 他 在 那儿 吃过 饭? 这个 账本 是 五年 以前 的 账本。 蒋自清 就 这样 慢慢 的 回忆 “南 吃 ”这 两个 字 的 意思。

他 在 回忆 ,五年 以前 ,城里 有没有 叫 “南 ---饭店 ”呢? 他 自己 可能 去过 哪些 饭店 呢。 但是 现在 的 饭店 开 的 快 ,关 的 也 快 ,五年 前 的 饭店 现在 已经 没有 人 记得 清楚 了。 再说 了 ,蒋自清 一般 出去 吃饭 都 是 别人 请 ,他 自己 花钱 ,请人 吃饭 的 次数 不太多。 所以 他 认为 “南 吃” 可能 不是 在 城里 饭店 吃饭 的 意思。

那么 “南 吃 ” 这 两个 字 是不是 在 外地 的 什么 “南 “饭店 吃 的 呢? 比如 南京 南方 南亚 南非 等等 ,蒋自清 想 了 想 ,觉得 也 不太可能。 因为 他 没有 去过 那些 地方 ,他 只 去过 一个 叫 南塘湾 的 地方。 也 是 别人 请 他 去 的 ,他 的 朋友 不 可能 让 他 买单。 他 想不起来 了 ,他 真的 忘 了 “南 吃 ” 到底 是 什么 意思 ,也 不 知道 账本 上 的 90多 块钱 是 怎么 花 的。 但是 蒋自清 这种 账 不 太 多。 一般 情况 下 ,他 的 账 是 记得 很 清楚 的。

蒋自清 账本 里 的 很多 内容 其实 也 没有 什么 重要 的。 但是 从 他 的 账本 可以 看出 他 的 生活 变化。 他 开始 记账 的 时候 是 想 节约 用钱 ,计划 开支。 因为 以前 收入 低 ,大家 总是 要 想 一些 办法 少 用钱。 记账 就是 节约 用钱 的 一个 办法 ,许多 家庭 都 是 这么 做 的。 其实 记账 也 没什么 用 ,账 虽然 记 了 ,可是 该 花 的 钱 还是 要花 ,不会 因为 这 笔 钱 花 了 要 记账 ,就 不 花 了。 所以 很多年 过去 了 ,该 花 的 钱 也 花 了 ,不该 花 的 钱 也 花 了。

蒋自清 的 账本 越来越 多 了。 有空 的 时候 ,他 就 找出 一本 ,翻 到 哪一年 ,就 想到 那 一年 的 事情。 有些 事 记不清楚 了 ,账本 可以 帮助 他 回忆 ,比如 有 一次 他 拿出 1986年 的 账本 来看 ,他 想 了 一下 1986年 的 很多 事情 ,但是 很多 事情 他 都 忘 了。 他 翻开 账本 ,账本 上 写着 :86年 2月 3日 支出 :16元 2角 (酒 2元 ,肉 1元 ,韭菜 8角 ,点心 1元 ,枣 1元 3角 ,面 4角 ,鸡 8角 ,花生 5角 ,盆子 8元 4角)。

在 收入 部分 ,蒋自清 记着 :86 年 1 月 9 日 ,自清 月工资 64元。

以前 的 账本 记得 比较简单。 翻开 旧 账本 ,慢慢 得 回忆起 以前 的 事情 ,蒋自清 总是 感到 这是 一种 享受。 除了 这 一点 以外 ,记账 的 意义 就是 对 孩子 进行 教育 ,让 他 知道 以前 的 生活 不 容易。 他 经常 跟 孩子 说 :“你 看看 ,从前 我们 是 怎么 过日子 的 ,你 看看 ,我们 过年 ,就 花 这么 少 一点儿 钱。

但是 蒋自清 的 孩子 好像 不 愿意 接受 这样 的 教育 ,他 好像 对 钱 没有 兴趣 ,就 更 没有 节约 用钱 的 想法。 跟 孩子 讲 以前 的 事情 ,他 虽然 认真 听 着 ,还 点着头 ,但是 一看 他 的 样子 ,你 就 知道 他 什么 也 没有 听 进去。

以前 蒋自清 记账 是因为 工资 低 ,收入 少 ,为了 节约 钱。 后来 他 的 生活 条件 慢慢 得 好 了 ,而且 越来越 好。 现在 他 和 妻子 的 工作 都 不错 ,家庭收入 一年 比 一年 高。 现在 他 的 孩子 上 中学 了 ,学习成绩 很 好 ,以后 上 大学 或者 出国 学习 都 有 奖学金 ,可能 不用 他 的 钱。 现在 家里 买 了 新房子 ,还 买 了 一辆 汽车 ,他 的 妻子 开。 这样 的 生活 条件 非常 不错 了 ,蒋自清 可以 不 记账 了 ;而且 这些 账本 没有 什么 用 ,还 挺 占 地方 的。

蒋自清 想 过 停止 记账 的 习惯 ,但是 不 记账 他 做 不到 ,记账 已经 成 了 他 的 习惯。 那 就 继续 记账 吧。 日子 就 这样 一年 一年 的 过去 了 ,账本 越来越 多 ,每年 的 最后 一天 ,他 就 把 这 一年 的 账本 收 起来 ,放在 书柜 的 最底层。 账本 是 不让 别人 看 的 ,那 是 自己 的 东西 ,不像 书 ,放在 书柜 上面。 任何人 都 可以 看 ,有 的 客人 看到 他 的 书 常常 说 ,哇 ,蒋自清 啊 ,你 真是 一位 藏书家。

一天 ,蒋自清 打开 书柜 ,突然 发现 少 了 一本 账本 ,少 的 是 去年 的 账本。 他 找 了 又 找 ,想了又想 ,最后 他 想 ,会 不会 是 放在 旧书 里 送给 贫困地区 了? 如果 是 送给 了 贫困地区 ,那么 账本 就 和 其他 书 一起 ,送到 了 一个 贫困 学校。 他 不 知道 学校 把 这些 书 是 放在 学校 里 呢 ,还是 分给 每个 学生 呢?

蒋自清 想 ,如果 他 的 账本 送到 了 贫困地区。 学生 拿 去 了 也 不 一定 看。 最后 他们 很 可能 就 把 账本 扔 了。 因为 账本 不是 书 ,没有 任何 的 教育 意义 ,也 没有 什么 知识 可以 让 孩子 们 学 ,更 没有 什么 意思。 可是 账本 对于 蒋自清 来说 ,意义 就 不 一样 了。 少 了 这本 账本 ,虽然 他 的 生活 不 受 影响 ,但 他 好像 觉得 少 了 什么 东西 ,他 好像 有 了 生病 的 感觉 ,心里 乱七八糟 的。

他 妻子 玉秀 和 朋友 们 以为 他病 了 ,带 他 去 医院 看 医生。 医生 说 :“他 的 身体 没有 病 ,但是 精神 上 有点 问题 ,是 一种 心病。 ”心病 也 可能 变成 身体 上 的 病。 其实,蒋自清 的 病 是 跟 账本 有 关系。 他 心里 想 ,他 一定 要 找回 账本,把 心病 治 好。

蒋自清 第二天 到 扶贫 办公室 去 了 ,他 希望 赠送 的 书 没 送走 ,可是 书 已经 送走 了。 扶贫 办公室 的 人 很 认真 ,把 赠书 的 人 都 记下来 了。 办公室 的 人 问 他 赠送 了 什么 重要 的 东西 ,他 说 赠送 的 是 书 ,里面 有 一本 重要 的 笔记本。 蒋自清 不好意思 说 是 账本 ,办公室 的 人 很 忙 ,要是 知道 他 找 一本 家庭 账本 ,他们 会 觉得 是 给 他们 添麻烦。 办公室 的 人 耐心 的 帮助 他 查了 一下 赠书 记录 ,终于 找到 了 他 的 名字 “蒋自清“。 他 的 名字 后面 写 着 “赠书 152本”。

蒋自清 还 希望 能 查 到 他 的 账本。 但是 办公室 的 人 告诉 他 ,这 是 不 可能 的 。其实 蒋自清 也 知道 这 是 不 可能 的。 他 的 书 最后 送到 了 哪个 学校 ,没人能 说 清楚。 但是 办公室 的 人 告诉 他 ,这些 赠送 的 书 都 送到 西部 的 甘肃省 去 了。 也就是说 ,他 的 书 被 装 在 大 口袋 里 ,装 上 火车 ,然后 ,从 火车 上 搬下来 ,又 装 上 汽车 ,或者 装 上 其他 的 各种 车 ,最后 送到 农村 的 一个 小学 或 中学。 最后 这些 书 到了 哪里 ,赠书 的 人 可能 永远 也 不 知道。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

05-城乡 简史 part 1 urban and rural|brief history|部分 urbano-rural|História simples|parte 1 nông thôn và thành phố|lịch sử đơn giản| Stadt-Land|kurze Geschichte| місто і село|Коротка історія| 都市と農村|簡史| urbano-rural|breve historia|parte 05 - Eine kurze Geschichte von Stadt und Land Teil 1 05 - Σύντομη ιστορία των αστικών και αγροτικών περιοχών μέρος 1 05- A brief history of urban and rural areas part 1 05- Breve historia de las zonas urbanas y rurales parte 1 05 - Brève histoire de la ville et de la campagne partie 1 05 - Breve storia delle aree urbane e rurali parte 1 05 - 町と田園地帯の簡単な歴史 その1 05 - 도시와 농촌의 간략한 역사 1부 05 - Krótka historia obszarów miejskich i wiejskich, część 1 05 - Uma breve história das zonas urbanas e rurais, parte 1 05 - Краткая история города и сельской местности часть 1 05 - En kort historik över stads- och landsbygdsområden del 1 05 - Kentsel ve kırsal alanların kısa tarihi bölüm 1 05-Sơ lược lịch sử thành thị và nông thôn phần 1

城乡 简史 , 原著 范小青 。 urban and rural|A Short History|original work|Fan Xiaoqing |||Fan Xiaoqing |||Phạm Tiểu Thanh |||Fan Xiaoqing місто і село|коротка історія|оригінал|Фань Сяоцін 都市と農村|簡史|original work|范小青 ||obra original|Fan Xiaoqing A Brief History of Town and Country, by Fan Xiaoqing. A Brief History of Urban and Rural Areas, escrito originalmente por Fan Xiaoqing.

故事 正文: |main text |Texto principal |nội dung chính оповідання|текст |本文 |texto principal Story Main article. Artículo completo.

One Radical "un" en caractères chinois (Kangxi radical 1)

蒋自清 是 个 读书人 ,他 特别 喜欢 买书。 Jiang Ziqing|||reader||||buy books Jiang Ziqing|||leitor||||comprar livros Giang Tự Thanh|||người đọc sách||||mua sách Jiang Ziqing|||Leser|||| Цзян Цзицін|||читаюча людина||особливо|likes|купувати книги 蒋自清|||学者||||本を買う Jiang Ziqing|||lector|||| Jiang Ziqing is a scholar, and he especially likes to buy books. Jiang Ziqing era lector, y le gustaba especialmente comprar libros. 蒋自清は読書家で、本を買うことが特に好きです。 买书 是 一件 好 事情 ,可是 家里 的 书 越来越 多 了 ,书 把 房间 挤满 了,蒋自清 只好 在 书 中 生活 了。 |||||||||||||||remplie|||||||| buying books||a thing||thing|||||more and more|||||room|crowded full||Jiang Ziqing|had to||||living| ||||coisa||||||||||quarto|encheu||Jiang Ziqing|não teve escolha||||| mua sách||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||Jiang Ziqing|||||| ||річ||річ|але||||все більше|||||кімната|заповнені книгами||Цзянь Цзицін|вже доводиться||||жити| |||||||||||||||埋め尽くす|||しかたなく||||| |||||||||||||||||Jiang Ziqing|no tuvo más opción||||| Der Kauf von Büchern ist eine gute Sache, aber es gibt immer mehr Bücher im Haus, und das Zimmer ist überfüllt mit Büchern, so dass Jiang Ziqing zwischen Büchern leben muss. Buying books is a good thing, but there are more and more books at home, and books fill up the room, so Jiang Ziqing had to live in books. Comprar libros es algo bueno, pero cada vez hay más libros en casa y los libros llenan la habitación, por lo que Jiang Ziqing tuvo que vivir en libros. Acheter des livres est une bonne chose, mais il y a de plus en plus de livres dans la maison, et la pièce est encombrée de livres, si bien que Jiang Ziqing doit vivre parmi les livres. Comprare libri è una buona cosa, ma in casa ci sono sempre più libri e la stanza è affollata di libri, così Jiang Ziqing deve vivere tra i libri. 本を買うことは良いことですが、家にはますます本が増えて、部屋は本でいっぱいになり、蒋自清は本の中で生活するしかなくなりました。 Купувати книжки - це добре, але книжок у домі стає дедалі більше, і кімната переповнена книжками, тож Цзян Цзицін доводиться жити серед книжок. Mua sách là chuyện tốt, nhưng trong nhà sách càng ngày càng nhiều, trong phòng chất đầy sách, Giang Tử Thanh đành phải sống trong sách. 在 书 的 世界 里 ,人 变得 越来越 小,生活 也 越来越 不 方便 。 |||||||||||||unbequem in|||world|||becomes|more and more||||||convenient |||mundo|||||||||| |||світ|||ставати|||життя||||незручніше |||mundo|||fica|||||||conveniente In der Welt der Bücher werden die Menschen immer kleiner, und das Leben wird immer unbequemer. In the world of books, people are getting smaller and smaller, and life is becoming more and more inconvenient. En el mundo de los libros, las personas se vuelven cada vez más pequeñas y la vida se vuelve cada vez más incómoda. 本の世界では、人はますます小さくなり、生活もますます不便になります。 I böckernas värld blir människorna allt mindre och mindre och livet blir allt mindre bekvämt. Trong thế giới sách, con người ngày càng nhỏ bé, cuộc sống ngày càng bất tiện. 最后 蒋自清 决定 要 改变 这种 情况。 ||decided||change||situation ||decidiu||mudar|essa situação|situação (1) finally|Цзян Цзицін|вирішити||змінити|таку|ситуація Finally, Jiang Ziqing decided to change the situation. Finalmente, Jiang Ziqing decidió cambiar esta situación. Infine, Chiang Tzu-ching decise di cambiare la situazione. 最後、蒋自清はこの状況を変えることに決めました。 Till slut bestämde sig Jiang Ziqing för att ändra på situationen. Врешті-решт, Чан-цзи-цзин вирішив змінити ситуацію. Cuối cùng Jiang Ziqing quyết định thay đổi tình hình này. 他 觉得 不能 让 书 影响 自己 的 生活。他 开始 想 怎样 处理 这么 多 的 书。 |||||influence|||||||how|handle|so|a lot|| |||||afetar|||vida||||como|lidar com|||| ||||||||||||wie||||| |вважає||дозволити||вплив|||життя||||як|обробити|так багато||| ||||||||||||どうやって|処理する|||| |||||afectar|||||||||||| Er spürte, dass er nicht zulassen konnte, dass Bücher sein Leben beeinträchtigten. Er begann zu überlegen, was er mit so vielen Büchern anfangen sollte. He felt that books should not affect his life. He began to wonder what to do with so many books. Sintió que los libros no deberían afectar su vida. Empezó a preguntarse qué hacer con tantos libros. 彼は本が自分の生活に影響を与えるのを許してはいけないと感じました。彼はどうやってこれほど多くの本を処理するか考え始めました。 Він відчув, що не може дозволити книгам заважати йому жити, і почав думати, що робити з такою кількістю книг. Anh cảm thấy mình không thể để sách ảnh hưởng đến cuộc đời mình. Anh bắt đầu tự hỏi phải làm gì với nhiều sách như vậy. 蒋自清 的 妻子 非常高兴 。她 早就 想 把 书 处理 掉 了 。她 已经 等 许多年 了。 |||||hace mucho||||deshacerse de|deshacerse de|||||| Jiang Ziqing||wife|very happy||had long wanted||||get rid of|away|(past tense marker)||||many years| ||esposa|muito feliz||há muito|||||desfazer-se|||||muitos anos| ||дружина|||давно||||обробити|позбутися|||вже|чекала|багато років| |||||||||処分する|捨て|しました||||長年待ち| Die Frau von Jiang Ziqing war sehr glücklich. Sie wollte das Buch schon lange veräußern. Sie hatte viele Jahre lang darauf gewartet. Jiang Ziqing's wife was very happy. She had long wanted to get rid of the book. She has been waiting for many years. La esposa de Jiang Ziqing estaba muy feliz. Hacía tiempo que quería deshacerse del libro. Ella ha estado esperando durante muchos años. La femme de Jiang Ziqing était très heureuse, elle qui attendait depuis de nombreuses années de se débarrasser de ce livre. La moglie di Jiang Ziqing era molto felice. Da tempo desiderava disfarsi del libro. Aveva aspettato per molti anni. 蒋自清の妻はとても喜んでいます。彼女はずっと前から本を片付けたいと思っていました。彼女は長い間待っていました。 Żona Jiang Ziqinga była bardzo szczęśliwa. Od dawna chciała pozbyć się tej książki. Czekała na to przez wiele lat. Дружина Цзян Цзиціна була дуже щаслива, вона багато років чекала, щоб позбутися цієї книги. Vợ của Jiang Ziqing rất hạnh phúc. Cô đã muốn bỏ cuốn sách này từ lâu. Cô đã chờ đợi trong nhiều năm. 家里 摆满 了 书 ,她 知道 总有一天 家里 会 装不下 的。 at home|is filled|||||one day|||won't have enough space| |está cheia|||||one day|||não caberá| |bày đầy||||||||không chứa được| |vollgestellt||||||||| |заповнено||||знає|Колись|вдома||не вміститься| |満たされた|||||いつか|||収まりきらない| |está llena||||||||no cabrá| The house is full of books, and she knows that one day the house will not be able to hold it. La casa está llena de libros y ella sabe que algún día la casa no podrá acomodarlos. 家の中には本でいっぱいだ。彼女はいつか家に入らなくなる日が来ることを知っていた。 Dom był pełen książek i wiedziała, że pewnego dnia będzie zbyt pełny. Huset är fullt av böcker och hon vet att det en dag inte kommer att få plats. Ngôi nhà chứa đầy sách và cô biết rằng một ngày nào đó sẽ không còn chỗ cho chúng nữa.

蒋自清 的 妻子 叫 玉秀。 Jiang Ziqing||wife||Yuxiu ||||Ngọc Tú ||||Yuxiu ||дружина||Юй Сю ||||玉秀 ||||Yuxiu Jiang Ziqing's wife was named Yuxiu. La moglie di Jiang Ziqing si chiama Yuxiu. 蒋自清の妻の名前は玉秀です。 为了 把 家里 的 书 处理 掉 ,玉秀 想 了 很多 办法。 for|to||||get rid of|away||||| |||||||玉秀|||| |||||прибрати|позбутися||||| |||||||Yuxiu||||maneiras In order to get rid of the books at home, Yuxiu thought of many ways. Para deshacerse de los libros en casa, Yuxiu pensó en muchas formas. Pour se débarrasser des livres qu'elle a chez elle, Yuxiu a imaginé de nombreuses façons de s'en débarrasser. 家の中の本を処理するために、玉秀はたくさんの方法を考えた。 家里 的 大小 事情 都 是 玉秀 做 决定 。蒋自清 都 听 她 的 。 at home||matters of importance||||||decisions|Jiang Ziqing|||| ||||||||||すべて||| ||tamanho||||||||||| Yuxiu traf alle Entscheidungen in der Familie, große und kleine. Jiang Ziqing hört auf sie. It is Yuxiu's decision to make decisions about everything at home. Jiang Ziqing listened to her. Yuxiu decide todas las cosas grandes y pequeñas de la familia. Jiang Ziqing la escuchó. Yuxiu prend toutes les décisions dans la famille et Jiang Ziqing l'écoute. 家の中の大小事はすべて玉秀が決定します。蔣自清は彼女の言うことを聞きます。 但是 关于 书 的 问题,蒋自清 就 不 听 了。蒋自清 要 自己 做 决定 。 ||||||||||||||Entscheidung treffen but||||||||||Jiang Ziqing|wants||| しかし|||||||||||||| But about the book, Jiang Ziqing refused to listen. Jiang Ziqing had to make his own decisions. Pero Jiang Ziqing no escuchó el libro. Jiang Ziqing tiene que tomar su propia decisión. しかし、本に関する問題に関しては、蔣自清は彼女の意見を聞かない。蔣自清は自分で決定します。 有 时候 他 舍不得 把 书 处理 掉 ,就 想 改变 主意 ,不 处理 了 。 |||unwillig||||||||Meinung||| |||is reluctant to|||dispose of||then|wants||decision||dispose of| |||名残惜しい||||||||考え||処分| |||no puede||||||||idea||| |||não consegue se desfazer||||desfazer||||opinião||| Manchmal konnte er es nicht ertragen, das Buch zu entsorgen, also versuchte er, seine Meinung zu ändern und es nicht zu entsorgen. Sometimes he was reluctant to dispose of the book, so he wanted to change his mind and not dispose of it. A veces se mostraba reacio a deshacerse del libro, por lo que quería cambiar de opinión y no lidiar con eso. たまに彼は本を処分するのを惜しんで、考えを変えて処分しないこともあります。 Czasami nie mógł znieść pozbycia się książki, więc próbował zmienić zdanie i nie pozbywał się jej. Ibland kan han inte stå ut med att göra sig av med böckerna, så han vill ändra sig och inte göra sig av med dem. 玉秀 就 想 各种 办法 ,让 他 不要 改变 决定。 Yuxiu|||various|||||| |||||||しないで|| Yuxiu|||vários|maneiras|fazer com que|||mudar| Yoo-soo versucht auf alle möglichen Arten, ihn davon abzuhalten, seine Entscheidung zu ändern. Yuxiu thought of various ways to keep him from changing his decision. Yuxiu pensó en varias formas de hacer que no cambiara su decisión. 玉秀は、さまざまな方法を考えて、彼が決定を変えないようにしたいと思っています。 Yoo-soo próbuje wszelkich sposobów, aby powstrzymać go przed zmianą decyzji.

玉秀 的 衣服 都 是 很 贵 的。 Yuxiu's clothes are very expensive. La ropa de Yuxiu es muy cara. 玉秀の服はすべてとても高価です。 一天 ,她拿出 衣服 给 蒋自清 看 ,告诉 他 这些 衣服 都 被 虫子 咬 坏 了。 |cô ấy lấy ra|||||||||||||| one day|she took out|||||||||all|was|bugs|bitten|damaged| One day, she took out his clothes to show Jiang Ziqing and told him that the clothes had been bitten by insects. Un día, le mostró a Jiang Ziqing su ropa y le dijo que la ropa había sido picada por insectos. Un jour, il sort ses vêtements et les montre à Chiang Chi-ching en lui disant qu'ils sont tous abîmés par les insectes. ある日、彼は蒋自清に服を見せ、これらの服が虫に噛まれて壊れたことを伝えました。 Một ngày nọ, anh lấy quần áo của mình ra cho Jiang Ziqing xem và nói với anh rằng chúng đều bị côn trùng cắn. 虫子 是 从 书 里 爬出来 的 ,因为 家里 的 书 太多 ,时间 长 就 生 虫子 了。 ||||||||||||||||ver des insectes| bugs|||||crawled out|||||||a long time|long|then|grow|| ||de|||saiu|||||||||||| |||||ra ngoài|||||||||||| |||||這文脈での「爬出来」は「這い出た」と訳せます。|||||||||||| |||||salió|||||||||||insectos| Bugs crawl out of books, because there are too many books at home, and bugs will grow over time. Los insectos salen de los libros porque hay demasiados libros en casa y los insectos crecerán con el tiempo. Les vers sortent des livres parce qu'il y en a trop dans la maison et qu'ils grandissent avec le temps. 虫は本から這い出してきました。家には本がたくさんあり、長い時間経つと虫が発生します。 Maskar kryper ut ur böcker eftersom det finns så många av dem i huset att de växer med tiden. 书里 的 虫子 好像 什么 也 不怕 ,有时候 还 在 地板 上 慢慢 的 爬。 ||||||||||le sol|||| in the book||bug|seems|anything||not afraid||||the floor||||crawling ||||||||||chão||devagar|| ||||||||||sàn|||| ||||||nicht fürchten|||||||| 本の中|||||||||||||| |||parece que|||||||suelo|||| The bugs in the book don't seem to be afraid of anything, sometimes crawling slowly on the floor. Los bichos del libro no parecen tener miedo de nada y, a veces, se arrastran lentamente por el suelo. Les insectes du livre semblent n'avoir peur de rien, et parfois ils rampent lentement sur le sol. 本の中の虫は何も怖がらないようで、時々床の上をゆっくりと這っています。 Robaki w książce wydają się niczego nie bać, a czasami powoli pełzają po podłodze. Những con côn trùng trong sách dường như không sợ bất cứ thứ gì, đôi khi chúng bò chậm rãi trên sàn nhà. 它们 还 在 房间 里 到处 爬 ,有 一次 玉秀 在 报纸 上 看到 一篇 文章。 |||the room||everywhere||there is|||||||an article|article They were still crawling around the room, and once Yuxiu saw an article in the newspaper. Todavía estaban gateando por la habitación, y una vez que Yuxiu vio un artículo en el periódico. Ils étaient encore en train de ramper dans la pièce, et un jour, Yuxiu a lu un article dans le journal. 彼らは部屋中を這い回り、ある時玉秀は新聞で記事を読んでいました。 文章 说 :如果 家里 的 书 太 多 ,房间 里 的 空气 对 孩子 的 身体 不好,小孩 容易 生病 。 |||||||||||air||children||body||children|easy|get sick ||||||||部屋||||||||||| |||||||||||||criança|||||fácilmente|ficar doente The article said: If there are too many books at home, the air in the room is not good for the child's health, and the child is prone to illness. El artículo decía: Si hay demasiados libros en casa, el aire de la habitación no es bueno para la salud del niño y el niño es propenso a enfermarse. Selon l'article, s'il y a trop de livres dans la maison, l'air de la pièce ne sera pas bon pour la santé des enfants et ils tomberont facilement malades. 文章によると、家に本が多すぎると、部屋の空気が子供の健康に悪影響を与え、子供が病気になりやすくなる。 Bài báo viết: Nếu trong nhà có quá nhiều sách, không khí trong phòng sẽ không tốt cho sức khỏe của trẻ, trẻ sẽ dễ bị ốm. 为了 孩子 ,蒋自清 终于 做 了 最后 的 决定,同意 把 书 处理 掉。 ||||||||||||entsorgen| ||Jiang Ziqing|finally||||||||||get rid of ||Jiang Ziqing|finalmente|||||||||se livrar| For the sake of the child, Jiang Ziqing finally made the final decision and agreed to dispose of the book. Por el bien del niño, Jiang Ziqing finalmente tomó la decisión final y acordó deshacerse del libro. Pour le bien de ses enfants, Jiang Ziqing a finalement pris une décision définitive et accepté de se débarrasser du livre. 子供のために、蒋自清はついに最終的な決断を下し、本を処分することに同意しました。 Dla dobra swoich dzieci, Jiang Ziqing w końcu podjął ostateczną decyzję i zgodził się pozbyć książki. För barnens skull fattade Jiang Ziqing slutligen det slutgiltiga beslutet och gick med på att göra sig av med boken. 一天 ,蒋自清 对 玉秀 说 :“好 吧 ,该 处理 的 书 就 处理 掉,屋子里 也 确实 放不下 了。” ||||||||||||||in the room||indeed|can't fit| |||||||||||||terminar|na casa||realmente|não cabe| |||||||||||||||||không thể để xuống| |||Yuxiu|||||||||||||tatsächlich|| 一日|||玉秀||||||||||||も|確かに|置けない| ||||||||||||||en la casa||realmente|no cabe| One day, Jiang Ziqing said to Yuxiu: "Okay, just dispose of the books that should be disposed of, and there is really no room for them." Un día, Jiang Ziqing le dijo a Yuxiu: "Está bien, me desharé de los libros que deben tratarse y realmente no hay espacio para ellos en la casa". Un jour, Jiang Ziqing dit à Yuxiu : "Eh bien, les livres qui doivent être jetés doivent l'être, et ils ne peuvent vraiment pas être rangés dans la maison." ある日、蒋自清は玉秀に言いました、「はい、処理すべき本は処理します。部屋にも本当に収まりきらなくなりました。」 Pewnego dnia Jiang Ziqing powiedział do Yuxiu: "Cóż, książki, które powinny zostać wyrzucone, powinny zostać wyrzucone i naprawdę nie można ich schować w domu". En dag sa Jiang Ziqing till Yuxiu: "Du kan göra dig av med de böcker som du behöver göra dig av med, för det finns verkligen inget mer utrymme för dem i huset."

处理 说 的 方法 很多 ,可以 把 书 卖掉 ,送给 亲戚朋友,或者 扔掉。 handling|||methods|many||||sell||relatives and friends||throw away ||||||||||parentes e amigos||jogar fora ||||||||||||vứt đi ||||||||||Verwandte Freunde|| ||||たくさん||||売ってしまう||||捨てる ||||||||||amigos y familiares|| There are many ways to deal with it. You can sell the book, give it to relatives and friends, or throw it away. Hay muchas formas de afrontarlo: puede vender el libro, dárselo a familiares y amigos o tirarlo. Il existe de nombreuses façons de s'en débarrasser, par exemple en les vendant, en les donnant à des parents ou à des amis, ou en les jetant. 処理方法はたくさんあり、本を売ったり、親戚や友達にあげたり、捨てることもできます。 Có nhiều cách để giải quyết, bạn có thể bán sách, tặng cho người thân, bạn bè hoặc vứt đi. 如果 把 书 扔掉 ,蒋自清 是 舍不得 的,很多 书 都 是 蒋自清 好不容易 才 得到 的 。 |||||||||||||aussi difficilement||| if|||throw away|||reluctant to part with||||||Jiang Ziqing|with great difficulty||obtained| ||||||惜しい|||||||やっと||手に入れた| ||||||no puede|||||||||| ||||||relutante||||||||só|| Jiang Ziqing would be reluctant to throw away the book. Many books were obtained by Jiang Ziqing with great difficulty. Jiang Ziqing sería reacio a tirar los libros, muchos de los cuales fueron adquiridos por Jiang Ziqing con gran dificultad. Jiang Ziqing ne pouvait pas se permettre de jeter les livres, dont beaucoup avaient été acquis au prix de grandes difficultés. 本を捨てると、蒋自清は惜しいと感じます。多くの本は蒋自清が苦労して手に入れたものです。 Jiang Ziqing nie mógł sobie pozwolić na wyrzucenie książek, z których wiele zdobył z wielkim trudem. 他 需要 的 书 在 书店 里 很 难 买 到。 |||||bookstore||||to buy| |||||||||買うことが| |||||livraria|||difícil|comprar| The books he needs are hard to come by in bookstores. Los libros que necesita son difíciles de conseguir en las librerías. Le livre dont il a besoin est difficile à trouver en librairie. 彼が必要としている本は書店でなかなか手に入りません。 比如 有 一本 小 书 ,是 他 坐火车 跑 到 一个 很 远 的 地方 去 找 来 的。 for example|||||||took the train|ran|||||||||| ||||||||||||||||探す|| |||||||de trem|corrida|||||||||| Da war zum Beispiel ein kleines Buch, für das er mit dem Zug an einen weit entfernten Ort gereist war. For example, there is a small book that he traveled to a far away place by train to find it. Por ejemplo, hay un pequeño libro que viajó a un lugar lejano en tren para encontrarlo. たとえば、彼は列車に乗ってとても遠い場所まで行って、一冊の小さな本を探してきました。 这么 多年 ,蒋自清 从来 没有 在 别的 地方 看到 过 这 本书 , |many years||never|||||||| こんなに||||||||||| For so many years, Jiang Ziqing has never seen this book anywhere else. Durante tantos años, Jiang Ziqing nunca ha visto este libro en ningún otro lugar. これだけの年月、蒋自清は他の場所でこの本を見たことがありません。 Przez tyle lat Jiang Ziqing nigdy nie widział tej książki nigdzie indziej. 现在 这本 小 书 也 和 其他 书 放在 一起 ,要 被 处理 掉 了。 |this|||||||put together|together|||dealt with|| |この本|||||||||必要|||| Now this little book is also placed with other books and is about to be disposed of. Ahora este librito también está junto con otros libros y está a punto de ser desechado. 今この小さな本は他の本と一緒に処分されることになります。 Teraz ta mała książka została połączona z innymi książkami i zostanie zutylizowana. Bây giờ cuốn sách nhỏ này cũng được đặt cùng với những cuốn sách khác và sẽ bị vứt đi. 蒋自清 又 舍不得 了,把 这 本书 捡 了 回来 。 ||ne peut pas||||||| ||couldn't bear to|(past tense marker)||||picked||picked up |||||||aufgehoben|| 蒋自清|||||||拾った|| |||||||pegou|| Jiang Ziqing was reluctant to pick up the book again. Jiang Ziqing no pudo soportarlo de nuevo, así que tomó el libro. Jiang Ziqing n'a pas supporté de s'en séparer à nouveau et a ramassé le livre. 蒋自清はまた捨てられなくなり、この本を拾って戻ってきました。 Jiang Ziqing nie mógł znieść rozstania z książką i podniósł ją ponownie. Jiang Ziqing không thể chịu đựng được nữa và cầm cuốn sách lên. 玉秀 说 :”这 本书 你 捡回来 ,那本书 也 捡回来,最后 哪 本书 也 处理 不 掉?“ |||||mang về|cuốn sách đó||mang về|||cuốn sách này|||| Yuxiu|||||picked up|that book||||||||| Yuxiu said, "If you pick up this book, you pick up that book, and which book can't be disposed of in the end?" Yuxiu dijo: "Si recoges este libro, también recoges ese libro, entonces, ¿qué libro no se puede desechar al final?" 玉秀は言いました:"この本を拾い戻したら、あの本も取り戻す、最後どの本も処理できない?" Yuxiu powiedział: "Wziąłeś tę i tamtą książkę, ale w końcu, której z nich nie można się pozbyć? Której książki nie można się ostatecznie pozbyć?". Yuxiu sade: "Du tog den här boken och den där också, men vilken bok kunde du inte göra dig av med till slut? " 妻子 说 的 对 。蒋自清 又 把 书 放 了 回去,心里 很 难受 。 |||||||||||||khó chịu ||||Jiang Ziqing|||the book|||put it back|||uncomfortable 妻||||||||戻す|戻した||||辛い The wife is right. Jiang Ziqing put the book back again, feeling very sad. La esposa tenía razón. Jiang Ziqing volvió a poner el libro, sintiéndose muy triste. Jiang Ziqing a reposé le livre en se sentant très triste. 妻が言った通りです。蒋自清はまた本を戻して、心の中がとても苦しいです。 Jego żona miała rację. Jiang Ziqing odłożył książkę z powrotem, czując się bardzo smutny. 他 喜欢 读书 ,非常 爱 书 ,这些 书 以前 都 是 他 的 精神食粮。 |||||||||||||thức ăn tinh thần |||||||||||||geistige Nahrung ||reading||loves|||||||||mental nourishment |||||||||||||心の糧 ||||ama|||||||||alimento espiritual He loved to read and loved books so much that they used to be his food for thought. Le gusta leer y ama mucho los libros, estos libros solían ser su alimento espiritual. 彼は読書が好きで、本をとても愛していて、これらの本は以前彼の精神の食糧でした。 一些 年 过去 了 ,他 却 要 把 它们 扔掉 。 Years passed, and he was going to throw them away. Pasaron los años y él quería tirarlos. Quelques années se sont écoulées et il veut les jeter. 何年か経って彼はそれらを捨てることになりました。 Minęło kilka lat, a on chce je wyrzucić. 玉秀 说 :“你 舍不得 扔掉,那 就 卖 吧 ,多少 也 能 卖 一点 钱 。” Yuxiu|||can't bear to part with|throw away|||||how much||||| |||||||売る||||||| Yuxiu said: "If you are reluctant to throw it away, then sell it, and you can sell it for a little money." Yuxiu dijo: "Si no quieres tirarlo, véndelo, y puedes venderlo por un poco de dinero". Yuxiu dit : "Si tu ne veux pas les jeter, alors vends-les, et tu pourras les vendre pour un peu d'argent". 玉秀は言いました:"捨てるのが惜しいなら、売りなさい。少しでもお金になるでしょう。" Yuxiu powiedziała: "Jeśli nie chcesz ich wyrzucać, sprzedaj je, a możesz je sprzedać za niewielkie pieniądze". 可是 旧 书 是 卖 不了 多少钱 的,说 是 卖 书 ,其实 就是 送 书 。 ||||||||||||||tặng| ||||||how much||||||||| |old||||can't sell|how much|||is|||actually||give away| ||||||いくら||||||実際には|ただ|| But old books don't sell for much money. Saying they sell books is actually giving them away. Pero los libros viejos no se pueden vender por mucho, dicen que están vendiendo libros, pero en realidad los están regalando. Cependant, les vieux livres ne peuvent pas être vendus pour beaucoup d'argent, et lorsqu'il s'agit de vendre des livres, il s'agit en fait de les donner. しかし、古本はあまりお金になりません。本を売ると言っても、実際は本を送ることになります。 Jednak starych książek nie można sprzedać za duże pieniądze, a jeśli chodzi o sprzedaż książek, to w rzeczywistości jest to ich rozdawanie.

蒋自清 想 了 想 ,说道 :“卖 它 干 什么 还是 送 吧。可是 谁 要 这些 书 呢?” Jiang Ziqing thought for a moment and said, "Why sell them, just give it away. But who would want these books?" Jiang Ziqing pensó por un momento y dijo: "¿Por qué venderlo? Vamos a regalarlo. Pero, ¿quién quiere estos libros?" 蒋自清は考えた後、言いました:"売るとしても誰がこれらの本を欲しいと思うんだろう?" Jiang Ziqing zastanowił się przez chwilę i powiedział: "Sprzedaj go lub oddaj. Ale kto chce te książki?"

玉秀 的 弟弟 说 过:“现在 我用 一张 光盘 就 可以 装 下 你 十个 房间 的 书 了,我要 书 干什么?” |||||||||||ranger|||||||||| Yuxiu||younger brother||||I use||CD|||fit||||rooms||||||for |||||||||||||||||||||làm gì ||||||||CD||||||||||||| ||||||||CD|||||あなた||||||欲しい|| ||her brother||||||CD||||||||||||| Yu Xiu's younger brother once said, "Now I can fit the books from ten of your rooms on one CD. What do I need books for?" El hermano menor de Yuxiu dijo: "Ahora puedo guardar los libros en diez habitaciones tuyas con un CD. ¿Para qué necesito libros?". Le frère de Yuxiu dit : "Maintenant que je peux remplir dix pièces avec vos livres sur un seul disque, pourquoi ai-je besoin de livres ?" 玉秀の弟は言った:"今は1枚のCDであなたの10部屋分の本を入れることができる。本が必要なんて何のことか?" Brat Yuxiu powiedział: "Skoro mogę zapełnić dziesięć pokoi twoimi książkami na jednym dysku, to po co mi książki?". Yuxius bror sa: "Nu kan jag fylla tio rum med dina böcker med en CD-skiva, vad behöver jag böcker till?" Anh trai của Yuxiu từng nói: "Bây giờ tôi có thể chứa mười phòng sách của bạn trên một đĩa CD. Tôi cần sách để làm gì?"

蒋自清 认识 一个 人 ,和 他 一样 喜欢 书 ,也 很 想要 他 的 书,他 家里 也 有 地方 放 书 。 Jiang Ziqing|knows|||||||||||||||||||to place| ||||||||||||||||||||置く| |conoce|||||||||||||||||||| Jiang Ziqing knew someone who, like him, loved books and also really wanted his books. There was also space in his house to store the books. Jiang Ziqing conocía a alguien a quien le gustaban los libros tanto como a él y quería mucho sus libros.También tenía un lugar para guardar libros en casa. JIANG Ziqing a connu un homme qui aimait les livres autant que lui, qui tenait beaucoup à ses livres et qui avait de la place pour eux à la maison. 蒋自清は、本が好きで、彼の本も欲しいと思って、本を置く場所がある人を知っていました。 JIANG Ziqing znał człowieka, który kochał książki tak samo jak on, bardzo chciał je mieć i miał na nie miejsce w domu. Jiang Ziqing biết một người đàn ông cũng thích sách như anh ấy và rất muốn sách của anh ấy, anh ấy cũng có chỗ để sách ở nhà. 但是 这个 人 的 妻子 不 同意。因为 她 和 玉秀 的 关系 不好 。 ||||||||||Yuxiu||| But the man's wife disagrees. Because her relationship with Yuxiu is not good. Pero la esposa del hombre no está de acuerdo. Porque su relación con Yuxiu no es buena. Mais la femme de l'homme n'était pas d'accord car elle et Yuxiu n'avaient pas de bonnes relations. でも、その人の妻は同意しません。なぜなら、彼女と玉秀の関係が悪いからです。 Ale żona mężczyzny się nie zgadza. Ponieważ jej relacje z Yuxiu nie są dobre. 这个 人 的 妻子 说 :”我们 家 不 要 别人 的 旧书,好像 我们 很穷 ,没钱 买 书。“ |||||||||||sách cũ|||||| |||||we|||||possessive particle|old books||we|very poor|don't have money|buy| |||||||||||古本||||お金がない|買| |||||||||||||||sin dinero|| The man's wife said: "Our family doesn't want other people's used books, as if we are poor and have no money to buy books." La esposa del hombre dijo: "Nuestra familia no quiere los libros viejos de otras personas, como si fuéramos pobres y no tuviéramos dinero para comprar libros". その人の妻は言いました:「私たちの家では他人の古本は要らない。まるで貧乏なように、お金がなくて本を買えないかのように。」

蒋自清 不 知道 把 书 送给 谁。 Chiang Tzu-ch'ing|||||to| Jiang Ziqing didn't know who to give the book to. Jiang Ziqing no sabía a quién darle el libro. Jiang Ziqing ne savait pas à qui donner le livre. 蒋自清は、本を誰に贈ればいいかわからなかった。 他 看着 这些 书 ,还是 没什么 好 办法。 |||||not much||solution He looked at these books, but there was still nothing he could do. Miró estos libros, pero todavía no había nada que pudiera hacer. Il a regardé les livres et il n'y avait toujours rien à faire. 彼はこれらの本を見つめながら、いい方法が見つからなかった。 正在 这时候 ,市里 的 扶贫 办公室,让 大家 向 一些 贫困地区 的 学校 赠书。 ||||phúc lợi||||||khu vực nghèo|||tặng sách ||||Armutsbekämpfung||||||armen Regionen||Schulen|Bücher spenden at that moment|at this moment|the city|(possessive particle)|poverty alleviation|Poverty Alleviation Office|||to|some|impoverished areas|||donate books している|この時|市内||貧困対策|オフィス|促使|みんな|||貧困地域|||寄贈本 ||la ciudad||of poverty alleviation||||||áreas pobres|||donar libros At this time, the city's poverty alleviation office asked everyone to donate books to schools in some impoverished areas. En ese momento, la oficina de alivio de la pobreza de la ciudad pidió a todos que donaran libros a las escuelas en algunas áreas empobrecidas. その時、市内の扶貧事務所が、貧困地域の学校に本を寄付するように皆に依頼した。 蒋自清 很 高兴 把 他 的 书 送给 贫困地区 的 学校。 Jiang Ziqing|||||||to give to|impoverished areas|| ||||||||貧困地域|| Jiang Ziqing was happy to send his books to schools in poor areas. Jiang Ziqing estaba muy feliz de poder dar su libro a las escuelas de las zonas empobrecidas. Jiang Ziqing est heureux d'envoyer ses livres à des écoles situées dans des zones défavorisées. 蒋自清は、貧困地域の学校に本を寄付して喜んでいました。 他 的 书 太 多 了 ,搬不动 ,就 请 了 一辆 三轮车 把 书 送到 了 扶贫 办公室。 ||||||ne peut pas||||||||||| ||||||couldn't move||||a tricycle|tricycle|||delivered to||the poverty alleviation office|poverty alleviation office ||||||không mang nổi||||||||||| ||||||kann nicht tragen|||||Dreirad|||||Armutsbekämpfung| ||||||動かせない||||一台|三輪車|||||| ||||||no puedo mover||por favor|||triciclo|||||| He had too many books to carry, so he hired a tricycle to deliver the books to the Poverty Alleviation Office. Tenía demasiados libros para mover, así que alquiló un triciclo para entregar los libros a la Oficina de Alivio de la Pobreza. 彼の本が多すぎて運べなかったので、三輪車を借りて本を貧困救済事務所に届けました。 Miał zbyt wiele książek, by je unieść, więc wynajął trójkołowy rower, by zawieźć je do biura ds. walki z ubóstwem.

过 了 不久 ,蒋自清 发现 他 的 一本 账本 不见 了 。 ||||||||sổ sách|| ||||||||das Buch|| ||not long||discovered||||account book|was missing| ||||||||帳簿|| ||||||||libro de cuentas|| Not long after, Jiang Ziqing discovered that one of his account books was missing. No mucho después, Jiang Ziqing descubrió que faltaba uno de sus libros de contabilidad. Peu après, CHIANG Ziqing a constaté que l'un de ses livres de comptes avait disparu. 間もなく、蒋自清は自分の帳簿の1冊が見当たらないことに気づきました。 Ngay sau đó, Jiang Ziqing phát hiện ra rằng một trong những cuốn sổ kế toán của mình đã bị mất. 他 有 记账 的 习惯,从 很早以前 就 开始 了 ,坚持 了 很多年 ,每年 都 有 一本 账本。 ||ghi sổ||||rất lâu trước đây||||||||||| ||Buchführung||||||||||||||| ||the habit of keeping accounts||habit||a long time ago||||persist|||||||account book ||帳簿記録||||ずっと前から||||続けている|||||||帳簿 ||llevar libros||||hace mucho|||||||||||libro de cuentas He has the habit of keeping accounts. He started a long time ago and has persisted for many years. He has an account book every year. Tiene la costumbre de llevar la contabilidad, empezó hace mucho tiempo y ha persistido durante muchos años, lleva un libro de cuentas todos los años. Il a l'habitude de tenir une comptabilité, qu'il a commencée il y a longtemps et depuis de nombreuses années, et il tient un livre de comptes chaque année. Ông có thói quen ghi sổ kế toán, ông đã bắt đầu từ lâu và kiên trì trong nhiều năm, hàng năm ông đều ghi sổ kế toán. 一般 的 家庭 都 有 一个 人 负责 记账 ,其实 家庭 账本 也 没有 什么 特别 的。 ||||||||Buchführung|||||||| usually||family|||a||responsible|keeping accounts|||account book||||special| ||||||||家計簿記帳|||||||| generalmente|||||||||||||||| In ordinary families, one person is responsible for bookkeeping. In fact, there is nothing special about the family account book. Generalmente, hay una persona en la familia que se encarga de llevar los libros, de hecho, no hay nada especial en los libros de familia. En général, dans une famille, une personne est responsable de la tenue des livres et, en fait, les livres de famille n'ont rien de particulier. 一般の家庭は、1人が家計を管理していますが、実際には家計簿に特別なものはありません。 Ogólnie rzecz biorąc, w rodzinie jest jedna osoba odpowiedzialna za prowadzenie ksiąg rachunkowych i w rzeczywistości nie ma nic szczególnego w księgach rodzinnych. Hầu hết các gia đình đều có một người chịu trách nhiệm ghi chép sổ sách, thực ra sổ sách gia đình không có gì đặc biệt. 但是 蒋自清 的 记账 方法 和 其他人 不 一样 。 |||kế toán||||| |Jiang Ziqing||accounting|||other people|| But Jiang Ziqing's accounting method is different from others. Pero el método de contabilidad de Jiang Ziqing es diferente de los demás. しかし、蔣自清の家計簿の方法は他の人とは異なります。 别人 记账 一般 记 这个 月 买 了 什么 东西 ,用 了 多少钱,再 写 上 年 、月 、日。 |keep accounts||write|||||||||||||||day Others generally record what they bought this month, how much they used, and then write the previous year, month, and day. Otros suelen registrar lo que compraron este mes, cuánto gastaron y luego anotan el año, el mes y el día. D'autres personnes notent généralement ce qu'elles ont acheté et combien elles ont dépensé ce mois-ci, puis inscrivent l'année, le mois et le jour. 他の人は一般的に、今月何を買ったか、いくら使ったかを記録し、年月日を書き加える。 Inni ludzie zazwyczaj zapisują, co kupili i ile wydali w tym miesiącu, a następnie zapisują rok, miesiąc i dzień. 这是 比较 认真 的 记账 方法。 ||serious||accounting| ||真剣||| |relativamente|seria||| This is a more serious accounting method. これはかなり真剣な帳簿付け方法です。 Detta är en mer samvetsgrann bokföring.

虽然 蒋自清 在 账本 上 也 记着 买 了 什么 东西 ,花 了 多少钱 和 年、月、日。 |||Buchhaltung|||||||||||||| Although|||the account book|||wrote|||||money||||||day Although Jiang Ziqing also remembered in the ledger what he bought, how much he spent and the year, month and day. Aunque Jiang Ziqing también registró lo que compró, cuánto gastó y el año, mes y día en el libro de cuentas. 蒋自清は帳簿に何を買ったか、いくら使ったか、年月日までを記録していますが、 但是 他 的 账本 跟 别人 的 不同 ,除了 记账 以外 ,他 还 记 了 很多 内容, |||||||||ghi sổ||||||| |||account book|||||except|keep accounts|aside|||kept|||details ||||||||||||||||contenido But his account book is different from others. In addition to bookkeeping, he also recorded a lot of content. Pero su libro de cuentas es diferente a los demás. Además de la contabilidad, también registró una gran cantidad de contenido, Cependant, son livre de comptes est différent de celui des autres personnes, car outre la tenue des comptes, il a également écrit beaucoup de choses. 彼の帳簿は他の人と異なり、帳簿だけでなく多くの内容も記録しています。 比如 为什么 买 这件 东西 ,买 东西 的 心情 ,去 了 哪个 商店,是 怎么 去 的 , for example|||this||buying things|||mood||||store|||| ||||||||||||店|||| ||||||||estado de ánimo||||tienda|||| For example, why did you buy this item, how did you buy it, which store did you go to, how did you get there, Por ejemplo, por qué compró este artículo, cómo se sintió cuando lo compró, a qué tienda fue, cómo llegó allí, Par exemple, pourquoi l'avez-vous acheté, qu'avez-vous ressenti en l'achetant, dans quel magasin êtes-vous allé, comment y êtes-vous arrivé ? 例えば、なぜこの商品を買ったのか、商品を買う際の気持ち、どの店に行ったのか、どうやって行ったのか、 走 去 的,还是 坐 公共汽车 ,或者 是 打 的 去 的, 天气 怎么样, 等等。 |||||bus|||take a taxi|||||| ||||||||||||天気|| Walking, or taking a bus, or taking a taxi, what's the weather like, etc. Caminar, o tomar un autobús, o tomar un taxi, cómo está el clima, etc. Marcher, prendre le bus ou le taxi, le temps qu'il fait, etc. 歩いて行ったのか、それともバスに乗ったのか、あるいはタクシーで行ったのか、天気はどうだったか、など。 Du kan gå, ta bussen eller ta en taxi, hur är vädret och så vidare. Nếu bạn muốn đi bộ, đi xe buýt hoặc đi taxi, thời tiết như thế nào, v.v. 这些 内容 他 都 要 写 清楚 。有时候 他 还 记 跟 他 没有 关系 的 事,比如,记 别人 的 小 故事 等等 。 ||||||||||||||||||||||Geschichten| |||||||||||||||||||others|||| ||||||はっきり||||||||||||||||| |contenido|||||||||||||||||||||| He needs to write down these contents clearly. Sometimes he also notes things that have nothing to do with him, such as other people's short stories, etc. Debe escribir estos contenidos claramente. A veces todavía recuerda cosas que no tienen nada que ver con él, por ejemplo, recordar cuentos de otras personas, etc. Il doit écrire toutes ces choses, et parfois il écrit aussi des choses qui n'ont rien à voir avec lui, par exemple, il écrit les petites histoires des autres, etc. これらの内容はすべて明確に書かなければならない。時には関係のないことも記憶し、他人の小話などを書くこともある。 Anh ta phải viết rõ ràng những nội dung này. Đôi khi anh ấy cũng nhớ những điều không liên quan đến mình, chẳng hạn như chuyện của người khác, v.v. 他 的 账本 记 的 内容 确实 太 多 了。 ||account book|record||the content|indeed||| The contents recorded in his ledger are indeed too many. De hecho, hay demasiados contenidos en su libro mayor. 彼の帳簿に記されている内容は確かに多すぎます。

蒋自清 的 账本 ,虽然 内容 多 ,但是 记得 比较 随便 ,他 想 多记 就 多记 一点。 ||||||||||||nhớ nhiều||| ||Buchhaltung||||||||||mehr notieren||| Jiang Ziqing||account book||content||but|remember|comparatively|casual|||write down more||to write down more| |||||||||適当に|||多く記す||| ||||||||||||anotar más||| Jiang Ziqing's ledger has a lot of content, but it's recorded rather casually; he writes more if he wants to. Aunque el libro de cuentas de Jiang Ziqing tiene mucho contenido, lo recuerda de manera más casual, puede recordar todo lo que quiera. 蒋自清の帳簿は内容が多いですが、記憶が比較的適当で、彼は少しでも多く記憶したいと思っています。 Chociaż księga rachunkowa Chiang Chi-ching zawierała wiele informacji, pamiętał ją dość pobieżnie i mógł zapisać tyle, ile chciał. Mặc dù sổ sách của Jiang Ziqing chứa rất nhiều nội dung, nhưng anh ấy nhớ nó một cách tùy tiện hơn, anh ấy có thể nhớ bao nhiêu tùy thích. 想 少 写 就 少 写 一点儿 ,心情 好 就 多 写 点儿 ,没有 时间 就 少 写 点儿 ,心情 不好 的 时候 就 写 得 简单 一点儿。 ||||||||||||a little||||||||||||||simple| ||||||||||||||時間||||||||||||| When you want to write less, write less, when you are in a good mood, write more, when you have no time, write less, and when you are in a bad mood, write simple. Escribe menos si quieres escribir menos, escribe más cuando estés de buen humor, escribe menos cuando no tengas tiempo y escribe más simple cuando estés de mal humor. 少し書きたいと思えば少し書き、気分が良い時は多めに書き、時間がない時は少ししか書かず、気分が悪い時は簡潔に書きます。 Jeśli chcesz pisać mniej, pisz mniej; jeśli jesteś w dobrym nastroju, pisz więcej; jeśli nie masz czasu, pisz mniej; jeśli nie jesteś w dobrym nastroju, pisz prościej. Muốn viết ít thì viết ít; tâm trạng vui thì viết nhiều; không có thời gian thì viết ít; tâm trạng không tốt thì viết đơn giản hơn. 有时候 记得 太 简单 了 ,只有 他 自己 才 能 看懂。 ||||||||||hiểu ||||||||||verstehen |||too simple||only|||||understand ||||||||||理解する |||||solo|||||entenderlo Manchmal ist es so einfach, dass nur er es sehen kann. Sometimes remembering is so simple that only he can understand it. A veces recordar es tan simple que solo él puede entenderlo. 時々、覚えることがあまりにも単純すぎて、理解できるのは彼だけです。 Czasami jest to tak proste, że tylko on może to dostrzec. Đôi khi việc nhớ lại quá đơn giản và chỉ có anh mới hiểu được. 比如 :“手机: 175元。 For example: "Mobile: 175 yuan for the machine. Por ejemplo: "Móvil: 175 yuanes por teléfono móvil. たとえば:「携帯電話:175元。 Na przykład: "Słuchawka: 175 USD. ” 这 是 蒋自清 记 的 手机 费 175元。 ||||||phí| ||Jiang Ziqing|record||mobile phone|bill| |||||||元 (currency) This is the mobile phone bill of 175 yuan recorded by Jiang Ziqing. Esta es la tarifa de teléfono móvil de 175 yuanes de Jiang Ziqing. 」これは蒋自清の携帯電話料金175元です。

有时候 他 记得 这样 太 随便 ,过 了 几年 ,可能 连 他 自己 都 看不懂 了。 |||||tùy tiện|||||||||| |||||careless|||||even||||won't be able to understand| |||||適当|||||||||| Sometimes, he remembers things too casually; after a few years, he might not even understand them himself. A veces recordaba que era demasiado casual y, después de unos años, es posible que ni siquiera sea capaz de entenderlo. 時々、彼はこんなに適当に覚えていたことを覚えているが、数年経った後は、おそらく彼自身でもわからなくなっているかもしれません。 Czasami przypomina sobie, że jest to zbyt swobodne, a za kilka lat może nawet nie być w stanie tego przeczytać. Đôi khi anh ấy nhớ lại điều đó quá bình thường, và sau vài năm, ngay cả anh ấy cũng có thể không hiểu được. 比如 五年 前 记 的 “南 吃 :97元“。 |||||南|| |five years||remember||south|ate| |5年前|||||| |||||sur|| For example, five years ago, he recorded 'Southern food: 97 yuan.' Por ejemplo, "Nanchi: 97 yuanes" registrado hace cinco años. たとえば、5年前に覚えた「南で食事:97元」ということ。 Na przykład pięć lat temu zapisałem "Nam Eat: $97". Ví dụ, tôi đã viết "Nanchi: 97 nhân dân tệ" cách đây 5 năm.

一般 人 记 了 帐 以后 就 很少 看 了 ,也许 永远 不 看 了。 ||||sổ sách|||||||||| generell||||Buch|||||||||| usually||||the bill||||||maybe|||| ||||帳簿|||||||||| ||||libro|||||||||| Generally, people rarely look at their accounts after keeping them, perhaps never looking at them again. La mayoría de la gente rara vez lo lee después de llevar sus cuentas, y tal vez nunca lo lea. 一般的に、人々は帳簿を覚えた後、あまり見なくなることが多いです。おそらく永遠に見ないかもしれません。 Ogólnie rzecz biorąc, ludzie rzadko zaglądają na swoje konta po ich prowadzeniu lub mogą nigdy więcej do nich nie zajrzeć. Hầu hết mọi người hiếm khi đọc nó sau khi ghi lại tài khoản của mình và có lẽ không bao giờ đọc lại. 可是 蒋自清 有个 习惯 ,过 一段时间 ,有空儿 的 时候 ,他 就 把 老 账本 找 出来 看看。 ||||||rảnh|||||||||| |Jiang Ziqing||||a period of time|has free time|||||||account book||| ||||||暇な時|||||||||| ||||||cuando tiene tiempo|||||||libro de cuentas||| However, Jiang Ziqing has a habit that every so often, when he has some free time, he takes out the old account books to look at. Pero Jiang Ziqing tiene un hábito: después de un período de tiempo, cuando tenga tiempo, encontrará el viejo libro de cuentas y echará un vistazo. しかし、蒋自清は習慣があり、しばらくした後、暇な時に古い台帳を取り出して眺めることです。 也 没有 什么 意义 ,就是 想 看看。 |||meaning||| ||何の|意味||| |||significado||| There is really no meaning to it; he just wants to take a look. No tiene ningún sentido, solo quiero verlo. 何の意味もないが、見てみたいだけです。 Nie mam nic złego na myśli, po prostu chcę się temu przyjrzeć. 当 他 看到 “南 吃 ”两个 字 的 时候 ,就 停下来 ,想一想 这 两个 字 的 故事。 |||south|||characters||||stopped|think||||| ||||||||||立ち止まる|||||| When he saw the two characters 'Nan Chi', he stopped and contemplated the story behind these two characters. Cuando vio la palabra "Nanchi", se detuvo y pensó en la historia de estas dos palabras. 彼は「南 吃」という言葉を見ると、立ち止まって、この2つの言葉の物語を考えます。 Khi nhìn thấy hai chữ "nanchi", anh dừng lại và suy nghĩ về câu chuyện của hai từ này. 如果 忘 了 ,蒋自清 就 根据 这 两个 字 的 意思 去 想。 |||||laut||||||| if|forget||Jiang Ziqing||according to|||characters|||to| |忘れる||||に基づいて|||||||考える |||||según||||||| If he forgot, Jiang Ziqing would think according to the meaning of these two characters. Si lo olvida, Jiang Ziqing pensará en función del significado de estas dos palabras. もし、蒋自清がそれを忘れたら、この2つの単語の意味に基づいて考えます。 “南 吃 ”:“吃 ”,一般说来 一定 跟 吃 东西 有 关系。 south|||generally speaking||||||related to eating |||en general|||||| "Nan Chi": "Chi", generally speaking, is definitely related to eating food. 「南吃」:「吃」は通常、食べることと関連しています。 “Nanchi”: “Ăn”, nói chung là phải liên quan đến việc ăn uống. 那么 这个 “南 ” 是 什么 意思 呢? ||south|||meaning| So what does this "Nan" mean? それでは、「南」はどういう意味ですか? 是不是 一个 叫 什么 “南 ”的 饭店? ||||South|| ||||||レストラン Is it a restaurant called "Nan"? ¿Es un restaurante llamado "Sur"? 他 在 那儿 吃过 饭? |||đã ăn| |||eaten| He ate there? ¿Dónde comió? 这个 账本 是 五年 以前 的 账本。 |account book|||||account book This ledger is from five years ago. Este libro de contabilidad es de hace cinco años. 蒋自清 就 这样 慢慢 的 回忆 “南 吃 ”这 两个 字 的 意思。 Jiang Ziqing|||||recall|south|||||| In this way, Jiang Ziqing slowly recalled the meaning of the two words "Southern food". 蒋自清は、このようにしてゆっくりと「南 吃」この2つの言葉の意味を思い出していました。

他 在 回忆 ,五年 以前 ,城里 有没有 叫 “南 ---饭店 ”呢? ||recalling||||||Nan Restaurant|| ||思い出|||||||| He was recalling, five years ago, was there a "Nan---Hotel" in the city? Estaba recordando, hace cinco años, ¿había un "Nan---restaurante" en la ciudad? 彼は思い出しました、5年前に、町に「南 --- 飯店」という店はあったのでしょうか? Przypominał sobie, czy pięć lat temu w mieście była "restauracja Nan". 他 自己 可能 去过 哪些 饭店 呢。 |||has been to|which|| Which restaurants might he have visited himself? 彼自身がどのようなレストランに行ったことがあるのか、思い出しています。 Jakie restauracje odwiedził? 但是 现在 的 饭店 开 的 快 ,关 的 也 快 ,五年 前 的 饭店 现在 已经 没有 人 记得 清楚 了。 |||restaurants|open||fast|close||||||||||||remember clearly|| ||||開いて|||閉店|||||||||||||| But now, restaurants open quickly and close just as fast. Restaurants from five years ago are now already not remembered clearly. Pero ahora los restaurantes abren y cierran rápido, nadie recuerda los restaurantes de hace cinco años. しかし、現在のレストランは開くのが速く、閉じるのも速く、5年前のレストランは今ではもう誰もしっかり覚えていません。 Ale w dzisiejszych czasach restauracje są otwierane i zamykane tak szybko, jak są otwierane, i nikt nie pamięta, jak wyglądały pięć lat temu. 再说 了 ,蒋自清 一般 出去 吃饭 都 是 别人 请 ,他 自己 花钱 ,请人 吃饭 的 次数 不太多。 |||||||||||||mời người||||không nhiều ||||||||||||||||Anzahl| besides||Jiang Ziqing||||||||||spends money|treat someone|||times|not very often それに|||||||||ごちそう|||||||回数|あまり多く además|||||||||||||invitar a alguien|||ocasiones|no muchas Moreover, Jiang Ziqing usually goes out to eat at other people's expense, and he rarely pays for others when dining. Además, Jiang Ziqing generalmente invita a otros a comer cuando sale a comer, gasta su propio dinero y no invita a la gente a comer con demasiada frecuencia. さらに、蒋自清は普段外食するときは他人がおごってくれることが多く、自分でお金を出しておごる回数はあまり多くない。 Poza tym, Jiang Ziqing zazwyczaj stołuje się na zaproszenie innych osób i wydaje własne pieniądze, a liczba przypadków, w których stołuje się z innymi osobami nie jest zbyt duża. Dessutom gick Jiang oftast ut och åt på andras bekostnad och han spenderade inte mycket pengar på egen hand. 所以 他 认为 “南 吃” 可能 不是 在 城里 饭店 吃饭 的 意思。 |||south||||||||| So he thinks that 'southern dining' might not mean eating at restaurants in the city. Por eso piensa que "comer en el sur" puede no significar comer en restaurantes de la ciudad. そのため彼は「南食」はおそらく街のレストランで食事することを意味していないと考えています。 Dlatego uważał, że "jedzenie na południu" może nie oznaczać jedzenia w restauracji w mieście.

那么 “南 吃 ” 这 两个 字 是不是 在 外地 的 什么 “南 “饭店 吃 的 呢? |south|||||||out of town||||||| それでは||食べる||||||外地||||||| ||||||||fuera de la ciudad||||||| Then, do the two words 'southern dining' refer to eating at some 'southern' restaurant in another location? Entonces, ¿la palabra "comida sureña" se come en algún restaurante "sureño" en otros lugares? では、「南吃」のこの2つの単語は外地のどんな「南」のレストランで食べるのですか? Czy to prawda, że słowa "Southern Eats" są spożywane w pewnego rodzaju "południowych" restauracjach w innych krajach? Vậy từ “món ăn miền Nam” có nghĩa là ăn ở nhà hàng “miền Nam” nào đó ở nơi khác? 比如 南京 南方 南亚 南非 等等 ,蒋自清 想 了 想 ,觉得 也 不太可能。 |Nanjing|||Südafrika|||||||| |Nanjing|the south|South Asia|South Africa|||||thought|thought||not very likely |南京|南方|南アジア|南アフリカ||||||思う||あまり可能性がない |Nanjing||Asia del Sur|Sudáfrica||||||||not very likely For example, Nanjing, South Asia, South Africa, etc. Jiang Ziqing thought about it and thought it was unlikely. Por ejemplo, Nanjing, Sur, Sur de Asia, Sudáfrica, etc. Jiang Ziqing lo pensó y pensó que era poco probable. 例えば、南京、南方、南亜、南非など、蒋自清は考えてみて、それもあまり可能性がないと思いました。 Na przykład Nankin, południe, południowa Azja, południowa Afryka i tak dalej. Jiang Ziqing pomyślał o tym i uznał, że jest to również mało prawdopodobne. 因为 他 没有 去过 那些 地方 ,他 只 去过 一个 叫 南塘湾 的 地方。 ||||||||đi|||Nam Đường Vịnh|| |||||||||||Nantangwan|| |||been|||||been to|||Nantangwan|| |||||||||||南塘湾|| |||||||||||Bahía de Nantang|| Because he has not been to those places, he has only been to a place called Nantangwan. Debido a que no ha estado en esos lugares, solo ha estado en un lugar llamado Nantangwan. なぜなら彼はそのような場所に行ったことがないし、彼は南塘湾という場所にしか行ったことがありません。 Ponieważ nie był w tych miejscach, był tylko w miejscu zwanym Nam Tong Wan. 也 是 别人 请 他 去 的 ,他 的 朋友 不 可能 让 他 买单。 ||||||||||||||trả tiền ||||||||||||||pay the bill も|です|||||||||||||お会計 ||||||||||||||pagar la cuenta He was also invited by others, and his friends couldn't make him pay for it. También fue invitado por otra persona, y sus amigos no pudieron dejarlo pagar la cuenta. 他は友達に誘われて行ったので、友達が彼におごりをさせることはありえません。 On również został zaproszony przez kogoś innego, a jego przyjaciele nie mogli pozwolić mu zapłacić rachunku. 他 想不起来 了 ,他 真的 忘 了 “南 吃 ” 到底 是 什么 意思 ,也 不 知道 账本 上 的 90多 块钱 是 怎么 花 的。 he|can't remember||||||south||at all|||||||account book|||more|dollars|||| |思い出せない|||||||||||||||||||90円|||| ||||||||||||||||libro de cuentas|||||||| He can't remember anymore. He really forgot what 'Nanchi' means and doesn't know how the more than 90 yuan on the account book was spent. No podía recordar, realmente olvidó lo que significaba "Nan Chi", y no sabía cómo se gastaban los más de 90 yuanes en el libro de cuentas. 彼は思い出せませんでした。本当に「南食」が一体何を意味していたのかも分からず、90元以上のお金がどう使われたのかも知りません。 但是 蒋自清 这种 账 不 太 多。 |Jiang Ziqing||account||| |||勘定||| |||cuentas||| However, Jiang Ziqing doesn't have too many such accounts. Pero Jiang Ziqing no tiene demasiadas cuentas. しかし、蒋自清のような口座はあまり多くない。 一般 情况 下 ,他 的 账 是 记得 很 清楚 的。 |||||Buchhaltung||||| general||context|||account|is|remember||clear| |||||帳簿||||はっきり| general|situación||||cuenta||||| In general, he remembers his accounts very clearly. En circunstancias normales, sus relatos son bien recordados. 通常の場合、彼の帳簿は非常によく覚えています。 Trong hoàn cảnh bình thường, anh ấy nhớ rất rõ các tài khoản của mình.

蒋自清 账本 里 的 很多 内容 其实 也 没有 什么 重要 的。 |||||content|actually||||| Many contents in Jiang Ziqing's account book are actually not important. Muchos contenidos en el libro de cuentas de Jiang Ziqing en realidad no son importantes. 蒋自清の帳簿の多くの内容は実際には重要ではありません。 Wiele treści zawartych w księdze rachunkowej Chiang Chi-chinga nie ma większego znaczenia. 但是 从 他 的 账本 可以 看出 他 的 生活 变化。 ||||sổ sách|||||| ||||||see|he|||changed ||||||ver|||| But the changes in his life can be seen from his ledger. Pero los cambios en su vida se pueden ver en su libro mayor. しかし彼の帳簿から彼の生活の変化がわかります。 他 开始 记账 的 时候 是 想 节约 用钱 ,计划 开支。 ||ghi sổ kế toán||||||||chi tiêu ||Buchführung|||||Geld sparen|Geld sparen|Plan|Ausgaben planen ||keeping accounts|||||to save|money|budget|expenses |||||||節約||計画|支出 ||llevar un registro|||||ahorrar|||gastos When he started bookkeeping, he wanted to save money and plan expenses. Cuando comenzó a llevar cuentas, quería ahorrar dinero y planificar gastos. 彼はお金を節約し、支出を計画するために簿記をつけ始めました。 因为 以前 收入 低 ,大家 总是 要 想 一些 办法 少 用钱。 ||income|low|everyone|||||||money |||||||||||お金を使う Because in the past, income was low, everyone always had to think of ways to spend less money. Debido a que los ingresos eran bajos en el pasado, todos siempre trataban de encontrar formas de ahorrar dinero. 過去の収入が低かったため、皆がいつもお金を節約する方法を考えなければなりませんでした。 记账 就是 节约 用钱 的 一个 办法 ,许多 家庭 都 是 这么 做 的。 ||tiết kiệm||||||||||| ||sparen|||||viele|||||| keeping accounts|is|to save|saving money||||many|families|||like this|| Keeping accounts is a way to save money, and many families do this. Llevar libros es una manera de ahorrar dinero y muchas familias lo hacen. 簿記はお金を節約する方法の1つであり、多くの家庭がそうしています。 Sổ sách kế toán là một cách tiết kiệm tiền được nhiều gia đình thực hiện. 其实 记账 也 没什么 用 ,账 虽然 记 了 ,可是 该 花 的 钱 还是 要花 ,不会 因为 这 笔 钱 花 了 要 记账 ,就 不 花 了。 |||||Buch|obwohl||||||zu gastar|||||||||||||||| |||not much||account|||||that|||||have to spend|won't||this amount|sum|money|||||||spend|past tense marker 実際に|帳簿をつける||大したことない|||だけど|||||||||お金を使う|しない|||この金額||||||それで||| |||||||||||||||gastar||||esta cantidad||||||||| Auch wenn die Konten geführt werden, muss das Geld, das ausgegeben werden soll, ausgegeben werden, und das wird nicht aufhören, nur weil das Geld ausgegeben wurde und in den Konten aufbewahrt werden muss. Actually, keeping accounts is not very useful; even though the expenses are recorded, the money that needs to be spent will still be spent. Just because an amount is recorded doesn't mean it won't be spent. De hecho, es inútil llevar cuentas, aunque se lleven las cuentas, todavía hay que gastar el dinero que se debe gastar. 実際、家計簿をつけることにはあまり意味がありません。収支はつけましたが、使うべきお金はやはり使わなければなりません。このお金を使ったからといって、家計簿をつけることで使わなくなるわけではありません。 W rzeczywistości prowadzenie ksiąg rachunkowych nie ma sensu, ponieważ pomimo prowadzenia ksiąg rachunkowych, pieniądze, które powinny zostać wydane, nadal muszą być wydawane i nie przestaną być wydawane tylko dlatego, że zostały wydane i muszą być przechowywane na kontach. Kỳ thật giữ tài khoản cũng không có tác dụng gì, tài khoản tuy giữ nhưng số tiền nên tiêu vẫn phải tiêu, chỉ vì tiền cần để trong tài khoản sẽ không tiêu. 所以 很多年 过去 了 ,该 花 的 钱 也 花 了 ,不该 花 的 钱 也 花 了。 |||||||||||shouldn't|||||| |||||||||||使うべきではない|||||花| So many years have passed, and the money that should be spent has been spent, as well as the money that shouldn't have been spent. Han pasado tantos años, el dinero que se debería gastar también se ha gastado, y el dinero que no se debería haber gastado también se ha gastado. ですので、多くの年月が過ぎ、使うべきお金は使い、使うべきでないお金も使われました。 Đã nhiều năm trôi qua, số tiền đáng lẽ phải tiêu đã tiêu, số tiền không nên tiêu cũng đã tiêu.

蒋自清 的 账本 越来越 多 了。 Jiang Ziqing has more and more ledgers. Jiang Ziqing tiene cada vez más cuentas. 蒋自清の家計簿はますます増えていました。 有空 的 时候 ,他 就 找出 一本 ,翻 到 哪一年 ,就 想到 那 一年 的 事情。 |||||||||welches Jahr|||||| when he has free time|||||find||flip|to|which year|||||| |||||||めくる||どの年|||||| |||||||||that year|||||| When he has free time, he finds a book and flips to a certain year, recalling events from that year. Cuando estaba libre, buscaba un libro, y cada vez que lo leía, pensaba en los eventos de ese año. 暇な時、彼は本を取り出し、その年に関することを思い出します。 Kiedy miał czas, znajdował książkę, a kiedy przechodził do konkretnego roku, myślał o wydarzeniach z tego roku. Khi có thời gian, anh sẽ tìm một cuốn sách, mỗi khi mở ra, anh sẽ nghĩ đến những sự kiện năm đó. 有些 事 记不清楚 了 ,账本 可以 帮助 他 回忆 ,比如 有 一次 他 拿出 1986年 的 账本 来看 ,他 想 了 一下 1986年 的 很多 事情 ,但是 很多 事情 他 都 忘 了。 ||không nhớ rõ|||||||||||||||||||||||||||||| ||can't remember||account book||||remember||||||||account book|to look|||||||||||things|||| ||覚えていない|||||||||||||||||||||||||||||| ||no recuerda|||||||||||||||||||||||||||||| Some things he cannot remember clearly, but the account book helps him recall; for example, he took out the account book from 1986 to look at, and thought about many events from 1986, but he had forgotten many of them. Algunas cosas no se pueden recordar con claridad, y el libro de contabilidad puede ayudarlo a recordar. Por ejemplo, una vez que sacó el libro de contabilidad en 1986 para mirarlo, pensó en muchas cosas en 1986, pero olvidó muchas cosas. 何かは忘れてしまったが、帳簿が彼の記憶を助けてくれる。たとえば、彼は1986年の帳簿を取り出してみると、1986年についてたくさん思い出すが、多くのことをすでに忘れていた。 他 翻开 账本 ,账本 上 写着 :86年 2月 3日 支出 :16元 2角 (酒 2元 ,肉 1元 ,韭菜 8角 ,点心 1元 ,枣 1元 3角 ,面 4角 ,鸡 8角 ,花生 5角 ,盆子 8元 4角)。 |||||viết|||||||||||rau hẹ|||||||||||||bát||角 |||||||||Ausgaben|||||||Schnittlauch||Dessert||Datteln|||||||Erdnüsse (1)||Schüssel (1)|| |opened||||was written||||expenditure|Yuan|jiao||Yuan|||leeks|jiao|dim sum||dates|||noodles|4 dimes|chicken||peanuts||basin|| |開く||||書かれている||||支出||角|||||ニラ||||ナツメ|||||||ピーナッツ||洗面器|| |||||está escrito||||gastos||décimos|||||ajo chino||dim sum||jujubes|||||||cacahuetes||tazón|| He opened the account book, and it said: 86 Year 2 Month 3 Day Expenses: 16 Yuan 2 Jiao (Wine 2 Yuan, Meat 1 Yuan, Chives 8 Jiao, Snack 1 Yuan, Dates 1 Yuan 3 Jiao, Noodles 4 Jiao, Chicken 8 Jiao, Peanuts 5 Jiao, Basin 8 Yuan 4 Jiao). Abrió el libro de cuentas, que decía: 3 de febrero de 1986: 16 yuanes y 2 centavos (2 yuanes por vino, 1 yuan por carne, 8 centavos por puerros, 1 yuan por dim sum, 1 yuan y 3 centavos por dátiles, 4 centavos por fideos, 8 centavos, 5 centavos por maní, 8 yuanes por ollas y 4 centavos). 彼は帳簿を開くと、86年2月3日の支出が書かれています:16元2角(酒2元、肉1元、韭菜8角、点心1元、枣1元3角、面4角、鳥8角、落花生5角、大きなボウル8元4角)。 Anh ta mở sổ tài khoản và thấy: Chi phí ngày 3 tháng 2 năm 1986: 16 nhân dân tệ và 2 xu (rượu 2 nhân dân tệ, thịt 1 nhân dân tệ, tỏi tây 8 xu, đồ ăn nhẹ 1 nhân dân tệ, chà là 1 nhân dân tệ 30 xu, mì 4 xu, thịt gà. 8 xu, đậu phộng 5 xu, nồi 8 nhân dân tệ 4 xu).

在 收入 部分 ,蒋自清 记着 :86 年 1 月 9 日 ,自清 月工资 64元。 ||||||||tự Thanh|lương tháng| ||||||||Ziqing|| |income|part||||||Ziqing|monthly salary| ||||||||自清|月給| ||parte||||||Ziqing|salario mensual| In der Rubrik Einkommen gab Jiang Ziqing an, dass sein Monatsgehalt am 9. Januar 1986 64 Yuan betrug. In terms of income, Jiang Ziqing recorded: On January 9, 1986, Ziqing's monthly salary was 64 yuan. En términos de ingresos, Jiang Ziqing registró: El 9 de enero de 1986, el salario mensual de Ziqing era de 64 yuanes. 収入の部分では、蒋自清は記録しています:86年1月9日、自清の月給は64元でした。 Trong phần thu nhập, Jiang Ziqing ghi: Ngày 9 tháng 1 năm 1986, lương hàng tháng của Ziqing là 64 nhân dân tệ.

以前 的 账本 记得 比较简单。 ||ledger|remember|quite simple ||||比較簡単 ||libro de cuentas||relativamente simple The previous ledger is relatively simple to remember. El libro anterior es relativamente fácil de recordar. 以前の帳簿は比較的シンプルに記録されていることを覚えています。 Tôi nhớ sổ sách kế toán trước đây tương đối đơn giản. 翻开 旧 账本 ,慢慢 得 回忆起 以前 的 事情 ,蒋自清 总是 感到 这是 一种 享受。 |||||nhớ lại||||||||| turning over||old ledger|||remember||||Jiang Ziqing|||this||enjoyment |||||思い出す|||||||||楽しみ turning the pages|||||recordar|||||||||disfrute Flipping through the old account book, he slowly recalls things from the past, and Jiang Ziqing always feels that this is a kind of enjoyment. Jiang Ziqing siempre sintió que era una especie de placer abrir el viejo libro de cuentas y recordar lentamente el pasado. 古い帳簿をめくり、過去のことをゆっくり思い出していくと、蒋自清はいつもそれを楽しむことだと感じます。 除了 这 一点 以外 ,记账 的 意义 就是 对 孩子 进行 教育 ,让 他 知道 以前 的 生活 不 容易。 |||||||||||||||||||dễ dàng besides||this point|besides|keeping accounts||||||conduct|education||||||life||easy |||||||||||教育|||||||| ||||||||||dar||||||||| Aside from this point, the significance of keeping accounts is to educate the child, letting him know that life was not easy in the past. Además de este punto, la importancia de llevar cuentas es educar al niño y hacerle saber que la vida antes no era fácil. これは、会計の意味は、子供に教育を施し、過去の生活が容易でなかったことを知らせることです。 Poza tym prowadzenie ksiąg rachunkowych ma na celu edukację dziecka i uświadomienie mu, że w przeszłości życie nie było łatwe. 他 经常 跟 孩子 说 :“你 看看 ,从前 我们 是 怎么 过日子 的 ,你 看看 ,我们 过年 ,就 花 这么 少 一点儿 钱。 |||||||||||sống||||||||||| |||||||in the past||||live our lives|||||celebrate the Chinese New Year|||||| |||||||||||暮らす||||||||||| |||||||||||vivir la vida||||||||||| He often tells his child: "Look, this is how we used to live, look how little money we spent during the New Year." A menudo les decía a sus hijos: "Miren, cómo vivíamos en el pasado, miren, gastamos tan poco dinero para el Año Nuevo. 彼は頻繁に子供に言います:"昔、私たちはどのように暮らしていたかを見てごらん、正月にはこの程度の金しか使わなかった。 " "

但是 蒋自清 的 孩子 好像 不 愿意 接受 这样 的 教育 ,他 好像 对 钱 没有 兴趣 ,就 更 没有 节约 用钱 的 想法。 |Tưởng Tự Thanh|||||||||||||||||||||| |||||||accept|||education||||||interest||even more||to save|using money||ideas |||||||受け入れる|||||||||興味||||||| ||||||willing||||||||||||||ahorrar||| But Jiang Ziqing's children don't seem to be willing to receive such education. He doesn't seem to be interested in money, let alone save money. Pero el hijo de Jiang Ziqing parece no estar dispuesto a recibir tal educación, no parece estar interesado en el dinero, y mucho menos en la idea de ahorrar dinero. しかし、蒋自清の子供はお金に興味がないようで、おそらくそのような教育を受けることを望んでいないようです。 Ale dziecko Jiang Ziqing nie wydawało się być chętne do zaakceptowania tego rodzaju edukacji. Nie wydawało się być zainteresowane pieniędzmi, nie mówiąc już o idei oszczędzania pieniędzy. 跟 孩子 讲 以前 的 事情 ,他 虽然 认真 听 着 ,还 点着头 ,但是 一看 他 的 样子 ,你 就 知道 他 什么 也 没有 听 进去。 ||||||||||||gật đầu|||||||||||||| ||||||||ernst||||nickt zustimmend|||||||||||||| ||||possessive particle||||||||nodding||||||||||what|also|||understood ||話す||||||||||うなずいて|||||||では|||||||聞き入れる ||||||||atento||||asintiendo||||||||||||||adentro When you tell your child about the past, although he listens carefully and nods his head, you can tell by the look of him that he hasn't heard anything. Cuéntale al niño sobre el pasado, aunque escucha atentamente y asiente con la cabeza, pero por su apariencia se nota que no escuchó nada. 子供に以前のことを話すと、真剣に聞いているようで頷いていますが、彼の様子を見ると、彼は何も聞いていないことがわかります。

以前 蒋自清 记账 是因为 工资 低 ,收入 少 ,为了 节约 钱。 ||kept account||||income|||| In the past, Jiang Ziqing kept accounts because of low wages and low income, in order to save money. En el pasado, Jiang Ziqing llevaba cuentas debido a los bajos salarios y los bajos ingresos para ahorrar dinero. 以前、蒋自清は収入が少なかったために給料が低かったために帳簿をつけており、お金を節約するためでした。 后来 他 的 生活 条件 慢慢 得 好 了 ,而且 越来越 好。 Later||||conditions||||||| Later, his living conditions gradually improved and got better and better. Más tarde, sus condiciones de vida mejoraron gradualmente y mejoraron cada vez más. 後に彼の生活条件は徐々に良くなり、ますます良くなっていった。 现在 他 和 妻子 的 工作 都 不错 ,家庭收入 一年 比 一年 高。 ||||||||thu nhập gia đình|||| |||wife|||||family income|a year|than|| ||||||||家計収入|||| ||||||||ingresos familiares|||| Now he and his wife both have good jobs, and the family income is getting higher every year. Ahora tanto él como su esposa tienen buenos trabajos y los ingresos familiares aumentan año tras año. 今彼と妻の仕事は両方とも良好で、家計収入は年々増加している。 现在 他 的 孩子 上 中学 了 ,学习成绩 很 好 ,以后 上 大学 或者 出国 学习 都 有 奖学金 ,可能 不用 他 的 钱。 ||||||||||||||||||học bổng||||| ||||||||||||||||||Stipendium||||| |||||middle school||academic performance|||||university||go abroad||||scholarship||||| ||||||||||||||||どちらも||奨学金||||| ||||||||||||||||||beca||||| Now that his children are in middle school, they are doing well in school and will have scholarships for college and study abroad, probably without his money. 今彼の子供は中学に進学し、学業成績は非常に優れ、将来大学進学または海外留学に奨学金があり、可能性としては彼のお金を使う必要がないかもしれない。 Teraz, gdy jego dzieci uczęszczają do szkoły średniej, radzą sobie bardzo dobrze w nauce, a kiedy w przyszłości pójdą na uniwersytet lub będą studiować za granicą, otrzymają stypendia, więc być może nie będą musiały korzystać z jego pieniędzy. 现在 家里 买 了 新房子 ,还 买 了 一辆 汽车 ,他 的 妻子 开。 ||||nhà mới||||||||| ||||new house||||a car|car|||| |||||||||||||運転する Now the family has bought a new house and a car, which his wife drives. Ahora la familia ha comprado una casa nueva y un automóvil, que conduce su esposa. 家では、新しい家を買い、車も一台買いました。彼の妻が運転しています。 Teraz rodzina kupiła nowy dom i samochód, którym jeździ jego żona. Bây giờ gia đình đã mua được một căn nhà mới và một chiếc ô tô do vợ anh lái. 这样 的 生活 条件 非常 不错 了 ,蒋自清 可以 不 记账 了 ;而且 这些 账本 没有 什么 用 ,还 挺 占 地方 的。 like this|||||||Jiang Ziqing|||keep accounts||and|||||||quite|take up|space| ||||||||||||さらに|||||||結構的に|場所を取る|| Die Lebensbedingungen waren so gut, dass Jiang Ziqing aufhören konnte, Buch zu führen; außerdem waren diese Geschäftsbücher nutzlos und nahmen viel Platz weg. Such living conditions are very good, and Jiang Ziqing doesn't need to keep accounts; moreover, these accounts are useless and take up a lot of space. Tales condiciones de vida son muy buenas y Jiang Ziqing no necesita llevar cuentas; además, estas cuentas son inútiles y ocupan mucho espacio. このような生活条件はかなり良いです。蒋自清はもはや帳簿をつける必要がありません。そして、これらの帳簿はあまり役に立たず、場所をかなり取ります。 Warunki życia były tak dobre, że Jiang Ziqing mógł przestać prowadzić księgowość; co więcej, te księgi rachunkowe były bezużyteczne i zajmowały dużo miejsca. Livsvillkoren var så bra att Jiang Ziqing kunde sluta föra räkenskaper; dessutom var böckerna värdelösa och tog upp mycket utrymme.

蒋自清 想 过 停止 记账 的 习惯 ,但是 不 记账 他 做 不到 ,记账 已经 成 了 他 的 习惯。 ||||ghi sổ|||||ghi sổ|||||||||| Jiang Ziqing|||stop|keeping accounts|possessive particle|||||||||already|become|||possessive particle| |||||||||||||帳簿をつける|||||| Jiang Ziqing thought about stopping the habit of keeping accounts, but he couldn't do it without keeping accounts. Keeping accounts has become his habit. Jiang Ziqing pensó en dejar el hábito de llevar cuentas, pero no podía hacerlo sin llevar cuentas, llevar cuentas se ha convertido en su hábito. 蒋自清は帳簿付けをやめたいと考えましたが、やめることができません。帳簿を付けることはすでに彼の習慣になっています。 Jiang Ziqing chciał przestać prowadzić księgowość, ale nie mógł się bez tego obejść i stało się to jego nawykiem. 那 就 继续 记账 吧。 ||continue|keep accounts| Then keep going. それでは、記帳を続けましょう。 日子 就 这样 一年 一年 的 过去 了 ,账本 越来越 多 ,每年 的 最后 一天 ,他 就 把 这 一年 的 账本 收 起来 ,放在 书柜 的 最底层。 |||||||||||||||||||||||||Bücherregal|| days||||||||||||||||||||||collected|||bookcase||the bottom level ||||||||||||||||||||||収め|||本棚||最下層 ||||||||||||||||||||||guarda|||estante de libros||la parte inferior The days passed like this year after year, and there were more and more ledgers. On the last day of each year, he put away the ledgers for this year and put them at the bottom of the bookcase. De esta manera, los días pasaban año tras año, y había más y más libros de contabilidad. El último día de cada año, guardaba los libros de contabilidad del año y los ponía en el fondo de la estantería. こうして年が一年一年と過ぎていき、帳簿はどんどん増えていきました。毎年の最後の日には、彼はその年の帳簿をまとめて、書棚の一番下に置きました。 Dni mijały w ten sposób, księgi rachunkowe stawały się coraz liczniejsze, a ostatniego dnia każdego roku zbierał księgi rachunkowe z danego roku i umieszczał je na dolnej półce regału. 账本 是 不让 别人 看 的 ,那 是 自己 的 东西 ,不像 书 ,放在 书柜 上面。 ||not allowed|||||||||not like|||bookshelf| |||||||||||違う|||本棚| The account book is not for others to read, it is my own thing, unlike books, which are placed on the bookcase. El libro de cuentas no es para que lo lean otros, es cosa mía, a diferencia de los libros, que se ponen en la librería. 帳簿は他の人に見せるものではありません。自分のものだからです。本のように、書棚の上には置きません。 任何人 都 可以 看 ,有 的 客人 看到 他 的 书 常常 说 ,哇 ,蒋自清 啊 ,你 真是 一位 藏书家。 |||||||||||||||||||nhà sưu tập sách |||||||||||||||||||Bücherliebhaber anyone|||||||||||often||wow|Jiang Ziqing|||||book collector 誰でも|||||||||||||||||||蔵書家 |||||||||||||¡Guau||||||coleccionista de libros Anyone can read it, and some customers often say when they see his books, wow, Jiang Ziqing, you are really a bibliophile. Cualquiera puede leerlo, y algunos clientes suelen decir cuando ven sus libros, guau, Jiang Ziqing, eres realmente un bibliófilo. 誰でも見ることができる。ある客は彼の本を見て、よく言う。「わあ、蒋自清、あなたは本のコレクターですね。」

一天 ,蒋自清 打开 书柜 ,突然 发现 少 了 一本 账本 ,少 的 是 去年 的 账本。 |||bookshelf||||||||||last year|| ||||||||||少ない|||去年の|| One day, Jiang Ziqing opened the bookcase, and suddenly found that there was one missing account book, which was last year's account book. Un día, Jiang Ziqing abrió la estantería y de repente descubrió que faltaba un libro de cuentas, que era el libro de cuentas del año pasado. ある日、蒋自清は書棚を開けて、突然、一冊の帳簿が失われていることに気づいた。なくなったのは昨年の帳簿だ。 En dag när Jiang Ziqing öppnade sin bokhylla upptäckte han plötsligt att en bok saknades, boken från förra året. 他 找 了 又 找 ,想了又想 ,最后 他 想 ,会 不会 是 放在 旧书 里 送给 贫困地区 了? |||||suy nghĩ mãi|||||||để lại||||khu vực nghèo khó| ||||||||||||||||armen Regionen| ||(past tense marker)|again|looked|thought and thought|||||||put in|old books|||poverty-stricken areas| |||||考えた|||||||置いてある||||| |||||pensó mucho|||||||||||áreas pobres| He searched and searched, thought and thought, and finally he thought, could it be given to poor areas in old books? Buscó y buscó, pensó y pensó, y finalmente pensó, ¿se podría dar a las zonas pobres en los libros antiguos? 彼は探して、また探して、考えて、最後に彼は思った。「もしかしたら、古本の中に入れて、貧しい地域に送ったのかもしれない?」 Szukał i szukał, myślał i myślał, aż w końcu pomyślał: "Czy to możliwe, że został umieszczony w starych książkach i wysłany do biednych dzielnic? Anh tìm đi tìm lại, nghĩ đi nghĩ lại, cuối cùng anh nghĩ, sách cũ có thể ban cho vùng nghèo được không? 如果 是 送给 了 贫困地区 ,那么 账本 就 和 其他 书 一起 ,送到 了 一个 贫困 学校。 ||||khu vực nghèo|||||||||||nghèo| |||||||||||||||armen| |||||||||||||||a poverty-stricken area| |||||||||||||||貧困な| |||||||||||||||pobre| If it was given to a poor area, then the ledger was sent to a poor school together with other books. Si se entregaba a un área pobre, el libro de contabilidad se enviaba a una escuela pobre junto con otros libros. もしそれが貧困地域に送られた場合、その帳簿は他の本と一緒に貧困校に送られました。 他 不 知道 学校 把 这些 书 是 放在 学校 里 呢 ,还是 分给 每个 学生 呢? |||||||||||||phân phát||| |||||||||||||give out||| |||||||||||||分けて||| |||||||||||||distribuir a||| He doesn't know whether the school puts these books in the school or distributes them to each student. ¿No sabía si la escuela puso estos libros en la escuela o los distribuyó a cada estudiante? 彼は学校がこれらの本を学校に置いたのか、それとも各生徒に分けたのか分かりませんでしたか? Zastanawia się, czy szkoła będzie przechowywać te książki w szkole, czy też rozda je każdemu uczniowi.

蒋自清 想 ,如果 他 的 账本 送到 了 贫困地区。 |||||sổ sách||| ||||||||impoverished areas |||||libro de cuentas||| Jiang Ziqing thought, what if his ledger was sent to impoverished areas. Jiang Ziqing pensó, si sus libros de cuentas fueran enviados a áreas empobrecidas. 蒋自清は、もし彼の帳簿が貧困地域に送られたらどうなるか考えました。 学生 拿 去 了 也 不 一定 看。 student||||||| Even if the students take them, they may not necessarily read them. Los estudiantes no necesariamente lo miran después de tomarlo. 学生は持っていっても、必ず見るとは限らない。 Studenci niekoniecznie muszą go przeczytać, nawet jeśli z niego skorzystali. 最后 他们 很 可能 就 把 账本 扔 了。 |||||||ném| |||||||threw| |||||||捨てる| In the end they will probably throw the ledger away. Al final, probablemente tirarán el libro mayor. 最後には、彼らは帳簿を捨ててしまう可能性が高い。 因为 账本 不是 书 ,没有 任何 的 教育 意义 ,也 没有 什么 知识 可以 让 孩子 们 学 ,更 没有 什么 意思。 |||||any||education|meaning||||knowledge||||||||| |||||どんな|||意味||||||||||||| Because the account book is not a book, it has no educational significance, and there is no knowledge for children to learn, let alone any meaning. Debido a que el libro de cuentas no es un libro, no tiene significado educativo y no hay conocimiento para que los niños aprendan, y mucho menos ningún significado. なぜなら帳簿は本ではなく、教育的な意味が全くなく、子供たちが学べる知識もなく、更には何の意味もないからです。 可是 账本 对于 蒋自清 来说 ,意义 就 不 一样 了。 ||for||for|meaning|||| But the account book has a different meaning to Jiang Ziqing. Pero el libro mayor tiene un significado diferente para Jiang Ziqing. しかし、帳簿は蔣自清にとっては、意味が全く異なります。 Księga rachunkowa oznaczała jednak coś innego dla Chiang Chi-chinga. 少 了 这本 账本 ,虽然 他 的 生活 不 受 影响 ,但 他 好像 觉得 少 了 什么 东西 ,他 好像 有 了 生病 的 感觉 ,心里 乱七八糟 的。 |||||||||||||||||||||||||||lộn xộn| |||||||||||||||||||||||||||durcheinander| less||this|||||||affected|impact||||feels|||||||||feeling sick||||in a mess| ||||Although|||生活|||||||感じる|||||||||||||めちゃくちゃ| ||||||||||influencia|||||||||||||||||desordenado| Without this ledger, although his life will not be affected, he seems to feel that something is missing. He seems to be feeling sick, and his heart is in a mess. Sin este libro de contabilidad, aunque su vida no se verá afectada, parece sentir que le falta algo, parece sentirse enfermo y su corazón está hecho un lío. この帳簿がなければ、彼の生活には影響がないとはいえ、彼は何かが欠けているように感じ、病気になったような気分で、心の中はぐちゃぐちゃです。 Chociaż utrata księgi rachunkowej nie wpłynęła na jego życie, czuje, że czegoś mu brakuje, że jest chory, a jego umysł jest w chaosie.

他 妻子 玉秀 和 朋友 们 以为 他病 了 ,带 他 去 医院 看 医生。 |||||||bệnh||||||| |wife|Yuxiu||friends|||was sick||||to go to|the hospital||doctor ||||||と思った|彼は病気です||||||| ||Yuxiu|||||está enfermo||||||| His wife, Yuxiu, and friends thought he was sick and took him to the hospital to see a doctor. Su esposa Yuxiu y sus amigos pensaron que estaba enfermo y lo llevaron al hospital para ver a un médico. 彼の妻、玉秀と友人たちは彼が病気になったと思い、病院に連れて行って医者に見てもらいました。 医生 说 :“他 的 身体 没有 病 ,但是 精神 上 有点 问题 ,是 一种 心病。 ||||||||||||||bệnh tâm lý ||||||mental illness||mental|||||a kind of|heart disease ||||||||||||||心の病 ||||||||mental||||||trastorno emocional The doctor said: "His body is not sick, but he has some mental problems, which is a kind of heart disease. El médico dijo: "Su cuerpo no está enfermo, pero tiene algunos problemas mentales, que es una especie de enfermedad cardíaca. 医者は言った:「彼の身体には病気はないが、精神的に少し問題がある。それは心の病である。」 ”心病 也 可能 变成 身体 上 的 病。 mental illness||||||| 心の病||||||| "Heart disease can also become a physical disease. 心の病は身体の病に変わることもある。 其实,蒋自清 的 病 是 跟 账本 有 关系。 |Giang Tự Thanh||||||| |||illness|||||relationship In fact, Jiang Ziqing's illness is related to the ledger. De hecho, la enfermedad de Jiang Ziqing está relacionada con el libro mayor. 実は、蒋自清の病は帳簿に関係している。 他 心里 想 ,他 一定 要 找回 账本,把 心病 治 好。 ||||||tìm lại||||| |||||||||Herzkrankheit|| ||||||find|account book||mental burden|treat| ||||||取り戻す||||| ||||||||||curar| He thought to himself, he must find the account book and cure his heart disease. Pensó para sí mismo, debe encontrar el libro de cuentas y curar su enfermedad cardíaca. 彼は心の中で思った。彼は必ず帳簿を取り戻し、心の病を治さなければならない。 Pomyślał sobie, że musi znaleźć książki i wyleczyć się z choroby serca.

蒋自清 第二天 到 扶贫 办公室 去 了 ,他 希望 赠送 的 书 没 送走 ,可是 书 已经 送走 了。 |||||||||tặng|||||nhưng|||| |||Armutsbekämpfung||||||||||||||| |||the poverty alleviation|||||hope|give as a gift||||been sent||||was sent away| |||||||||贈る||||||||| |||oficina de alivio||||||donar||||enviado||||| Jiang Ziqing went to the Poverty Alleviation Office the next day. He hoped that the gift book had not been sent away, but the book had already been sent away. Jiang Ziqing fue a la Oficina de Alivio de la Pobreza al día siguiente. Esperaba que el libro de regalo no hubiera sido enviado, pero el libro ya había sido enviado. 蒋自清は翌日、扶贫办公室に行った。彼は贈った本がまだ送られていないことを望んでいたが、本はすでに送られてしまっていた。 Następnego dnia JIANG Ziqing udał się do biura ds. walki z ubóstwem. Miał nadzieję, że prezent w postaci książek nie został odesłany, ale książki zostały już odesłane. 扶贫 办公室 的 人 很 认真 ,把 赠书 的 人 都 记下来 了。 poverty alleviation||||very|serious||book donation||people||wrote down| 貧困削減|||||||||||メモした| |||||||||||anotaron| The people in the Poverty Alleviation Office are very serious and have recorded all the people who donated books. La gente de la Oficina de Alivio de la Pobreza es muy seria y ha registrado a todas las personas que donaron libros. 扶贫办公室の人はとても真剣で、贈書をした人を全て記録していた。 Ludzie z Biura ds. Walki z Ubóstwem są bardzo skrupulatni i zapisują nazwiska osób, które podarowały im książki. Människorna på fattigvårdskontoret var mycket noggranna och noterade alla människor som gav böcker. 办公室 的 人 问 他 赠送 了 什么 重要 的 东西 ,他 说 赠送 的 是 书 ,里面 有 一本 重要 的 笔记本。 ||||||||||||||||||||||Notizbuch |||||gave as a gift||||||||gifted|||||||||notebook |||||贈り物||||||||||||||||| |||||||||||||regalo||||||||| People in the office asked him what important gift he gave, and he said that it was a book with an important notebook in it. La gente en la oficina le preguntó qué regalo importante había dado y él dijo que era un libro con un cuaderno importante. オフィスの人が彼に何を重要なものを贈ったのか尋ねると、彼は贈ったのは本で、その中に重要なノートが一冊あると言った。 蒋自清 不好意思 说 是 账本 ,办公室 的 人 很 忙 ,要是 知道 他 找 一本 家庭 账本 ,他们 会 觉得 是 给 他们 添麻烦。 |||||||||||||||||||||||gây phiền phức |||||||||||||||||||||||Umstände machen Jiang Ziqing|||||the office||||busy|if|||||||||think||||cause trouble |||||||||||||||||||||||迷惑をかける |||||||||||||||||||||||causar molestias Jiang Ziqing was embarrassed to say it was the account book. The people in the office were very busy. If they knew that he was looking for a family account book, they would feel that he was causing them trouble. Jiang Ziqing se avergonzó de decir que era el libro de cuentas. La gente de la oficina estaba muy ocupada. Si supieran que estaba buscando un libro de cuentas familiar, sentirían que les estaba causando problemas. 蒋自清は帳簿だと言うのが恥ずかしかった。オフィスの人はとても忙しく、もし彼が家庭帳簿を探していると知れば、彼らは面倒をかけると思うだろう。 Jiang Ziqing z przykrością stwierdził, że chodzi o księgę rachunkową. Ludzie w biurze są bardzo zajęci, a jeśli dowiedzą się, że szuka on rodzinnej księgi rachunkowej, pomyślą, że przysparza im dodatkowych kłopotów. Jiang Ziqing ngượng ngùng nói rằng đó là sổ kế toán, người trong văn phòng rất bận rộn, nếu biết anh đang tìm sổ kế toán gia đình, họ sẽ cho rằng gây phiền phức cho họ. 办公室 的 人 耐心 的 帮助 他 查了 一下 赠书 记录 ,终于 找到 了 他 的 名字 “蒋自清“。 |||||||kiểm tra||tặng sách|||||||| office||the person|patient||||looked up||gift book|record|||||||Jiang Ziqing オフィス|||忍耐||助け||調べた|||||||||| The people in the office patiently helped him check the book donation records, and finally found his name "Jiang Ziqing". Las personas en la oficina lo ayudaron pacientemente a verificar los registros de donación de libros y finalmente encontraron su nombre "Jiang Ziqing". オフィスの人は彼のために贈書の記録を調べてくれて、ついに彼の名前「蒋自清」を見つけた。 Pracownicy biura cierpliwie pomogli mu sprawdzić zapisy w księdze darowizn i w końcu znaleźli jego nazwisko "Jiang Ziqing". 他 的 名字 后面 写 着 “赠书 152本”。 ||||||Geschenk Buch| |||behind|||gift books| "152 Books Donated" is written after his name. "152 libros donados" está escrito después de su nombre. 彼の名前の後ろには「贈書152本」と書かれている。 Po jego nazwisku widnieje napis "Dar 152 książek".

蒋自清 还 希望 能 查 到 他 的 账本。 ||||find|find||| Jiang Ziqing also hoped to find out his ledger. Jiang Ziqing también espera encontrar su libro de cuentas. 蒋自清は彼の帳簿を調べることができることを望んでいる。 但是 办公室 的 人 告诉 他 ,这 是 不 可能 的 。其实 蒋自清 也 知道 这 是 不 可能 的。 ||||||this||||||||||||| |オフィス|||||||||||||||||| But the people in the office told him that was impossible. In fact, Jiang Ziqing also knew that this was impossible. Pero la gente de la oficina le dijo que eso era imposible. De hecho, Jiang Ziqing también sabía que esto era imposible. しかし、オフィスの人は彼に、これは不可能だと伝えた。実際、蒋自清もこれは不可能だと知っていた。 Nhưng mọi người trong văn phòng nói với anh rằng điều này là không thể. Trên thực tế, Jiang Ziqing cũng biết rằng điều này là không thể. 他 的 书 最后 送到 了 哪个 学校 ,没人能 说 清楚。 ||||||||nobody can|| ||||||||誰もが|| To which school his books were finally sent, no one can tell. Nadie sabe a qué escuela fueron finalmente enviados sus libros. 彼の本は最後にどの学校に送られたのか、誰もはっきり言えない。 Sách của anh ấy đã đến trường nào, không ai có thể nói. 但是 办公室 的 人 告诉 他 ,这些 赠送 的 书 都 送到 西部 的 甘肃省 去 了。 ||||||||||||||tỉnh Cam Túc|| ||||||||||||||Gansu Province|| |||||||gifted|||||the western part||Gansu Province|| ||||||||||||||甘肃省|| ||||||||||||oeste||provincia de Gansu|| But the people in the office told him that all the donated books were sent to Gansu Province in the west. Pero la gente de la oficina le dijo que todos los libros donados se enviaron a la provincia de Gansu en el oeste. しかし、オフィスの人は彼に、これらの贈呈された本はすべて西部の甘粛省に送られたと伝えた。 也就是说 ,他 的 书 被 装 在 大 口袋 里 ,装 上 火车 ,然后 ,从 火车 上 搬下来 ,又 装 上 汽车 ,或者 装 上 其他 的 各种 车 ,最后 送到 农村 的 一个 小学 或 中学。 ||||||||cái túi|||||||||xuống||||||||||||||||||| that is|||||packed||big|pocket||||train||||on the train|taken off||packed|||or (1)||onto|||various||||the countryside|||elementary school|or|middle school つまり|||||||||||||||||降ろす||||||||||||||||||| ||||||||bolsillo grande|||||||||bajar de||||||||||||||||||| That is to say, his books were packed in big bags, loaded onto a train, then removed from the train, loaded into a car, or loaded into other vehicles, and finally sent to an elementary or middle school in the countryside. つまり、彼の本は大きな袋に詰められ、列車に乗せられ、その後、列車から降ろされ、再び車に積まれるか、または他のさまざまな車両に積まれ、最終的に農村の小学校または中学校に送られる。 最后 这些 书 到了 哪里 ,赠书 的 人 可能 永远 也 不 知道。 |||||Buch geschenkt||||||| |||arrived||book donation|possessive particle|||||| |||到達||||||||| |||arrived||donante de libros||||||| Where these books ended up, the person who donated them may never know. Dónde terminaron estos libros, es posible que la persona que los donó nunca lo sepa. 最後に、これらの本がどこに行ったのか、贈った人は永遠に知らないかもしれません。 I slutändan kanske de personer som gav böckerna aldrig får veta vart de har tagit vägen. Những cuốn sách này kết thúc ở đâu, những người tặng chúng có thể không bao giờ biết được.