05- 城乡 简史 part 2
urban and rural areas|A Brief History|urban-rural
05 - Eine kurze Geschichte der Städte und Dörfer Teil 2
05 - Breve historia de las zonas urbanas y rurales parte 2
05 - Brève histoire des zones urbaines et rurales partie 2
05 「都市と村の歴史」パート2
05 - 도시와 농촌의 간략한 역사 2부
05 - Krótka historia obszarów miejskich i wiejskich, część 2
05 - Uma breve história das zonas urbanas e rurais, parte 2
05 - Краткая история городов и деревень часть 2
05 - En kort historik över stads- och landsbygdsområden del 2
05 - Kentsel ve kırsal alanların kısa tarihi bölüm 2
05-城乡 简史 part 2
05- Urban and Rural Brief History part 2
蒋 自清 不 知道 他 的 书 被 送到 一个 叫 小王庄 的 地方 。
Jiang|Zi Qing|not|know|his|attributive marker|book|by|sent to|one|called|Xiao Wang Zhuang|attributive marker|place
||||||||||Xiao Wangzhuang|||
||||||||||tiểu Vương Trang|||
||||||||||Xiao Wang Zhuang|||
Цзян Цзицін||Знав|||книга|були відправлені|доставлено до|||Малий Ван Чжуан||місце|
||||||||||小王庄|||
||||||||||Pequeña Wang庄|||
Jiang Ziqing no sabía que su libro fue enviado a un lugar llamado Xiaowangzhuang.
蒋自清は彼の本が小王庄という場所に送られたことを知らなかった。
Jiang Ziqing did not know that his book was sent to a place called Xiaowangzhuang.
这个 地方 在 甘肃省 西部 ,小王庄 有 一个 小学 ,他 的 书 就 被 送到 了 这个 小学 。
this|place|in|Gansu province|west|Xiaowangzhuang|has|one|primary school|he|attributive marker|book|just|by|sent to|past tense marker|this|primary school
||||oeste|||||||||||||
|||tỉnh Cam Túc|phía tây|||||||||||||
|||Gansu Province||||||||||||||
|||Ганьсу провінція|західній частині|||||||||||||
|||甘粛省||||||||||||||
|||||Xiao Wang Zhuang||||||||||||
Este lugar está en el oeste de la provincia de Gansu. Hay una escuela primaria en Xiaowangzhuang, y sus libros fueron enviados a esta escuela primaria.
この場所は甘粛省の西部にあり、小王庄には小学校があり、彼の本はその小学校に送られた。
This place is in the western part of Gansu Province, and Xiaowangzhuang has a primary school where his book was sent.
这个 小学 有 一个 学生 ,叫 王小才 ,他 拿到 了 蒋自清 的 账本 ,带回家 去 了 。
this|primary school|has|one|student|named|Wang Xiaocai|he|got|past tense marker|Jiang Ziqing|attributive marker|account book|took home|to|emphasis marker
||||||Wang Xiaocai|||||||levou para casa||
||||||Vương Tiểu Tài|||||||||
||||||Ван Сяоцай||||||книга обліку|приніс додому||
||||||王小才|||||||||
||||||Wang Xiaocai|||||||||
Había un estudiante en esta escuela primaria llamado Wang Xiaocai, tomó el libro de cuentas de Jiang Ziqing y se lo llevó a casa.
この小学校には王小才という生徒がいて、彼は蒋自清の帳簿を手に入れ、家に持ち帰った。
There is a student in this primary school named Wang Xiaocai, who took Jiang Ziqing's ledger home.
王小才 的 爸爸 叫 王才 。
Wang Xiaocai|attributive marker|dad|is called|Wang Cai
||||Wang Cai
||||Vương Tài
||Тато||Ван Цай
||||王さん
||||Wang Cai
El padre de Wang Xiaocai es Wang Cai.
王小才の父親は王才と呼ばれています。
Wang Xiaocai's father is named Wang Cai.
王 才 上学 不 多 ,但是 能 认识 几个 字 ,在 村子 里 他 也 算是 很 有 文化 的 人 了 。
||||||||||pueblo||||considerado|||||||
Wang|only|go to school|not|much|but|can|recognize|a few|characters|in|village|inside|he|also|count as|very|have|culture|attributive marker|person|emphasis marker
王才||||||知っている|||||||||||||||
Wang Cai||||||||||vila||||considera-se|||||||
|ходив до школи|||||знати||літери||селі||||вважається|||освічена людина||||
Wang Cai no iba mucho a la escuela, pero sabía algunas palabras, por lo que en el pueblo se lo consideraba una persona muy educada.
王才はあまり学校に行きませんが、いくつかの文字を認識することができ、村の中では彼もかなり教養のある人とされています。
Wang Cai didn't go to school much, but he can recognize a few characters, and in the village, he is considered quite cultured.
在 这个 村子 里 ,大多数 人 是 不 认识 字 的 ,所以 王 才 感到 特别 自豪 。
|||||||||||||||proud|
in|this|village|inside|most|people|are|not|recognize|characters|attributive marker|so|Wang|only|feel|especially|proud
|||||||||||||sentir||orgulhoso|
||село||більшість людей|||||||||відчувати||пишатися|
|||||||||||||||誇り|
En este pueblo, la mayoría de la gente no sabía leer, por lo que Wang estaba muy orgulloso.
この村では、ほとんどの人は文字を知らないため、王才は特に誇りに思っています。
In this village, most people cannot read, so Wang Cai feels particularly proud.
他 经常 告诉 儿子 王小才 要 好好 学习 。
he|often|tell|son|Wang Xiaocai|need to|well|study
|||息子||||
|часто|розповідати||||Добре вчитися|
||||||estudar bem|
A menudo le decía a su hijo Wang Xiaocai que estudiara mucho.
彼はよく息子の王小才にしっかり勉強するように言います。
He often tells his son Wang Xiaocai to study hard.
王才 对 别人 说 ,他 一定 要 让 儿子 好好 学习 ,他们 家 以后 要 靠 王小才 改变 命运 。
Wang Cai|to|others|say|he|definitely|want to|make|son|well|study|they|family|in the future|will|rely on|Wang Xiao Cai|change|destiny
|||||certamente|||||||||依靠||||
||||||||||||||||thay đổi số phận||
||||||||||||||||Schicksal ändern||
||іншим людям|||обов'язково||змусити||Добре вчитися|||||спиратися на||змінити долю||
|||||きっと|||||||||頼る||運命を変える||
||||||||||||||||cambiar destino||
Wang Cai les dijo a otros que debe dejar que su hijo estudie mucho y que su familia dependerá de Wang Xiaocai para cambiar su destino en el futuro.
王才は他の人に言いました。彼は息子に勉強させなければならない。彼らの家は将来、王小才によって運命を変える必要があります。
Wang Cai told others that he must make his son study hard, as their family would rely on Wang Xiaocai to change their fate in the future.
赠送 的 书 到 小王庄 小学 的 那天 ,书 没有 发给 学生 。
tặng|||||||||||
赠送|||||||||||
give away|attributive marker|book|to|Xiao Wang Zhuang|primary school|attributive marker|that day|book|did not|distribute to|students
贈送||||||||||送られなかった|
подаровані|||до||початкова школа||Того дня|||роздано для|учнів
El día que los libros donados llegaron a la Escuela Primaria Xiaowangzhuang, los libros no fueron distribuidos a los estudiantes.
贈られた本が小王庄小学校に届いた日、学生には本が配られませんでした。
On the day the donated books arrived at Xiaowangzhuang Primary School, the books were not distributed to the students.
王小才 回家 告诉 王才 ,说 学校 来 了 许多 书 。
Wang Xiaocai|go home|tell|Wang Cai|say|school|come|past tense marker|many|books
|повернувся додому|розповісти||сказав що|школа|||багато|
王小才は家に帰って王才に言った、学校にたくさんの本が届いたと。
Wang Xiaocai went home and told Wang Cai that many books had arrived at the school.
王才 说 ,如果 放在 学校 里 ,书 最后 到 哪 去 了 是 没有 人 知道 的 ,还是 应该 把 书 分 给 大家 ,让 大家 拿 回家 去 看 ,小孩儿 可以 看 ,大人 也 可以 看 。
||||||||đi đâu||||||||||||||||||||||||||||
Wang Cai|said|if|placed in|school|inside|books|finally|to|where|go|emphasis marker|is|no|one|knows|attributive marker|still|should|give|books|distribute|to|everyone|let|everyone|take|home|to|read|children|can|read|adults|also|can|read
||||||||どこに|||||||||||||||||||子供|できる||||||||
||якщо|покласти в|школа||||куди поділися||||||||має бути|||роздати||||взяти|додому||||||||||||
||||||||fue a parar||||||||||||||||||||||||||||
Wang Cai dijo que si se dejaba en la escuela, nadie sabría dónde terminó el libro. Debemos distribuir el libro a todos para que todos puedan llevárselo a casa y leerlo. Los niños pueden leerlo y los adultos pueden leerlo. también.
王才は言った、もし学校に置いておいたら本が最後にはどこに行くのか誰もわからない、やはり本はみんなに分けて、みんなが家に持ち帰って読むべきだ、小さな子供も大人も読むことができる。
Ван Цай сказав, що якщо залишити книги в школі, то ніхто не дізнається, куди вони поділися, і що їх потрібно роздати всім, щоб кожен міг взяти їх додому і прочитати, як діти, так і дорослі.
Wang Cai said that if the books were left at the school, no one would know where they would end up, so they should distribute the books to everyone, allowing them to take them home to read; both children and adults could read them.
小王庄 的 校长 跟 王才 的 想法 一样 。
||Schulleiter|||||
Xiao Wang Zhuang|attributive marker|principal|with|Wang Cai|attributive marker|idea|the same
||校長||||考え|
||director|||||
||Директор школи|з|||ідея|
El director de Xiaowangzhuang tuvo la misma idea que Wang Cai.
小王庄の校長は王才の考えと同じである。
The principal of Xiaowangzhuang has the same idea as Wangcai.
校长 说 ,以前 赠送 的 书 ,现在 一本 也 没有 了 ,还 不如 把 书 分 给 你们 带 回去 ,如果 想 多 看 几本书 ,你们 就 互相 换 着 看 ,或者 借 着 看 。
|||||||||||||||||mang về||||||các bạn|||đổi||||mượn||||
|||||||||||||||verteilen|||||||||||||||||||
principal|said|before|donated|attributive marker|books|now|one book|also|none|emphasis marker|still|better to|give|books|distribute|to|you|take|back|if|want|more|read|a few books|you|then|each other|exchange|ongoing action marker|read|or|borrow|ongoing action marker|read
校長|||贈呈|||||||||むしろ||||||||||何冊かの本||||交換|しながら|||||||
||||||||||||||||||||||algunos libros||||||||prestadas||||
El director dijo que no hay libros que se hayan regalado antes, por lo que es mejor compartir los libros con usted y llevárselos a casa. Si desea leer más libros, puede intercambiarlos entre sí o pedirlos prestados.
校長は言った、以前贈られた本は今は一冊もない、むしろ本を分けて君たちに持ち帰ってもらった方がいい。本をもっと読みたいなら、君たちでお互いに交換して読んだり、借りて読んだりしなさい。
Rektorn sa: "Vi har inga av de böcker som vi brukade ge bort, så varför delar vi inte med oss av dem till er och tar tillbaka dem med er, och om ni vill läsa fler böcker kan ni byta dem med varandra eller låna dem.
The principal said that in the past, there were books given away, but now there are none left. It would be better to distribute the books for you to take home. If you want to read more books, you can exchange them with each other or borrow them.
但是 这些 书 怎么 分 给 大家 呢 ?
but|these|books|how|distribute|to|everyone|question marker
Pero, ¿cómo distribuir estos libros a todo el mundo?
でも、これらの本をどうやってみんなに分けるのか?
But how can these books be distributed to everyone?
校长 是 有 办法 的 。
hiệu trưởng||||
principal|is|has|way|emphasis marker
El director tiene una manera.
校長には手段がある。
The principal has a solution.
校长 给 每 本书 贴 上 一个 号 ,然后 让 学生 抽号 ,抽到 哪个 号 ,就 拿走 哪本书 ,结果 王小才 抽到 蒋自清 的 账本 。
|||||||||||rút số|rút được|||||||||||
principal|give|each|book|stick|on|one|number|then|let|students|draw numbers|draw|which|number|then|take away|which book|result|Wang Xiaocai|drew|Jiang Ziqing|attributive marker|account book
||||貼る|||||||番号を引く|抽選|||||||||引いた|蒋自清|
||||pegar|||||||sacar un número|sacar|||||||||||
El director puso un número en cada libro y luego les pidió a los estudiantes que dibujaran un número. El número que obtuvieron fue el libro que se llevaron. Como resultado, Wang Xiaocai obtuvo el libro de cuentas de Jiang Ziqing.
校長は全ての本に番号を貼り、学生にその番号を引かせ、引いた番号の本を持って帰るという方法でした。その結果、王小才は蒋自清の帳簿を引き当てました。
The principal put a number on each book, and then let the students draw numbers. Whichever number they drew, they took that book. As a result, Wang Xiaocai drew Jiang Ziqing's account book.
账本 看上去 很 像 书 ,大家 没有 发现 账本 不是 书 。
account book|looks|very|like|book|everyone|did not|notice|account book|is not|book
El libro mayor se parece mucho a un libro, pero nadie se dio cuenta de que el libro mayor no es un libro.
帳簿は本に非常に似て見えたため、誰もその帳簿が本ではないことに気づきませんでした。
The account book looked very much like a book, and everyone did not realize that the account book was not a book.
王小才 高高兴兴 的 把 账本 带 回家 去 ,交给 王才 。
Wang Xiaocai|happily|attributive marker|emphasis marker|account book|bring|home|to|hand over|Wang Cai
|楽しそうに||||||||
Wang Xiaocai felizmente se llevó el libro mayor a casa y se lo entregó a Wang Cai.
王小才は嬉しそうに帳簿を家に持って帰り、王才に渡しました。
Wang Xiaocai happily took the account book home and handed it to Wang Cai.
王才 翻开 一看 ,说 :“儿子 ,你 拿 错 了 ,这 不是 书 。
Wang Cai|open|one look|said|son|you|took|wrong|emphasis marker|this|is not|book
Wang Cai lo abrió y dijo: "Hijo, tomaste el libro equivocado, este no es un libro.
王才はページをめくって一見すると、「息子、君は間違ったものを持ってきた、これは本ではない」と言った。
Wang Cai opened it and said, 'Son, you took the wrong one, this is not a book.'
”
"
」
"
王才 拿着 账本 到 学校 去 找 校长 。
Wang Cai|holding|account book|to|school|to|find|principal
王才は帳簿を持って学校に行き、校長を探した。
Wang Cai took the account book to the school to find the principal.
校长 说 , 虽然 账本 不是 书 , 但 它 是 作为 书 赠送 的 , 我们 也 应该 把 账本 发下去 。
El director dijo que aunque el libro de cuentas no es un libro, se presenta como un libro, y también debemos distribuir el libro de cuentas.
校長は言いました、帳簿は本ではありませんが、本として贈られたものであり、私たちも帳簿を配布すべきです。
The principal said, although the account book is not a book, it is given as a book, and we should distribute the account book.
你们 不要 ,就 退回来 ,换 一本 是 不 可能 的 ,因为 学校 已经 没有 书 了 。
|||quay lại||||||||||||
you|do not|then|return|exchange|one book|is|not|possible|attributive marker|because|school|already|have no|books|emphasis marker
|||戻ってきて|交換する||||不可能|||||||
|||regresen||||||||||||
Si no lo quieres, devuélvelo, es imposible cambiarlo, porque la escuela no tiene más libros.
あなたたちは不要なら、返してください、別の本と交換することは不可能です、なぜなら学校にはもう本がないからです。
If you don't want it, just return it; it's impossible to exchange it for another one because the school no longer has any books.
要是 有 学生 愿意 跟 你们 换 ,你们 可以 自己 换 。
if|there are|students|willing|with|you|exchange|you|can|by yourselves|exchange
||||||交換||||
|||dispuestos|||||||
Si un estudiante está dispuesto a cambiar contigo, puedes cambiarlo tú mismo.
もし学生があなたたちと交換したいと思うなら、自分たちで交換しても構いません。
If there are students willing to exchange with you, you can exchange by yourselves.
但是 谁 会 要 一本 账本 呢 !
but|who|would|want|one|ledger|emphasis marker
¡Pero quién quiere un libro mayor!
でも、誰が帳簿を必要とするでしょう!
But who would want an account book!
书 是 印 出来 的 ,可是 账本 是 一个 人 用 钢笔 写 出来 的 。
||in ||||||||||||
||gedruckt||||||||||||
book|is|print|out|attributive marker|but|ledger|is|one|person|use|pen|write|out|attributive marker
||印刷された|||||||万年筆|||||
||impresa||||||una persona|pluma|||||
El libro está impreso, pero el libro mayor lo escribe una sola persona con un bolígrafo.
書籍は印刷されていますが、帳簿は人が万年筆で書き記したものです。
Books are printed, but account books are written by a person with a pen.
一般 的 书 上面 印着 价格 ,几块钱 、十几块钱 ,或者 更 多 的 钱 。
generally|attributive marker|book|on top|printed|price|a few dollars|tens of dollars|or|more|many|attributive marker|money
|||||preço|alguns yuan|dez e poucos reais|||||
||||in (1)||mấy đồng|mười mấy đồng|||||
|||||Preis|||||||
||||印刷されている|||十数円|||||
general||||imprime|price|a few yuan|diez y pico|||||
Generalmente, el precio está impreso en el libro, unos pocos dólares, una docena de dólares o más dinero.
一般的な書籍には価格が印刷されており、数ドル、十いくつのドル、またはそれ以上の金額が記載されています。
Generally, books have prices printed on them, a few dollars, a dozen dollars, or even more.
可是 这个 账本 没有 价格 ,也 不会 有人 要 这本 账本 。
but|this|ledger|does not have|price|also|will not|anyone|want|this|ledger
||||価格||||||帳簿
||||||||||livro de contas
しかし、この帳簿には価格がなく、誰もこの帳簿を欲しがることはありません。
But this ledger has no price, and no one will want this ledger.
王 才 最后 找到 乡 教育 办公室 ,向 教育 办公室 的 同志 说 书 都 分 完 了 ,没 办法 换 了 。
|||pueblo|||||||compañeros|||||||||||
|||||||||||||||verteilt||||||
Wang|only|finally|find|rural|education|office|to|education|office|attributive marker|comrade|said|books|all|distribute|finish|past tense marker|no|way|exchange|emphasis marker
|||村||教育事務所|||||同志|||||||||||
||encontrar|campo|educação|escritório|||||companheiro|||||||||||
Wang Cai finalmente encontró la oficina de educación del municipio y les dijo a los camaradas en la oficina de educación que todos los libros estaban distribuidos y que no había manera de cambiarlos.
王は最後に郷教育事務所を見つけ、教育事務所の同志に「書籍は全て配布が終わりましたので、交換することはできません」と言いました。
Wang Cai finally found the rural education office and told the comrades at the education office that all the books had been distributed and there was no way to exchange them.
最后 他们 拿出 办公室 自己 留下 的 一本书 《浅论 乡村 小学 教育》 。
finally|they|take out|office|themselves|left|attributive marker|one book||||
|||||||||Uma breve discussão|rural|
|||||||||Thiển luận||
|||||||||Eine kurze Diskussion|Land|
|||||残した||||浅い議論|田舎|
|||||||||Un estudio sobre||escuela primaria
Finalmente, sacaron un libro "Sobre la Educación Primaria Rural" dejado por la oficina.
最後に彼らは事務所が自分たちのために残しておいた一冊の本『浅論 乡村 小学 教育』を取り出しました。
In the end, they took out a book that the office had kept, titled 'A Brief Discussion on Rural Primary Education'.
办公室 的 人 说 ,如果 王才 想要 ,就 送给 他 。
office|attributive marker|person|said|if|Wang Cai|wants|then|give to|him
La gente de la oficina dijo que si Wang Cai lo quería, se lo daría.
オフィスの人は言いました、「もし王才が欲しいなら、彼にあげてください」と。
The people in the office said that if Wang Cai wanted it, they would give it to him.
王才 说 ,他 想 换 书 ,他 可以 把 账本 留给 乡 教育 办公室 ,拿走 《 浅论 乡村 小学 教育 》 。
Wang Cai|said|he|wants|to exchange|books|he|can|to|account book|leave to|rural|education|office|take away|brief discussion|rural|primary school|education
Wang Cai dijo que si quería intercambiar libros, podía dejar el libro de contabilidad en la oficina de educación del municipio y llevarse "Una breve discusión sobre la educación primaria en las zonas rurales".
王才は言いました、「彼は本を交換したい、彼は帳簿を地方教育事務所に置いて、『村の小学校教育についての浅い議論』を持っていくことができる」と。
Wang Cai said that he wanted to exchange books, and he could leave the account book with the rural education office and take away "A Brief Discussion on Rural Primary Education."
但是 乡 教育 办公室 的 同志 说 ,这 账本 他们 留着 没有 用 ,还是 让 王才 拿走 。
but|township|education|office|attributive marker|comrade|said|this|account book|they|kept|no|use|still|let|Wang Cai|take away
しかし||||||||||||||||
||||||||||ficar com||||||
Pero los camaradas de la oficina de educación del municipio dijeron que es inútil para ellos llevar el libro de cuentas y que Wang Cai debería quitárselo.
しかし地方教育事務所の同志は言いました、「この帳簿は彼らが持っていても役に立たないので、王才に持って行かせましょう。」
However, the comrades at the rural education office said that they had no use for the account book, so it was better to let Wang Cai take it.
王才 说 ,他 不能 要 两本书 。
Wang Cai|said|he|cannot|want|two books
|||||duas livros
|||||two books
Wang Cai dijo que no podía pedir dos libros.
王才は、彼は2冊の本を要らないと言った。
Wang Cai said that he could not take two books.
乡 教育 办公室 的 同志 说 ,他们 的 工作 都 是 为了 学生 ,只要 学生 喜欢 ,拿 去 看 就 行了 。
village|education|office|attributive marker|comrade|said|they|attributive marker|work|all|is|for|students|as long as|students|like|take|to|see|just|fine
||オフィス||||||||||学生||||||||
|||||||||||||||||||está bom|
Los compañeros de la oficina de educación del municipio dijeron que su trabajo es para los estudiantes, siempre que a los estudiantes les guste, pueden llevarlo a verlo.
乡教育办公室の同志は、彼らの仕事はすべて学生のためであり、学生が好きであれば、持って行って読めばいいと言った。
The comrades at the rural education office said that all their work was for the students, and as long as the students liked it, they could take it to read.
这样 王 才 把 书 和 账本 一起 带 回家 。
this way|Wang|only then|emphasis marker|book|and|ledger|together|bring|home
De esta manera, Wang se llevó el libro y el libro mayor a casa juntos.
こうして王才は本と帳簿を一緒に家に持って帰った。
In this way, Wang Cai brought the book and the ledger home together.
他 感到 非常 满意 。
he|feel|very|satisfied
|||satisfeito
Él está muy satisfecho.
彼は非常に満足している。
He felt very satisfied.
可是 王才 和 王小才 认识 的 字 不 多 , 看不懂 《 浅论 乡村 小学 教育 》 。
Pero Wang Cai y Wang Xiaocai no sabían muchas palabras y no podían entender "Una breve discusión sobre la educación primaria en áreas rurales".
しかし、王才と王小才は知っている文字が少なく、『浅論 乡村 小学 教育』が読めない。
However, Wang Cai and Wang Xiaocai did not know many characters and could not understand 'A Brief Discussion on Rural Primary Education'.
书里 讲 的 内容 都 是 教育 问题 ,比如 ,乡村 教育 要 先 搞好 基础教育 ,但 什么 是 基础教育 ,王才 和 王小才 都 不知道 。
in the book|talk|attributive marker|content|all|is|education|problem|for example|rural|education|need|first|improve|basic education|but|what|is|basic education|Wang Cai|and|Wang Xiao Cai|both|do not know
|fala||conteúdo||||||||||fazer bem|educação básica|||||||||
||||||||||||||giáo dục cơ bản|||||||||
|||||||||||||verbessern|Grundbildung|||||||||
|||||||||||||整える|基礎教育|||||||||
|||||||||||||mejorar|educación básica|||||||||
El contenido del libro tiene que ver con la educación. Por ejemplo, la educación básica debe realizarse primero en la educación rural, pero Wang Cai y Wang Xiaocai no saben qué es la educación básica.
本の中で語られている内容はすべて教育の問題であり、例えば、田舎の教育はまず基礎教育をしっかりと行う必要があるが、基礎教育とは何か、王才と王小才は全く知らない。
The content discussed in the book is all about educational issues, for example, rural education must first improve basic education, but what basic education is, neither Wang Cai nor Wang Xiaocai knows.
虽然 王才 和 王小才 看不懂 , 但是 王才 不 生气 , 他 对 王小才 说 :“ 把 这 本书 收 起来 , 好好儿 地 收 起来 , 等 你 长大 了 , 认识 的 字 多 了 , 就 能 看得懂 了 。
Aunque Wang Cai y Wang Xiaocai no podían entenderlo, Wang Cai no estaba enojado y le dijo a Wang Xiaocai: "Guarda este libro y guárdalo con cuidado. Cuando crezcas y conozcas más personajes, podrás léelo." entendido.
王才と王小才は理解できませんが、王才は怒りませんでした。彼は王小才に言いました:「この本をしまって、しっかりとしまっておいてください。君が成長して、知っている字が増えたら、理解できるようになります。」
Although Wang Cai and Wang Xiaocai cannot understand, Wang Cai is not angry. He says to Wang Xiaocai: "Put this book away, put it away properly. When you grow up and know more characters, you will be able to understand it."
”
」
"
他们 看不懂 《浅论 乡村 小学 教育》 ,就 剩下 账本 了 。
||Einführung|||||das Buch||
they|cannot understand|||||then|left|account book|emphasis marker
|||||||残った||
|||||||quedó|libro de cuentas|
|||||||sobrou||
No pudieron entender "Una breve discusión sobre la educación primaria en las zonas rurales", y solo quedaron los libros de contabilidad.
彼らは『村の小学校教育についての浅い考察』を理解できなかったので、帳簿だけが残りました。
They cannot understand "A Brief Discussion on Rural Primary Education," so they are left with the account book.
王才 得到 两本书 ,比 别人 多 了 一本 ,开始 的 时候 他 觉得 有点 对不起 乡 教育 办公室 。
|||||||||trong||||||||văn phòng
Wang Cai|obtained|two books|than|others|more|emphasis marker|one book|at the beginning|attributive marker|time|he|felt|a bit|sorry to|rural|education|office
Wang Cai recibió dos libros, uno más que otros, al principio, sintió un poco de pena por la oficina de educación del municipio.
王才は二冊の本を手に入れたが、他の人よりも一冊多かった。最初は地域教育事務所に対して少し申し訳ないと感じていた。
Wang Cai received two books, one more than others. At first, he felt a bit guilty towards the rural education office.
现在 他 觉得 这 两本书 没意思 ,一本 是 看不懂 的 书 ,还有 一本 是 城里人 的 账本 。
||||||||||||||||sổ sách
now|he|feel|this|two books|boring|one book|is|unreadable|attributive marker|book|and also|one book|is|city people|attributive marker|account book
|||||つまらない|||||||||||
|||||no interesante|||||||||||
||||||||||||||dos moradores da cidade||
Ahora siente que estos dos libros son aburridos, uno es un libro incomprensible y el otro es el libro de cuentas de la gente de la ciudad.
今では彼はこの二冊の本に興味がなくなった。一冊は理解できない本で、もう一冊は都会の人の家計簿だった。
Now he feels that these two books are boring, one is a book that he can't understand, and the other is a ledger of the city people.
没有 用 。
not have|use
Inútil.
役に立たない。
It's useless.
两本书 还 不如 邻居家 的 一 本书 好 。
two books|still|not as good as|neighbor's house|attributive marker|one|book|good
||não é tão bom quanto|da casa do vizinho||||
|||nhà hàng xóm||||
|||der Nachbar||||
||not as|隣の家||||
|||la casa del vecino||||
Dos libros no son tan buenos como uno de la casa del vecino.
二冊の本は隣の家の一冊の本には及ばない。
The two books are not as good as one book from the neighbor's house.
邻居家 的 孩子 运气 好 ,分到 了 一本 很 有意思 的 书 ,把 书 读 一遍 ,就 好像 到 世界 旅游 了 一趟 。
nhà hàng xóm||||||||||||||||||||||
neighbor's house|attributive marker|child|luck|good|received|past tense marker|one|very|interesting|attributive marker|book|emphasis marker|book|read|once|just|seems|to|world|travel|past tense marker|one time
|||suerte|||||||||||||una vez|||||viajar por el mundo|
|||sorte|||||||||||livro|ler|uma vez||||||
|||||手に入れた|||||||||||一回||||||
El hijo del vecino tuvo suerte y consiguió un libro muy interesante.Después de leer el libro, fue como viajar alrededor del mundo.
隣の家の子どもは運が良く、面白い本を一冊もらって、それを読んでみたら、まるで世界を旅行したかのようだった。
The neighbor's child is lucky, he got a very interesting book, and reading it feels like traveling around the world.
王 才 生气 了 ,他 把 蒋自清 的 账本 拿 过来 ,也 把 王小才 抓 过来 ,说 :“你 看看 ,你 看看 ,你 的 臭手 抽到 这 一本 没有用 的 书 !
Wang|only|angry|emphasis marker|he|emphasis marker|Jiang Ziqing|attributive marker|account book|take|over|also|emphasis marker|Wang Xiaocai|catch|over|said|you|take a look|your|look|your|attributive marker|dirty hands|draw|this|one|useless|attributive marker|book
|||||||||||||trazer|||||||||mão fedida|pegou||||||
||||||||||||||||||||||bàn tay hôi|||||||
|||||||||||||bringen|||||||||schmutzige Hände|||||||
|||||||||||||つかまえた|||||||||臭い手|||||||
||||||||||||||||||||||manos apestosas|sacaste||||||
Wang Cai se enojó, tomó el libro de cuentas de Jiang Ziqing y Wang Xiaocai y dijo: "¡Mira, mira, tus manos apestosas han recogido este libro inútil!
王は怒った。彼は蒋自清の帳簿を持ってきて、王小才も連れてきて、言った:「見てごらん、君の汚い手がこの役に立たない本を引いてしまったじゃないか!」
Wang Cai was angry, he took Jiang Ziqing's account book and also brought Wang Xiaocai over, saying: "Look, look, your dirty hands have drawn this useless book!"
王才 也 明白 书 都 分 完 了 ,自己 儿子 的 运气 不好 有 什么 办法 呢 !
Wang Cai|also|understand|book|all|distribute|finish|emphasis marker|oneself|son|attributive marker|luck|bad|have|what|method|emphasis marker
||||||||||||悪い||||
|||||||||||sorte|||||
Wang Cai también entendió que todos los libros estaban distribuidos, entonces, ¿qué se podía hacer con la mala suerte de su hijo?
王才も、自分の息子の運が悪いということがどうしようもないことを理解した。
Wang Cai also understood that the books had all been distributed, and there was nothing he could do about his son's bad luck!
王小才 知道 自己 错 了 , 低着头 , 但 他 的 眼睛 偷偷 的 看着 那本 翻开 的 账本 。
Wang Xiaocai sabía que estaba equivocado y bajó la cabeza, pero sus ojos miraban en secreto el libro de cuentas abierto.
王小才は自分が間違っていたことを知り、うつむいたが、目は密かに開かれた帳簿を見ていた。
Wang Xiaocai knew he was wrong, he lowered his head, but his eyes were secretly looking at the opened account book.
他 看到 了 一个 词 ,“香薰 精油 “。
he|saw|past tense marker|one|word|aromatherapy|essential oil
|||||aromaterapia|
|||||hương liệu|tinh dầu
|||||Aromatherapie|ätherisches Öl
|||||アロマ|エッセンシャルオイル
||||palabra|aromaterapia|aceite esencial
Vio una palabra, "aceite esencial de aromaterapia".
彼は「アロマオイル」という言葉を見つけた。
He saw a word, "essential oil".
他 认识 这 几个 字 ,但是 不知道 意思 。
he|recognize|this|several|characters|but|do not know|meaning
Conocía las palabras, pero no sabía el significado.
彼はこのいくつかの文字を知っていますが、意味はわかりません。
He knows these few characters, but does not know the meaning.
王小才 问 :”爸爸 ,什么 叫 ‘香薰精油'?
Wang Xiaocai|asked|dad|what|is called|'aromatherapy essential oil'
Wang Xiaocai preguntó: "Padre, ¿qué es el 'aceite esencial de aromaterapia'?
王小才は尋ねました。「パパ、『アロマオイル』って何ですか?」
Vương Tiểu Tài hỏi: "Cha, 'Tinh dầu thơm' là cái gì?"
Wang Xiaocai asked: 'Dad, what is 'essential oil'?'.
听 了 王小才 的话 , 王才 也 朝 账本 看 了 一眼 , 他 也 看到 了 那个 词 :“ 香薰 精油 ”。
Después de escuchar las palabras de Wang Xiaocai, Wang Cai también miró el libro de cuentas y también vio la palabra: "aceite esencial de aromaterapia".
王小才の言葉を聞いた王才も、帳簿に一目を向けました。彼もその言葉「アロマオイル」を見ました。
After hearing Wang Xiaocai's words, Wang Cai also glanced at the account book, and he also saw that term: 'essential oil'.
王才 就 接着 这个 “香薰 精油 ”看 下去 了 。
|||||ätherisches Öl|||
Wang Cai|just|continue|this|aromatherapy|essential oil|look|down|emphasis marker
||continuó||||||
Wang Cai continuó leyendo este "aceite esencial de aromaterapia".
王才はこの「アロマオイル」を見続けました。
Wang Cai then continued to read about this 'essential oil'.
他 怎么 也 没想到 ,他 这 一看 ,就 开始 对 这本 账本 有 兴趣 了 。
he|how|also|didn't expect|he|this|at a glance|then|start|towards|this|account book|have|interest|emphasis marker
|||||||||||||興味|
|||||||||||||interés|
Nunca se le ocurrió que cuando lo vio, comenzó a interesarse en este libro mayor.
彼は思いもよらなかったが、これを一見しただけで、この帳簿に興味を持ち始めました。
He never expected that as soon as he looked at it, he became interested in this account book.
账本 上 的 内容 ,对 他 来说 太 新鲜 了 ,都 是 他 从来 没 听说 过 的 事 。
account book|on|attributive marker|content|for|him|to say|too|fresh|emphasis marker|all|is|he|ever|never|heard of|past experience marker|attributive marker|things
||||||||新鮮||||||聞いたことない||||
||||||||nuevo||||||||||
El contenido del libro mayor era demasiado nuevo para él, cosas de las que nunca había oído hablar antes.
帳簿の内容は彼にとってあまりにも新鮮で、彼が今まで聞いたことのないことばかりでした。
The content of the account book was too fresh for him; it was all things he had never heard of before.
王 才 仔细 看 了 看 。
Wang|just|carefully|look|past tense marker|look
王才は詳しく見ました。
Wang took a closer look.
这 是 2004年 记 的 账 。
|kỷ niệm||||
this|is|year 2004|recorded|attributive marker|account
|del año||libro||
Esta es la cuenta registrada en 2004.
これは2004年の記録です。
This is the account recorded in 2004.
账本 上 写着 :“午饭 后 玉秀 说 她 感到 脸上 不 舒服 ,去 了 美容院 ,美容院 让 他 用 一种 香薰 精油 ,价格 679元 。
|||||||||||||||thẩm mỹ viện||||||||
account book|on|written|lunch|after|Yu Xiu|said|she|feel|on the face|not|comfortable|went|past tense marker|beauty salon|beauty salon|let|him|use|one type|aromatherapy|essential oil|price|679 yuan
El libro de cuentas dice: "Después del almuerzo, Yuxiu dijo que se sentía incómoda en su rostro, por lo que fue al salón de belleza y el salón de belleza le pidió que usara una especie de aceite esencial de aromaterapia, el precio era de 679 yuanes.
帳簿にはこう書いてあります:「昼食後、毓秀は顔が不快だと言い、美容院に行きました。美容院は彼に679元の香りのエッセンシャルオイルを使うように言いました。」
The account book says: "After lunch, Yuxiu said she felt uncomfortable on her face, so she went to the beauty salon, which made her use a type of essential oil, priced at 679 yuan."
美容院 给 毓秀 打 七折 ,价格 是 475元 。
||Ưu Tú||giảm 30%|||
||||30% Rabatt|||
beauty salon|give|Yu Xiu|give|30% discount|price|is|475 yuan
美容院||ユウシュウ||30% off|||
||||descuento del 30|||
El salón de belleza le dio a Yuxiu un descuento del 30%, el precio fue de 475 yuanes.
美容院は毓秀に対して七割引で、価格は475元です。
The beauty salon gave Yuxiu a 30% discount, making the price 475 yuan.
拿 回家 来 一 看 ,装 ”香薰 精油 “的 瓶子 特别 小 ,就 像 拇指 那么 大 。
||||||||chai||||||||
|||||Aromatherapie|ätherisches Öl|||||||Daumen|||
take|home|come|one|look|containing|aromatherapy|essential oil|attributive marker|bottle|especially|small|just|like|thumb|that|big
||||装|||||||||親指|||
|||||||||||||dedo pulgar|||
Cuando lo llevé a casa, descubrí que la botella que contenía "aceite esencial de aromaterapia" era muy pequeña, del tamaño de un pulgar.
家に持ち帰ってみると、「アロマオイル」の瓶がとても小さく、ちょうど親指の大きさのようでした。
When she brought it home and took a look, the bottle containing the "essential oil" was particularly small, just about the size of a thumb.
美容院 让 他 每次 洗脸 以后 ,擦 一点 在 脸上 可以 美容 。
|||||||||||Schönheit
beauty salon|let|him|every time|wash face|after|apply|a little|on|face|can|beautify
||||洗顔|||||||美容効果
||||lavarse la cara||aplicar|||||embellecer
El salón de belleza le pidió que se frotara un poco en la cara cada vez que se lavara la cara para la belleza.
美容院は、彼が毎回洗顔した後に、少し顔に塗ると美容になると言いました。
The beauty salon told her to apply a little on her face after each wash to enhance her beauty.
大家 都 说 ,现在 有 两种 人的 钱 好 骗 ,就是 女人 和 小孩儿 。
everyone|all|say|now|have|two kinds|people's|money|easy|to deceive|that is|women|and|children
|||||||||良い|騙しやすい|||
||||||||||fácil de engañar|||
Todo el mundo dice que hoy en día hay dos tipos de personas a las que es fácil engañar con dinero: las mujeres y los niños.
みんな言っていますが、今、騙しやすいお金を持っている人は二種類、つまり女性と子供です。
Everyone says that there are two types of people whose money is easy to swindle: women and children.
看起来 还 很 有 道理 。
looks like|still|very|have|reason
Todavía parece razonable.
見たところ、確かに理にかなっているようです。
It seems quite reasonable.
虽然 美容 的 东西 很 贵 ,但是 女人 为了 漂亮 。
although|beauty|attributive marker|things|very|expensive|but|women|for the sake of|beauty
Aunque los productos de belleza son caros, las mujeres quieren ser bellas.
美容に関するものはとても高いですが、女性は美しさのためにお金を使います。
Although beauty products are very expensive, women are willing to spend money to look beautiful.
她们 是 愿意 花钱 的 。
they|are|willing|spend money|emphasis marker
|||お金を使う|
Están dispuestos a gastar dinero.
彼女たちはお金を使うことを厭わない。
They are willing to spend.
王才 把 这段话 看 了 三遍 , 也 没 弄清楚 “ 香薰 精油 “ 是 什么 。
Wang Cai leyó este pasaje tres veces, pero aún no podía entender qué era el "aceite esencial de aromaterapia".
王はこの文章を三回読みましたが、「アロマオイル」が何であるかはわかりませんでした。
Wang Cai read this passage three times, but still couldn't figure out what 'aromatherapy essential oil' is.
他 问 王小才 :“你 说 这 是 个 什么 东西 ?
he|asked|Wang Xiaocai|you|say|this|is|a|what|thing
Le preguntó a Wang Xiaocai: "¿Qué crees que es esto?
彼は王小才に尋ねました:「これは一体何なんだ?」
He asked Wang Xiaocai: 'What do you say this is?'
”
'
王小才 说 :“是 ‘香薰 精油 '。
|||hương liệu|tinh dầu
||||ätherisches Öl
Wang Xiaocai|said|is|aromatherapy|essential oil
Wang Xiaocai dijo: "Es 'aceite esencial de aromaterapia'.
王小才 は言った:“これは‘アロマオイル’です。”
Wang Xiaocai said: 'It's 'aromatherapy essential oil'.
”
”
"
王才 说 :“我 知道 是 ‘香薰 精油' ,我 问 你 这 四个 字 是 什么 意思 ?
||||||ätherisches Öl|||||||||
Wang Cai|said|I|know|is|||I|ask|you|this|four|characters|is|what|meaning
Wang Cai dijo: "Sé que es 'aceite esencial de aromaterapia', déjame preguntarte qué significan estas cuatro palabras.
王才 は言った:“私は‘アロマオイル’が何か知っていますが、あなたにこの四つの字の意味は何か尋ねたいです。”
Wang Cai said: "I know it's 'essential oil', but what do these four characters mean?
”
"
王 才 看着 自己 的 手指 ,又 说 :“这么 小 个 东西 ,475 块钱 ?
Wang|just|looking at|own|attributive marker|fingers|again|said|so|small|classifier|thing|dollars
||||指先|||||小|||
Wang Cai se miró los dedos y dijo: "Por algo tan pequeño, ¿475 yuanes?
王才は自分の指を見ながら言った:「こんな小さいものが475元?
Wang Cai looked at his own fingers and said: "Such a small thing, 475 yuan?"
这 475块 是不是 钱 啊 ?
this|475 yuan|is it|money|emphasis marker
|||お金|
¿Esto es dinero de 475 yuanes?
この475元はお金なのか?
Is this 475 dollars?
我 还 没 见 过 这么 贵 的 东西 呢 !
I|still|not|seen|ever|so|expensive|attributive marker|thing|emphasis marker
¡Nunca había visto algo tan caro!
こんなに高いものは見たことがないよ!
I've never seen something so expensive!
‘香薰 精油 '是 什么 高级 东西 呢 ?
||||hochwertige||
aromatherapy|essential oil|is|what|high-end|thing|emphasis marker
||||高級||
||||de alta gama||
‘アロマ 精油' とは 何の 高級 な もの です か?
What kind of high-end thing is 'aromatherapy essential oil'?
也 太 贵 了 !
also|too|expensive|emphasis marker
あまりにも 高い です ね!
It's too expensive!
”
"
王小才 说 :“475块钱 ,如果 靠 你 和 妈妈 种地 ,一年 也 种不出 475块钱 啊 !
||||||||Feldarbeit|||||
Wang Xiaocai|said|475 yuan|if|rely on|you|and|mom|farm|one year|also|cannot grow|475 yuan|emphasis marker
||||頼る||||農業をする|||||
||||||||cultivar la tierra|||||
Wang Xiaocai dijo: "¡Por 475 yuanes, si tú y tu madre cultivan la tierra, no pueden cultivar 475 yuanes al año!
王小才は言った:「475元、もしあなたとお母さんが畑を耕しても、1年で475元も生み出せないよ!
Wang Xiaocai said: "475 yuan, if you and your mother rely on farming, you won't even be able to earn 475 yuan in a year!"
”
」
"
王才 生气 了 ,“王小才 ,你 是 嫌 你 娘 老子 没有 本事 ,是不是 ?
||||||ghét||mẹ của mày||||
||||||verdammt||deine Mutter||Fähigkeit||
Wang Cai|angry|emphasis marker|Wang Xiao Cai|you|are|dislike|you|mother|I|do not have|ability|is it true
|||||だろう|嫌だ|お前|お母さん||能力||
||||||culpar||tu madre||capacidad||
Wang Cai se enojó, "Wang Xiaocai, crees que tu madre y yo somos incapaces, ¿no?
王才は怒った、「王小才、あなたはお母さんが私に能力がないと思っているのか?
Wang Cai got angry, "Wang Xiaocai, are you saying that your mother and I have no ability, huh?"
”
"
王小才 急忙 说 :“不是 的 ,我 是 说 这 东西 太 贵 了 ,我们 用不起 。
|||||||||||||không thể chi trả|
|eilig|||||||||||||
Wang Xiaocai|hurriedly|said|not|emphasis marker|I|am|saying|this|thing|too|expensive|emphasis marker|we|cannot afford
|||||||||||||買えない|
|||||||||||||no podemos pagar|
Wang Xiaocai dijo apresuradamente: "No, quiero decir que esto es demasiado caro, no podemos pagarlo.
王小才は急いで言った:「違う、私はこの物が高すぎる、私たちはそれを使えないと言っているのです。」
Wang Xiaocai hurriedly said: "No, I mean this thing is too expensive, we can't afford it."
”
」
"
王 才 批评 王 小才 ,说 :“你 还 想 用 一用 吗 ?
||||||||sử dụng|||
|Kritik||||||||||
Wang|Cai|criticize|Wang|Xiao Cai|said|you|still|want|use|once|question marker
|批判|||||||一度|||
|critica|||||||usar|||
Wang Cai criticó a Wang Xiaocai y dijo: "¿Todavía quieres usarlo?
王才は王小才を批判し、「まだ使いたいのか?」と言った。
Vương Thái chỉ trích Vương Tiểu Tài, nói: “Còn muốn dùng sao?
Wang Cai criticized Wang Xiaocai, saying: "Do you still want to use it?"
你 能 看到 这 四个 字 ,就算 你 运气 好 了 。
||||||||vận may||
you|can|see|this|four|characters|even if|you|luck|good|emphasis marker
||見る||||たとえ||||
||||||even if||||
Si puedes ver estos cuatro personajes, estás de suerte.
これら四つの字を見ることができるなら、あなたは運が良いということです。
Nếu bạn có thể nhìn thấy bốn từ này, bạn là người may mắn.
If you can see these four characters, then you are lucky.
”
”
"
王小才 说 :“我 很 想 看看 这个 475块钱 的 ‘大拇指' 。
Wang Xiaocai|||||||||Daumen
Wang Xiaocai|said|I|very|want|take a look|this|475 yuan|attributive marker|'thumb'
|||||||||pulgar
Wang Xiaocai dijo: "Tengo muchas ganas de ver este 'pulgar' de 475 yuanes.
王小才は言った:「私はこの475元の『親指』を見てみたいです。」
Wang Xiaocai said: "I really want to see this 'thumb' that costs 475 yuan.
”
"
王才 还要 继续 批评 王小才 ,王才 的 老婆 喊 他们 吃饭 了 。
Wang Cai|still want to|continue|criticize|Wang Xiao Cai|Wang Cai|attributive marker|wife|called|them|eat|emphasis marker
|まだ||批判|||||叫|||
Wang Cai quería seguir criticando a Wang Xiaocai, pero la esposa de Wang Cai les dijo que cenaran.
王才はまだ王小才を批判し続けるつもりだが、王才の妻は彼らにご飯を食べるように叫んだ。
Wang Cai still needs to continue criticizing Wang Xiaocai, and Wang Cai's wife called them to eat.
她 先 把 饭 做好 了 ,然后 又 喂 猪 ,最后 才 来 喊 他们 吃饭 。
||||||||cho lợn|||||||
||||||||die Schweine füttern|||||||
she|first|emphasis marker|rice/meal|prepare well|past tense marker|then|again|feed|pigs|finally|only then|come|call|them|eat meal
||||||||豚に餌をやる|||||||
||||||||dar de comer a los|||||||
Primero hizo la comida, luego alimentó a los cerdos y finalmente vino a llamarlos para comer.
彼女はまずご飯を作り終え、その後豚に餌をやり、最後に彼らに食べるように叫びに来た。
She first finished cooking the meal, then fed the pigs, and only then came to call them to eat.
她 很 生气 ,她 一个人 一边 忙着 做饭 ,一边 忙着 喂猪 ,可是 他们 两个 人 什么 都 不管 ,还 在 旁边 瞎 白话 。
she|very|angry|she|alone|while|busy|cooking|while|busy|feeding pigs|but|they|two|people|anything|at all|don't care|still|at|side|randomly|talk
|||||||||||||豚に餌をやる|||||||気にしない||
||||||||||||||||||||no les importa||
Estaba muy enojada, estaba ocupada cocinando y alimentando a los cerdos sola, pero a los dos no les importaba nada y seguían hablando tonterías.
彼女はとても怒っていて、一人で料理をしながら豚に餌をやる忙しさの中で、彼ら二人は何も気にせず、横で無駄話をしている。
Cô rất tức giận, một mình bận rộn nấu nướng và cho lợn ăn nhưng hai người không quan tâm đến bất cứ điều gì mà vẫn nói những điều vô nghĩa.
She was very angry; she was busy cooking and feeding the pigs by herself, but the two of them didn't care about anything and were just chatting idly nearby.
她 说 :“你们 在 这儿 瞎 白话 ,也 不 来 帮 我 干 点儿 活儿 !
she|said|you all|at|here|randomly|talk|also|not|come|help|me|do|a bit|work
||||||無駄話||||||||仕事
||||||||||||||trabajo
Ella dijo: "¡Estás diciendo tonterías aquí, y no vienes a ayudarme con un trabajo!
彼女は言った:「あなたたちはここで無駄話をして、私を手伝いに来てくれないの!」
She said: "You guys are just chatting here and not coming to help me with anything!"
”
」
"
王才 说 :“什么 瞎 白话 ?
Wang Cai|said|what|nonsense|talk
Wang Cai dijo: "¿Qué tontería?
王才は言った:「何が無駄話だ?」
Wang Cai said: "What nonsense are you talking about?
你 不 懂 ,我们 不是 瞎 白话 ,我们 在 研究 城里人 的 生活 呢 。
you|not|understand|we|are not|randomly|talk|we|are|studying|city people|attributive marker|life|emphasis marker
|||||||||研究||||
Sie verstehen nicht, wir reden nicht nur Unsinn, wir studieren das Leben der Stadtbewohner.
No lo entiendes, no estamos diciendo tonterías, estamos estudiando la vida de la gente de la ciudad.
あなたは理解していない、私たちは無駄に話しているのではない、私たちは都市の人々の生活を研究しているのです。
You don't understand, we are not talking nonsense, we are studying the lives of city people.
”
”
"
第二天 ,王才 叫 王小才 去 向 校长 借 了 一本 词典 ,但是 词典 里 没有 “香薰 精油 ”这个 词 ,只有 香蕉 、香肠 一些 吃 的 东西 。
||||||||||||||||||||chuối|||||
||||||||||Wörterbuch||||||ätherisches Öl||||Banane|Wurst||||
the second day|Wang Cai|called|Wang Xiao Cai|to|towards|principal|borrow|past tense marker|one|dictionary|but|dictionary|inside|did not have|aromatherapy|essential oil|this|word|only|banana|sausage|some|food|attributive marker|things
||呼ぶ|||||借りた|||||||||||||バナナ|ソーセージ||||
||||||||||diccionario|||||||||solo|plátano|salchicha||||
Al día siguiente, Wang Cai le pidió a Wang Xiaocai que le prestara un diccionario al director, pero la palabra "aceite esencial de aromaterapia" no estaba en el diccionario, solo se comían plátanos y salchichas.
翌日、王は王小才に校長から辞書を借りるように頼んだが、辞書には「香薰精油」という言葉はなく、バナナやソーセージなどの食べ物だけが載っていた。
The next day, Wang Cai asked Wang Xiaocai to borrow a dictionary from the principal, but the dictionary did not have the term 'essential oil' in it, only some food items like banana and sausage.
王 才 生气 地 说 :“别 念 了 ,什么 破 词典 啊 ,连 ‘香薰 精油 '都 没有 。
|||||||schlechte|||||||||
Wang|just|angrily|adverbial marker|said|don't|read|emphasis marker|what|broken|dictionary|emphasis marker|even|aromatherapy|essential oil|even|don't have
||||読む||何|破れた|辞書||||||||
||||||||dicionário||||||||
王才は怒って言った:「もうやめてくれ、何の破れた辞書だ、‘アロマオイル’さえ載っていない。
Wang Cai angrily said: 'Stop reading, what a useless dictionary, it doesn't even have 'essential oil'.
”
」
'
王小才 说 :“校长 说 ,这是 今年 最新 的 词典 。
||hiệu trưởng||||||
||Schulleiter||||||
Wang Xiaocai|said|principal|said|this is|this year|latest|attributive marker|dictionary
||||||||dicionário
Wang Xiaocai dijo: "El director dijo que este es el último diccionario de este año.
王小才は言った:「校長が言ったのは、これは今年最新の辞書だ。」
Wang Xiaocai said: 'The principal said this is the latest dictionary of this year.'
“
"
王才 说 :“城里人 过 的 什么 日子 啊 ,城里人 过 的 日子 连 词典 上 都 没有 。
Wang Cai|said|city people|live|attributive marker|what|days|emphasis marker|city people|live|attributive marker|days|even|dictionary|on|all|do not have
||pessoas da cidade||||||||||até|dicionário|||
Wang Cai dijo: "¿Qué tipo de vida vive la gente de la ciudad? La vida de la gente de la ciudad ni siquiera figura en el diccionario.
王才は言った:「都会の人はどんな日々を送っているのだろうか。都会の人が送る日々は辞書にも載っていない。」
Wang Cai said: "What kind of life do city people live? The life of city people isn't even in the dictionary.
“
「
"
王小才 说 :“我 好好 学习 ,以后 上 中学 ,再 上 大学 ,等 大学 毕业 ,我 就 接 你们 到 城里 去 住 。
Wang Xiaocai|said|I|well|study|in the future|attend|middle school|then|attend|university|when|university|graduate|I|will|take|you|to|city|go|live
|||||||||||大学卒業|||迎えに行く||に連れて行く|||||
|||||||||||formatura da universidade|||接(1)|||||morar||
Wang Xiaocai dijo: "Estudiaré mucho, iré a la escuela secundaria y a la universidad, y cuando me gradúe de la universidad, te recogeré y viviré en la ciudad".
王小才は言った:「私は一生懸命勉強して、将来中学校に進み、さらに大学に進学し、大学を卒業したら、あなたたちを都会に迎えに行く。」
Wang Xiaocai said: "I will study hard, go to middle school, then to university, and when I graduate from university, I will take you all to live in the city."
“
"
王 才 说 :“那 要 等到 猴年马月 啊 !
||thì phải||một ngày nào đó|||
||||in der fernen Zukunft|||
Wang|just|said|that|need|wait until|the year of the monkey and the month of the horse|emphasis marker
||||猿の年馬の月|||
||||ano do macaco e mês do cavalo|||
Wang Cai sagte: "Wir müssen die Zeit eines Affen abwarten!
Wang Cai dijo: "¡Eso tendrá que esperar hasta el Año del Mono!
王才は言った:「それは、猿の年と馬の月まで待たなければならないね!」
Wang Cai said: "That will have to wait until the Year of the Monkey and the Month of the Horse!"
”
」
"
王小才 数着 手指 , 说 :“ 我 今年 五年级 了 , 小学 毕业 还有 一年 , 中学 六年 , 大学 四年 , 一共 还有 十一年 。
Wang Xiaocai contó sus dedos y dijo: "Estoy en quinto grado este año y me queda un año para graduarme de la escuela primaria, seis años para la secundaria y cuatro años para la universidad, por lo que me quedan once años en total.
王小才は指を数えながら言った:「私は今年五年生です。小学校の卒業まであと一年、中学校が六年、大学が四年、合計であと十一年です。」
Wang Xiaocai counted on his fingers and said: "I am in fifth grade this year, I have one year left until I graduate from elementary school, six years of middle school, and four years of university, a total of eleven years left."
”
"
王才 说 :“我 还 要 等 十一年 啊 ,到 那 时候 , ‘香薰 精油' 都 变成 ‘臭熏 精油' 了 。
||||||||||||||mùi hôi|dầu tinh dầu||
||||||||||||||stink oil|||
Wang Cai|said|I|still|want|wait|ten years|emphasis marker|until|that|time|||all|become|||emphasis marker
||||||||||||||臭香|||
||||||||||||||aroma desagradável|||
Wang Cai dijo: "Tengo que esperar otros once años, y para entonces, el 'aceite esencial de aromaterapia' se convertirá en 'aceite esencial apestoso'.
王才は言った:「私はまだ10年待たなければならない。そうなったら、‘アロマオイル’は‘臭いオイル’に変わってしまう。」
Wang Cai said: "I still have to wait for ten years. By then, 'aromatic essential oil' will have turned into 'stinky essential oil.'
”
」
"
王小才 说 :“那 我 就 更 努力 的 学习 ,我 跳级 。
||||||||||nhảy lớp
||||||||||überspringen
Wang Xiaocai|said|then|I|just|more|hard|attributive marker|study|I|skip a grade
||||||||||飛び級
||||||||||pular de ano
Wang Xiaocai dijo: "Entonces estudiaré más y me saltaré un grado.
王小才は言った:「それなら、私はもっと努力して勉強します。私は飛び級します。」
Wang Xiaocai said: "Then I will study even harder and skip a grade."
”
"
王才 说 :“你 跳级 ,你 跳 得 起来 吗 ?
Wang Cai|said|you|skip a grade|you|jump|can|up|question marker
Wang Cai dijo: "Te saltaste un grado, ¿puedes saltar?
王才は言った:「君は飛び級できるのか?
Wang Cai sa: "Du hoppar över en klass, kan du göra det?
Vương Thái nói: “Ngươi trốn lớp, nhảy được không?
Wang Cai said: "Can you skip a grade? Can you really jump up?
你 能 跳级 ,我 也 差不多 能 上 大学 了 。
you|can|skip a grade|I|also|almost|can|attend|university|emphasis marker
|||||ほぼ||||
Puedes saltarte un grado y yo casi puedo ir a la universidad.
君が飛び級できるなら、私も大学に行けるかもしれない。
Om man kan hoppa över en klass är jag nästan redo för universitetet.
Nếu bạn có thể trượt một lớp thì tôi gần như có thể vào đại học.
If you can skip a grade, then I should be able to go to university soon too.
”
」
"
其实 ,王才 对 王小才 抱 有 很大 的 希望 ,王小才 从 一年级 到 五年级 ,学习成绩 一直 都 很 好 。
|||||||||||erste Klasse|||||||
actually|Wang Cai|towards|Wang Xiao Cai|have|have|great|attributive marker|hope|Wang Xiao Cai|from|first grade|to|fifth grade|academic performance|always|all|very|good
|||||||||||||5th grade|成績||||
||||抱|||||||primeiro ano|||desempenho acadêmico||||
De hecho, Wang Cai tenía grandes esperanzas en Wang Xiaocai.Desde el primer grado hasta el quinto grado, el rendimiento académico de Wang Xiaocai siempre ha sido muy bueno.
実際、王才は王小才に対して大きな期待を抱いている。王小才は1年生から5年生まで、学業成績がずっと良かった。
In fact, Wang Cai has high hopes for Wang Xiaocai. Wang Xiaocai has consistently performed well academically from first grade to fifth grade.
王 才 也 为 王 小 才 感到 骄傲 。
|||||tự hào|||
|||||stolz|||
Wang|talent|also|for|Wang|little|talent|feel|proud
|||||誇り|||
|||||orgulhoso|||
Wang Cai también está orgulloso de Wang Xiaocai.
王才も王小才に誇りを感じている。
Wang Cai also feels proud of Wang Xiaocai.
可是 这本 账本 上 的 “ 香薰 精油 ” 把 王才 的 心 搞乱 了 , 他 看着 站 在 他 面前 的 王小才 , 忽然 觉得 , 儿子 太 小 了 , 靠 不 上 , 要 靠 自己 。
Pero el "aceite esencial de aromaterapia" en este libro de contabilidad arruinó el corazón de Wang Cai. Al mirar a Wang Xiaocai parado frente a él, de repente sintió que su hijo era demasiado joven para confiar en él y que tenía que confiar en sí mismo.
しかし、この帳簿にある「アロマオイル」が王才の心を乱し、彼は目の前に立っている王小才を見て、突然息子がまだ小さすぎると思い、頼れない、自分で何とかしなければならないと感じた。
However, the "essential oils" in this account book confused Wang Cai. Looking at Wang Xiaocai standing in front of him, he suddenly felt that his son was too young and unreliable, and he needed to rely on himself.
王才 决定 把 家 搬 到 城里 去 ,就是 农村 人 进城 打工 。
|||||||||Landarbeiter|||
Wang Cai|decide|to|home|move|to|city|go|that is|countryside|people|go to the city|work part-time
|決定する|||||||||||
|||||||||||ir para a cidade|trabalhar
Wang Cai decidió trasladar a su familia a la ciudad, es decir, la gente del campo va a la ciudad a trabajar.
王は家を街に移すことを決めました。つまり、農村の人々が街で働くことです。
Wang Cai decided to move the family to the city, meaning that rural people go to the city to work.
现在 越来越 多 的 农村 人 到 城里 打工 。
now|more and more|many|attributive marker|rural areas|people|to|city|work
|||||||働く|
||||rural|pessoas|||
今ではますます多くの農村の人が街で働いています。
More and more rural people are going to work in the city.
在 农村 ,一般 都 是 男人 一个人 先进 城 ,到 城里 看一看 ,试一试 ,要是 混得 不错 ,就 把 老婆 和 孩子 带到 城里 。
|||||||||||||||sống|||||||
|||||||||||||||sich schlagen|||||||
in|countryside|generally|all|is|man|one person|go to|city|to|in the city|take a look|try|if|get along|well|then|take|wife|and|children|bring to|city
|||||||||||||試してみる||うまくやる|でき||||||
||||||||avançar|cidade||||||se sair|||||esposa||filho
Auf dem Land geht ein Mann in der Regel allein in die Stadt, um sich umzuschauen und auszuprobieren, und wenn er sich wohlfühlt, bringt er seine Frau und seine Kinder mit in die Stadt.
En las zonas rurales, los hombres suelen entrar solos a la ciudad, van a la ciudad a mirar, probar, y si les va bien, traen a sus esposas e hijos a la ciudad.
農村では、大抵は男性が最初に街に出て、街を見て、試してみて、うまくいけば妻と子供を街に連れてきます。
Ở nông thôn, đàn ông thường một mình lên thành phố, lên thành phố xem thử, nếu làm tốt sẽ đưa vợ con lên thành phố.
In the countryside, usually, it's the man who goes to the city first to take a look and try it out. If things go well, he brings his wife and children to the city.
也 有 的 人 ,混 得 好 了 ,就 不 回来 了 。
also|there are|attributive marker|people|mix|degree marker|well|emphasis marker|then|not|come back|emphasis marker
||||混得|||||||
También hay algunas personas que se llevan bien y no regresan.
また、うまくいった人はもう戻ってこなかった。
Cũng có những người làm tốt rồi không bao giờ quay trở lại.
Some people, after doing well, do not come back.
还有 的 人 在 城里 有 了 新 老婆 和 孩子 。
still|attributive marker|people|in|city|have|past tense marker|new|wife|and|children
||||||||||filho
Otros tienen nuevas esposas e hijos en la ciudad.
さらに、街で新しい妻と子供を持った人もいる。
There are also people who have a new wife and children in the city.
混 得 不好 的 人 ,最后 又 回到 农村 。
schlechte||||||||
mix|degree|not well|attributive marker|people|finally|again|return to|countryside
|||||||voltar|
Los que no lo hicieron bien acabaron volviendo al campo.
うまくいかなかった人は結局再び村に戻った。
People who do not do well end up going back to the countryside.
但 王 才 跟 他们 不 一样 ,他 不是 去 城里 试 一试 ,他 是 要 去 城里 生活 ,他 决定 要 做 城里人 。
but|Wang|only|with|them|not|the same|he|is not|go|city|try|once|he|is|want|go|city|live|he|decide|to|be|city person
||||||||||||||||||||なる|||
Pero Wang Cai es diferente a ellos, no fue a la ciudad para intentarlo, quería vivir en la ciudad, decidió ser residente de la ciudad.
しかし、王才は彼らとは違って、城に行って試してみるわけではなく、城で生活したいのです。彼は城人になることを決意しました。
But Wang Cai is different from them; he is not just going to the city to try it out, he is determined to live in the city, he has decided to become a city person.
王才 想 搬 到 城里 生活 就是 因为 “香薰 精油 ”这 四个 字 ,这 听起来 也 太 离奇 了 。
||||||||hương liệu||||||||||lạ lùng
||||||||||||||||||seltsam
Wang Cai|want|move|to|city|live|just|because|aromatherapy|essential oil|this|four|words|this|sounds|also|too|strange|emphasis marker
||||||||||||||||||奇妙だ
||mover||||||||||||||||estranho
Wang quería mudarse a la ciudad debido a las palabras "aceites esenciales de aromaterapia", que suenan demasiado extrañas.
王才が城に引っ越して生活したいと思うのは、「アロマオイル」という四つの言葉のせいです。これを聞くと、あまりにも奇妙です。
Wang Cai wants to move to the city to live because of the four words 'essential oil'; it sounds too strange.
但是 王才 想 :我 生活 半辈子 了 ,还 不知道 什么 是 “香薰 精油 ”,我要 到 城里 去 看一看 “香薰 精油 ”。
|||||nửa đời||||||||||||||
but|Wang Cai|thought|I|life|half a lifetime|emphasis marker|still|do not know|what|is|aromatherapy|essential oil|I want|to|city|to go|take a look|aromatherapy|essential oil
|||||半生|||||||アロマ|||||||
|||||meia vida||||||||||||||
Pero Wang Cai pensó: He vivido la mitad de mi vida y todavía no sé qué es el "aceite esencial de aromaterapia". Quiero ir a la ciudad a ver el "aceite esencial de aromaterapia".
でも、王才は思います:私は半生を生きてきたのに、「アロマオイル」が何なのか知らない。だから、城に行って「アロマオイル」を見てみたい。
However, Wang Cai thinks: I have lived for half my life and still do not know what 'essential oil' is, I want to go to the city to see what 'essential oil' is.
王才 的 老婆 反对 王才 的 决定 ,她 觉得 王才 发疯 了 。
||||||||||phát điên|
Wang Cai|attributive marker|wife|oppose|Wang Cai|attributive marker|decision|she|feel|Wang Cai|go crazy|emphasis marker
||||||||||狂っている|
|||opõe|||||||ficou louco|
王才の妻は王才の決定に反対し、彼が狂ったと感じている。
Wang Cai's wife opposes Wang Cai's decision; she thinks Wang Cai has gone crazy.
但是 老婆 的话 王才 是 不 听 的 。
but|wife|words|Wang Cai|is|not|listen|emphasis marker
Pero el rey no escuchó lo que dijo su esposa.
しかし、妻の言葉を王才は聞こうとしない。
But Wang Cai does not listen to his wife's words.
在 农村 ,男人 的 决定 女人 是 不能 改变 的 。
in|countryside|man|attributive marker|decision|woman|is|cannot|change|attributive marker
||||||||mudar|
En las zonas rurales, las mujeres no pueden cambiar las decisiones de los hombres.
農村では、男性の決定を女性が変更することはできない。
In the countryside, a woman's role is not to change a man's decision.
男人 想 带 老婆 去 哪儿 ,老婆 就 跟着 去 哪儿 。
|muốn带|||||||||
man|want|take|wife|to|where|wife|then|follow|to|where
|連れて行く|||||||||
|quer levar||||||seguindo|||
Dondequiera que un hombre quiera llevar a su esposa, la esposa lo seguirá.
男は妻をどこに連れて行きたいか、妻はその行き先についていく。
Wherever a man wants to take his wife, the wife just follows him there.
所以 王才 的 老婆 没有 办法 不 进城 ,只好 同意 了 王才 的 决定 。
|||||||vào thành phố||||||
so|Wang Cai|attributive marker|wife|no|way|not|enter the city|had no choice but to|agree|past tense marker|Wang Cai|attributive marker|decision
Entonces, la esposa de Wang Cai no tuvo más remedio que ir a la ciudad, por lo que estuvo de acuerdo con la decisión de Wang Cai.
だから、王才の妻は街に入ることができず、王才の決定に同意せざるを得なかった。
So Wang Cai's wife had no choice but to agree to Wang Cai's decision and not go to the city.
王小才 的 态度 呢 ,他 也 不同意 进城 ,他 心里 很 乱 ,最后 他 说 :“我 不要 去 ,我 不要 去 。
Wang Xiaocai|attributive marker|attitude|emphasis marker|he|also|disagree|go to the city|he|in the heart|very|confused|finally|he|said|I|do not want|go|I|do not want|go
||atitude|||||concorda|ir para a cidade||||||||||||
En cuanto a la actitud de Wang Xiaocai, tampoco aceptó ir a la ciudad, estaba muy confundido y finalmente dijo: "No quiero ir, no quiero ir".
王小才の態度はどうかというと、彼も街に入ることには同意せず、心の中はとても乱れていて、最後に彼は言った。「行きたくない、行きたくない。」
As for Wang Xiaocai's attitude, he also disagreed with going to the city; he was very confused inside, and in the end, he said: "I don't want to go, I don't want to go."
“可是 王才 不会 听 儿子 的 意见 ,王小才 是 小孩儿 ,他 也 只好 听 大人 的 决定 。
but|Wang Cai|will not|listen|son|attributive marker|opinion|Wang Xiao Cai|is|child|he|also|have to|listen|adult|attributive marker|decision
||||||opinião||||||||||
しかし、王才は息子の意見を聞くことはありません。王小才は子供なので、彼も大人の決定に従うしかありません。
But Wang Cai would not listen to his son's opinion; Wang Xiaocai was just a child, so he had to follow the adults' decision.
王才 说 走 就 走 ,第二天 他 家 的 门 上 就 挂 上 了 一把 大 铁锁 ,还 在 门 上 贴 了 一张 纸条 。
|nói đi là đi|||||||||||khóa sắt|||||||giấy note||||||
Wang Cai|said|leave|then|leave|the next day|his|home|attributive marker|door|on|then|hung|on|past tense marker|one|big|iron lock|also|on|door|on|posted|past tense marker|one|note
|Just leave|||||||||一つの||鉄の鍵|||||||紙くず||||||
|disse que iria||||||pendurou|||||ferro de segurança|||||||bilhete||||||
Wang Cai se fue tan pronto como dijo que lo haría, y al día siguiente se colgó una gran cerradura de hierro en la puerta de su casa y se pegó una nota en la puerta.
王才は言い出したらすぐに出発し、翌日には家のドアに大きな鉄の鍵がかけられ、ドアには紙が貼られていました。
Wang Cai said to leave, so they left; the next day, a big iron lock was hung on their door, and a note was posted on the door.
上面 写着 他 借 别人 的 钱 ,比如 ,借过 邻居 3块钱 ,五块钱 等等 ,等 以后 他 回来 的 时候 还给 大家 ,而且 还 加倍 还给 大家 。
on top|written|he|borrow|others|attributive marker|money|for example|borrowed|neighbor|3 yuan|5 yuan|etc|when|later|he|come back|attributive marker|time|return to|everyone|and also|also|double|return to|everyone
|||||||||||||五元||||||||||||
||||pegar emprestado|||||||vizinho||cinco|||||||||devolver|||
Dijo que tomó prestado dinero de otros, por ejemplo, tomó prestados 3 yuanes, 5 yuanes, etc. de sus vecinos, y se los devolvería a todos cuando regresara, y se los devolvería a todos por el doble.
上には彼が他の人から借りたお金、例えば隣人から3元、5元を借りたことが書かれていて、後で戻ってきたときにみんなに返すつもりで、しかも倍返しすると書かれていました。
It says that he borrowed money from others, for example, he borrowed 3 yuan from the neighbor, 5 yuan, and so on, and when he comes back later, he will return it to everyone, and he will return it double.
而 别人 借 王才 的 钱 一笔勾销 了 ,不用 还 了 ,送 给 他们 了 。
||||||xóa sạch||||||||
||||||abgeschrieben||||||||
but|others|borrow|Wang Cai|attributive marker|money|write off|past tense marker|no need|repay|emphasis marker|give|to|them|emphasis marker
||||||一筆で帳消し||||||||
||emprestar||||uma só vez||||||||
Y el dinero que otros tomaron prestado de Wang Cai se canceló, por lo que no hubo necesidad de devolverlo, se les dio a ellos.
そして、他の人は王才の借りたお金を一筆で勘定清算し、返済する必要はなく、彼らに贈られました。
Số tiền mà người khác mượn Vương Tài đã được xóa một lần, không cần phải trả lại, đã đưa cho bọn họ.
However, the money that others borrowed from Wang Cai has been written off, and they don't have to pay it back; it is given to them as a gift.
王才 贴 纸条 的 时候 ,王小才 问 :“爸爸 ,加倍 是 什么 意思 ?
||giấy note||||||gấp đôi|||
Wang Cai|stick|note|attributive marker|time|Wang Xiao Cai|asked|dad|double|is|what|meaning
|貼|メモ|||||||||
||||||||dobrar|||
Cuando Wang Cai publicó la nota, Wang Xiaocai preguntó: "Papá, ¿qué quieres decir con duplicar?
王才がメモを貼っている時、王小才が尋ねました:「パパ、倍返しとは何の意味ですか?」
When Wang Cai was putting up the note, Wang Xiaocai asked: "Dad, what does double mean?"
“王才 说 :”加倍 是 在 还 别人 的 钱 的 时候 ,除了 还 借 的 钱 以外 ,再 多 还 一些 钱 。
Wang Cai|said|double|is|when|repay|others|attributive marker|money|attributive marker|time|besides|also|borrowed|attributive marker|money|apart from|again|more|repay|some|money
"Wang Cai dijo:" La duplicación es cuando se paga el dinero de otras personas, además de pagar el dinero prestado, se paga un poco más de dinero.
「王才は言いました:『倍返しとは、他の人にお金を返す時に、借りたお金に加えて、さらにいくらか返すことです。』
Wang Cai said: "Double means that when returning money to others, in addition to returning the borrowed money, you also return some extra money."
“
"
王小才 问 :但是 加倍 还 钱 ,要 还 多少钱 呢 ?
Wang Xiaocai|asked|but|double|return|money|need|return|how much money|question marker
|||倍返し|||||いくら|
Wang Xiaocai preguntó: Pero si duplicas el dinero, ¿cuánto tienes que pagar?
王小才は尋ねました:「でも、倍返しは、いくら返さなければならないのですか?」
Wang Xiaocai asked: But how much do I have to pay back if I double it?
“
“
"
王才 说 :“你 不 懂 ,你 看看 城里人 的 账本 ,你 就 懂 了 。
|||||||||sổ sách||||
Wang Cai|said|you|not|understand|you|take a look|city people|attributive marker|account book|you|then|understand|emphasis marker
||||||見てみて|||||||
Wang Cai dijo: "No lo entiendes, solo mira los libros de cuentas de la gente de la ciudad y lo entenderás.
王才は言いました:「あなたはわかっていない。街の人々の帳簿を見れば、わかるでしょう。」
Wang Cai said: "You don't understand, just look at the account books of the city people, and you'll understand."
”
"
除了 衣服 以外 ,王才 一家 没有 带 太多 的 东西 ,他们 家 也 没有 什么 东西 可以 带 。
||||||mang theo quá nhiều|||||||||||
apart from|clothes|outside of|Wang Cai|family|do not have|bring|too much|attributive marker|things|they|home|also|do not have|any|things|can|bring
||||||持っていく|||彼ら||||||||
A excepción de la ropa, la familia de Wang Cai no trajo mucho y no tenían nada que llevar consigo.
服以外には、王才一家はあまり多くのものを持っていませんでした。彼らの家にも持っていけるものはありませんでした。
Apart from clothes, Wang Cai's family didn't bring too many things; they also didn't have much to bring.
他们 带上 了 蒋自清 的 账本 ,现在 王才 每天 都 要 看 账本 ,而且 他 看 得 很 慢 ,很 仔细 。
they|brought|past tense marker|Jiang Ziqing|attributive marker|account book|now|Wang Cai|every day|all|need|to look at|account book|moreover|he|look|degree marker|very|slow|very|carefully
|||||||||||||||||遅い||慎重|
|||||||||||||e||||||cuidadoso|
Trajeron el libro de cuentas de Jiang Ziqing, y ahora Wang Cai tiene que leer el libro de cuentas todos los días, y lo lee muy despacio y con cuidado.
彼らは蒋自清の帳簿を持ってきました。今、王才は毎日帳簿を見なければならず、彼はとても遅く、慎重に見ています。
They brought Jiang Ziqing's account book, and now Wang Cai has to look at the account book every day, and he looks at it very slowly and carefully.
账本 里 有些 字 他 不 认识 ,有些 字 虽然 他 认识 ,但是 意思 搞不懂 。
sổ sách||||||||||||||không hiểu
account book|inside|some|characters|he|not|recognize|some|characters|although|he|recognize|but|meaning|cannot understand
||||||知らない|いくつか|||||||理解できない
||||||conhece||||||||não entende
Hay algunas palabras en el libro de cuentas que él no conoce, y aunque conoce algunas palabras, no entiende el significado.
帳簿には彼が知らない字もあり、彼が知っている字もありますが、意味が理解できません。
There are some words in the account book that he doesn't recognize, and some words that he recognizes but doesn't understand the meaning.
比如 “香薰 精油 ”,王才 到 现在 还是 不 知道 “香薰 精油 ”是 什么 意思 。
for example|aromatherapy|essential oil|Wang Cai|until|now|still|not|know|aromatherapy|essential oil|is|what|meaning
Por ejemplo, "aceite esencial de aromaterapia", Wang Cai todavía no sabe qué significa "aceite esencial de aromaterapia".
例えば「アロマオイル」。ワン・ツァイは今でも「アロマオイル」が何を意味するのかわかりません。
For example, "aromatherapy essential oil", Wang Cai still doesn't know what "aromatherapy essential oil" means.
在 去 城里 的 汽车 上 ,王才 看到 账本 里 的 一段话 :“星期日 ,快 过年 了 ,街上 的 人 看上去 都 很 忙 ,心情 也 很 愉快 ,脸上 带着 喜气 。
||||||||sổ sách|||||||||||||||||||||
in|to|city|attributive marker|car|on|Wang Cai|saw|account book|inside|attributive marker|a passage|Sunday|soon|New Year|emphasis marker|on the street|attributive marker|people|seem|all|very|busy|mood|also|very|happy|on the face|wearing|festive atmosphere
|||||||||||一節|||年越し||||||||||||愉快|顔に||
||||carro||||livro de contas|||uma passagem|||||na rua||||||ocupado|humor|||alegre|no rosto||
Im Bus in die Stadt sah Wang Cai eine Passage im Rechnungsbuch: "Sonntag, es ist fast chinesisches Neujahr, und die Menschen auf den Straßen scheinen sehr geschäftig und in fröhlicher Stimmung zu sein, mit Freude in den Gesichtern.
En el autobús a la ciudad, Wang Cai vio un pasaje en el libro de cuentas: "El domingo, el Año Nuevo chino casi está aquí, y la gente en la calle parece estar muy ocupada y feliz, con alegría en sus rostros.
街に行く車の中で、ワン・ツァイは帳簿の中の一節を見ました。「日曜日、もうすぐ新年で、街の人々は皆忙しそうで、気分もとても良さそうで、顔には喜びが溢れています。」
On the bus to the city, Wang Cai saw a passage in the account book: "Sunday, it's almost New Year, the people on the street all look very busy, in a good mood, with joyful expressions on their faces."
下午 去 花鸟 市场 ,虽然 天气 很 冷 ,市场 上 还是 有 很多 人 。
||hoa và chim|||||||||||
||Blumen und Vögel|||||||||||
afternoon|go|flower and bird|market|although|weather|very|cold|market|on|still|have|many|people
||花鳥|||||||||||
||pássaros e flores|mercado||||||||||
Por la tarde fui al mercado de flores y pájaros, aunque hacía mucho frío, aún había mucha gente en el mercado.
午後に花鳥市場に行ったとき、天気はとても寒かったですが、市場にはまだたくさんの人がいました。
In the afternoon, they went to the flower and bird market. Although the weather was very cold, there were still many people in the market.
在 花鸟 市场 ,他们 一眼 就 看到 了 蝴蝶兰 ,卖花 的人 要 800元 ,经 讨价还价 ,卖花 的人 要 600元 ,就 买 回来 了 ,毓秀 和 蒋小冬 都 喜欢 。
||||||||hoa lan hồ điệp|bán hoa|||||经过||||||||||Ưu Tú||Tưởng Tiểu Đông|
||||||||Phalaenopsis|Blumenverkäufer|||||||||||||||Yuxiu||Jiang Xiaodong|
at|flower and bird|market|they|at a glance|then|saw|past tense marker|orchid|flower seller|person|asked for|800 yuan|after|bargaining|flower seller|person|asked for|600 yuan|then|bought|back|past tense marker|Yu Xiu|and|Jiang Xiao Dong|both|like
|花と鳥|||||||ファレノプシス|花を売る||||||値段交渉|||||||||毓秀||蒋小冬|
||||||||orquídea|vender flores||||yuan|经过|negociação|vender flores||||||comprou||Yuxiu||Jiang Xiaodong|
En el mercado de flores y pájaros, vieron Phalaenopsis de un vistazo. El vendedor de flores pidió 800 yuanes. Después de regatear, el vendedor de flores pidió 600 yuanes, por lo que lo volvieron a comprar. Tanto a Yuxiu como a Jiang Xiaodong les gustó.
花鳥市場で、彼らは一目で胡蝶蘭を見つけた。花を売っている人は800元を要求したが、交渉の結果、600元で買った。毓秀と蒋小冬はどちらもそれを気に入った。
At the flower and bird market, they immediately saw the Phalaenopsis orchids. The seller asked for 800 yuan, but after bargaining, the seller agreed to 600 yuan, so they bought it. Yuxiu and Jiang Xiaodong both liked it.
蝴蝶兰 放在 客厅 的 茶 桌上 , 好像 几只 蝴蝶 在 飞 , 在 跳舞 , 使 我们 的 家 变得 漂亮起来 。
Phalaenopsis se coloca sobre la mesa de té en la sala de estar, como si unas cuantas mariposas estuvieran volando y bailando, embelleciendo nuestro hogar.
胡蝶蘭はリビングの茶卓に置かれていて、まるで数匹の蝶が飛び跳ねているようで、私たちの家を美しくしてくれる。
The orchid placed on the coffee table in the living room looks like several butterflies flying and dancing, making our home beautiful.
后来 王才 在 汽车 上 睡着 了 ,他 做 了 一个 梦 ,梦见 一只 蝴蝶 对 他说 :“王才 ,王才 ,你 快 起来 。
later|Wang Cai|on|car|on|fell asleep|past tense marker|he|had|past tense marker|one|dream|dreamed|one|butterfly|to|he said|Wang Cai|Wang Cai|you|quickly|get up
||||||||||||||蝶|||||||
depois|||carro||dormiu||||||sonho|sonho|||||||||
その後、王才は車の中で眠りに落ちた。彼は夢を見て、夢の中で一匹の蝶が彼に言った。「王才、王才、早く起きて。」
Later, Wang Cai fell asleep in the car and had a dream where a butterfly said to him: "Wang Cai, Wang Cai, wake up quickly.
“ 王才 急 了 , 说 :” 蝴蝶 不会 说话 , 蝴蝶 不会 说话 , 你 不是 蝴蝶 。
Wang Cai tenía prisa y dijo: "Las mariposas no pueden hablar, las mariposas no pueden hablar, no eres una mariposa".
王才が急いで言った:「蝶は話さない、蝶は話さない、あなたは蝶ではない。」
Wang Cai got anxious and said: "Butterflies can't talk, butterflies can't talk, you are not a butterfly.
“蝴蝶 笑 起来 ,王才 被 吓 醒 了 。
butterfly|laugh|up|Wang Cai|by|scare|wake|emphasis marker
|||||驚かせる||
「蝶々が笑うと、王才は驚いて目を覚ました。
The butterfly laughed, and Wang Cai was scared awake.
醒来 以后 他 的 心 乱跳 ,最后 他 问 王小才 :”你 说 蝴蝶 会 说话 吗 ?
|||||nhảy loạn||||||||||
wake up|after|he|attributive marker|heart|race|finally|he|asked|Wang Xiaocai|you|say|butterfly|can|talk|question marker
|||||乱れた鼓動|||聞く|||言う|||話す|
|||||bate desordenadamente||||||||||
目が覚めた後、彼の心臓はドキドキして、最後に彼は王小才に尋ねた:『蝶々は話すことができると思うか?』
After waking up, his heart was racing, and finally he asked Wang Xiaocai: "Do you think butterflies can talk?"
“
「
"
王小才 想 了 想 ,说 :“不 知道 ,我 没有 听过 蝴蝶 说话 。
Wang Xiaocai|thought|past tense marker|think|said|not|know|I|have not|heard|butterfly|speak
|||||||||聞いたこと||
||||||||||borboleta|falar
Wang Xiaocai pensó por un momento y dijo: "No sé, no he escuchado hablar a Butterfly.
王小才は考えた後、「わからない、私は蝶が話すのを聞いたことがない」と言った。
Wang Xiaocai thought for a moment and said: "I don't know, I have never heard a butterfly talk."
“
「
"
这时候 ,他们 坐 的 汽车 已经 到 了 一个 小 火车站 ,在 这里 他们 要 买 火车票 ,然后 坐 火车 往南 ,往东 ,再 往南 ,再 往东 ,去 一个 很 远 的 南方 城市 。
|||||||||||||||||||về phía nam|về phía đông||||||||||||
at this time|they|sit|attributive marker|car|already|arrive|past tense marker|one|small|train station|at|here|they|need|buy|train tickets|then|take|train|southward|eastward|again|southward|again|eastward|go|one|very|far|attributive marker|southern|city
||||||||||||||||列車の切符|||南へ|||||||||||南部||
||||||||||estação de trem||||||bilhete de trem|||para o sul|para o leste||||||||longe||sul|cidade|
En este momento, el automóvil que tomaron había llegado a una pequeña estación de tren, donde tuvieron que comprar boletos de tren y luego tomar el tren hacia el sur, este, sur, este nuevamente, a una ciudad del extremo sur.
このとき、彼らが乗っていた車はすでに小さな鉄道駅に到着しており、ここで彼らは鉄道の切符を買い、その後南へ、東へ、再び南へ、そして再び東へ、遠い南の都市へ行くことになります。
At this time, the car they were in had already arrived at a small train station, where they needed to buy train tickets and then take a train south, then east, then south again, and then east again, to a very distant southern city.
王 才 从来 没 到 过 城市 ,也 搞不清楚 哪 是 南边 。
||||||không rõ|đâu là||||
Wang|only|ever|not|to|past|city|also|can't figure out|which|is|south side
||||||わからない|どこが||||
|nunca|||||saber|onde é|sul|||
Wang Cai nunca antes había estado en una ciudad y no sabía dónde estaba el sur.
王才はこれまで都市に行ったことがなく、南がどちらかもわかりません。
Wang had never been to the city and couldn't figure out which way was south.
现在 他 有 蒋自清 的 账本 ,如果 不知道 怎么办 ,他 就 翻开 账本 看看 。
now|he|has|Jiang Ziqing|attributive marker|account book|if|don't know|what to do|he|then|open|account book|take a look
||||||もし||||||開く|
Ahora tiene el libro de cuentas de Jiang Ziqing, si no sabe qué hacer, abrirá el libro de cuentas.
今、彼は蒋自清の帳簿を持っていますが、どうすればいいかわからなければ、帳簿を開いてみます。
Now he had Jiang Ziqing's account book, and if he didn't know what to do, he would just open the account book and take a look.
在 蒋自清 的 账本 上 ,不仅 写 着 年 、月 、日 ,还 写 着 他们 的 城市 。
on|Jiang Ziqing|attributive marker|account book|on|not only|write|ongoing action marker|year|month|day|also|write|ongoing action marker|their|attributive marker|city
|||||não apenas|||||||||||
En el libro de cuentas de Jiang Ziqing, no solo están escritos el año, el mes y el día, sino también su ciudad.
蒋自清の帳簿には、年、月、日だけでなく、彼らの都市も書かれています。
In Jiang Ziqing's account book, not only were the year, month, and day written down, but also the names of their cities.
小 火车站 的 火车 都 是 慢车 ,等 火车 的 时候 ,王才 又 看 起 了 账本 ,他 想 看看 这个 记账 的 人 有没有 关于 火车 的 内容 ,但是 翻来翻去 也 没有 看到 。
||||||tàu chậm|||||||||||||||ghi sổ||||||||||||thấy
||||||Zug der langsamen Fahrt|||||||||||||||||||||||||||
small|train station|attributive marker|train|all|are|slow train|wait|train|attributive marker|time|Wang Cai|again|look|start|past tense marker|account book|he|want|take a look|this|bookkeeping|attributive marker|person|whether there is|about|train|attributive marker|content|but|flip back and forth|also|did not|see
||||||鈍行列車||||||||||||||||||||||||行ったり来たり|||
||||||trem lento|||||||||||||||contabilidade|||||||conteúdo||virando e revirando|||
Los trenes en la pequeña estación de tren eran todos trenes lentos. Mientras esperaba el tren, Wang Cai miró el libro de cuentas nuevamente. Quería ver si el contable tenía algo sobre el tren, pero no pudo encontrarlo después de mirar a través de eso.
小さな駅の列車はすべて遅い列車で、列車を待っている間に、王才は再び帳簿を見始めた。彼はこの記帳者が列車に関する内容を持っているかどうかを確認したいと思ったが、何度もめくったが見つからなかった。
Các chuyến tàu ở ga đường sắt nhỏ đều là những chuyến tàu chạy chậm, trong lúc chờ tàu, Vương Tài lại xem sổ kế toán, muốn xem người giữ tài khoản có liên quan gì đến tàu hay không, nhưng không thể. tìm thấy bất cứ điều gì sau khi lướt qua nó.
The trains at the small train station are all slow trains. While waiting for the train, Wang Cai looked at the account book again. He wanted to see if the person who kept the accounts had any content about the train, but after flipping through it, he still didn't see anything.
最后 王才 想到 ,真 笨 ,城里人 坐 火车 干什么 ?
|||thật ngu|||||
finally|Wang Cai|thought of|really|stupid|city people|take|train|what for
|||本当にバカ|||||
|||tão burro|||||
Finalmente, Wang pensó, qué tonto, ¿qué hace la gente en la ciudad en tren?
最後に王才は思った、なんて馬鹿なんだ、町の人が列車に乗るなんて何のためだ?
In the end, Wang Cai thought, how stupid, what do city people need to take the train for?
乡下人 才 要 坐 火车 进城 。
country people|only|want|take|train|into the city
田舎者||||街へ行く|
ruralista||||ir para a cidade|
Los talentos rurales tienen que tomar el tren a la ciudad.
田舎の人だけが列車で街に行く必要がある。
It's the country people who need to take the train to the city.
SENT_CWT:AsVK4RNK=26.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.34 SENT_CWT:AsVK4RNK=8.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.94
en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK
openai.2025-02-07
ai_request(all=214 err=0.00%) translation(all=171 err=0.00%) cwt(all=2103 err=10.37%)