×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

三国演义 - Romance of the three kingdoms(abridged), Part 06-千里 走 单骑

Part06-千里 走 单骑

刘备 一直 有 ”兴复汉室 “的 理想 。 他 知道 如果 曹操 知道 了 他 的 理想 ,肯定 会 杀 了 他 。 于是 借着 打 徐州 的 机会 ,刘备 带着 关羽 和 张飞 离开 了 。

可是 ,在 打 徐州 的 过程 中 ,刘备 ,关羽 ,张飞 三人 被 打散 了 。 关羽 不 知道 刘备 去 哪 了 ,可是 他 知道 刘备 的 两位 夫人 还 在 曹操 的 军营 中 。 这 两位 夫人 ,一位 是 甘 夫人 ,一位 是 迷 夫人 ,所以 。 关羽 就 留在 曹操 的 军营 里 照顾 他们 。

曹操 喜欢 有 才能 的 人 ,他 送给 关羽 很多 钱财 和 一匹 好马 ,还 给 关羽 封官 加 爵 。 希望 关羽 能够 为 自己 打仗 。可是 关羽 是 一个 重情义 的人 , 他 对 刘备 非常 忠诚 。他 一直 在 等着 刘备 ,打算 一 听到 刘备 的 消息 ,就 离开 曹操 的 军营 。

一天 ,关羽 终于 打听到 了 刘备 的 消息 ,他 立刻 带着 刘备 的 两位 夫人 准备 离开 。 可是 曹操 拒绝 给 关羽 手谕 ,不让 他 走 。 在 曹操 控制 的 地方 ,如果 没有 曹操 的 手谕 ,就 过不了 关 ,也 就 没有 办法 离开 。 但是 关羽 还是 坚持 要 走 ,他 一定 要 去 找 大哥 刘备 。

关羽 他们 来到 第一 关 ----东岭关 曹操 手下 的 将军 孔秀 向 关羽 要 手谕 。

关羽 骗 孔秀 说 :“时间 紧 ,没有 来得及 要 。”

孔秀 一 听 就 知道 关羽 在 骗 他 ,不让 关羽 过关 。

关羽 非常 生气 的 说 :“你 真的 不让 我们 过关 吗 ?你 可 不要 耽误 了 我 的 时间 。”

孔秀 听 了 也 很 生气 ,他 觉得 关羽 太 放肆 了 ,就 对 关羽 说 : “要 过去 可以 ,你 把 刘备 的 两位 夫人 留下 。”

关于 一听 ,非常 生气 ,拿起 大刀 ,骑马 上前 ,一刀 下去 就 把 孔秀 杀了 ,过了 第一关 。

关羽 他们 来到 第二 关 洛阳 。曹操 手下 的 将军 韩福 听说 关羽 杀 了 孔秀 ,就 跟 他 的 手下 大将 孟坦 商量 ,要 把 关羽 杀 了 。

韩福 问 关羽 :“你 有没有 曹 丞相 手谕 呀 ?” 关羽 回答 :“没有 。”

韩福 说 :没有 手谕 就 不能 过关 。“

关羽 说 : ”孔秀 不让 我 过关 ,我 把 他 杀 了 。你们 不怕死 吗 ?” 说完 就 跟 他们 打 了 起来 。

孟坦 先 上前 跟 关羽 打 。可是 关羽 实在 是 太 厉害 了 ,他 一刀 就 把 孟坦 杀 了 。 这时 ,一只 箭 射 过来 ,正 射 在 关羽 左臂 上 。 关羽 忍住 疼 ,仍然 骑着马 追 过去 ,举起 刀 把 韩福 杀了 。

之后 ,关羽 带着 刘备 的 两位 夫人 过了 第二 关 。

关羽 他们 来到 第三 关 ,汜水关 。 曹操 的 将军 卞喜 听说 关羽 已经 杀 了 三位 将军 , 于是 ,他 决定 先 把 关羽 骗 到 一个 寺庙 里 ,然后 再 杀 他 。

卞喜 微笑 着 欢迎 关羽 。 他 把 关羽 请 到 寺庙 里 ,安排 他 住 了 下来 。 没想到 ,寺庙 里 的 僧人 十分 仰慕 关羽 ,他 知道 卞喜 的 计谋 后 ,告诉 了 关羽 。 关羽 听 了 非常 生气 ,杀 了 卞喜 过 了 第三 关 。

接着 关羽 来到 了 第四 关 :荥阳 , 这里 的 将军 叫 王植 , 王植 知道 关羽 很 厉害 , 他 打 不过 关羽 ,于是 想 烧死 关羽 。

王植 见到 关羽 后 态度 很 好 。 他 请 关羽 先 住下来 ,休息 好 以后 再 出发 。 关羽 一路上 很累 。 就 同意 了 。

王植 军营 里 有 一个 人 叫 胡班 ,他 早就 听说 关羽 是 一位 大 英雄 。 一直 仰慕 关羽 ,可 从 没有 见过 ,这次 终于 见到 了 这位 大 英雄 。 胡班 听说 王植 要 放火 烧死 关羽 ,就 把 王植 的 计谋 告诉 了 关羽 。 关羽 一听 ,赶紧 带着 夫人们 离开 了 。

王植 发现 关羽 他们 跑 了 ,立刻 去 追 。 关羽 等 王植 追上来 ,很 轻松 的 把 他 杀了 。 就 这样 ,关羽 过 了 第四 关 。

关羽 继续 往前走 ,来到 第五 关 ,黄河 渡口 。 第五关 的 将军 叫 秦琪 。 秦琪 性格 火爆 ,他 一 看到 关羽 ,就 大声 喊道 : “你 是 谁 ?要 去 哪儿 ?你 有 曹 丞相 的 手谕 吗 ?”

关羽 说 :“ 我 是 关羽 , 你 要 去 找 我 的 大哥 刘备 ,没有 手谕 。”

秦琪 说 :“ 没有 手谕 就 别 想 走 ! 看 刀 !” 秦琪 说 着 就 冲 了 上去 。

关羽 一点 都 不 紧张 ,他 举起 刀 ,一刀 下去 就 把 秦琪 杀 了 。 然后 ,关羽 等 人 上 了 船 ,过 了 黄河 。

就这样 ,关羽 过五关 斩六将 ,离开 了 曹操 的 军营 。 在 找 刘备 的 路上 ,关羽 在 硭砀山 遇到 了 张飞 ,然后 跟 张飞 一起 。 在 袁绍 那儿 找到 了 刘备 ,把 两位 夫人 交给 了 刘备 。

后来 ,刘备 他们 又 离开 了 袁绍 。三 兄弟 到 荆州 暂时 住 下来 ,等待 兴复汉室 的 机会 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Part06-千里 走 单骑 |ngàn dặm||đơn độc |mille li||seul |thousand miles||Solo ride |mille miglia|camminare|da solo |thousand miles||a caballo solo Teil 06 – Tausende von Kilometern alleine unterwegs Part 06 - Riding alone for thousands of miles Parte 06-Miles de Millas Cabalgando Sola Partie 06 - Mille kilomètres de distance Une seule chevauchée Part 06-千里の道も一歩から Część 06 - Tysiąc mil w jedną stronę Phần 06 - Ngàn dặm đi một mình Parte 06-Una lunga strada da percorrere da solo

刘备 一直 有 ”兴复汉室 “的 理想 。 |||phục hưng nhà Hán|| |||restaurer la dynastie Han|| Liu Bei|||revive Han dynasty||ideal Liu Bei|sempre|ha|l'ideale di restaurare la dinastia Han|particella possessiva|sogno |||Restore Han Dynasty||ideal Liu Bei hatte schon immer das Ideal, „die Han-Dynastie wiederzubeleben“. Liu Bei has always had the ideal of "reviving the Han Dynasty". Liu Bei siempre ha tenido el ideal de "rejuvenecer la dinastía Han". Lưu Bị luôn có lý tưởng 'khôi phục triều Hán'. Liu Bei ha sempre avuto l'ideale di "restaurare la dinastia Han". 他 知道 如果 曹操 知道 了 他 的 理想 ,肯定 会 杀 了 他 。 ||||||||ideal|certainly||kill|| lui|sapere|se|Cao Cao|sapere|particella passata|lui|particella possessiva|sogni|sicuramente|potrebbe|uccidere|particella completiva|lui Er wusste, wenn Cao Cao seine Ideale kennen würde, würde er ihn definitiv töten. He knew that if Cao Cao knew his ideal, he would kill him. Sabía que si Cao Cao conocía su ideal, lo mataría. Ông biết nếu Tào Tháo biết được lý tưởng của ông, chắc chắn sẽ giết ông. Sapeva che se Cao Cao avesse scoperto il suo ideale, sicuramente lo avrebbe ucciso. 于是 借着 打 徐州 的 机会 ,刘备 带着 关羽 和 张飞 离开 了 。 |nhân dịp||Từ Xuzhou||||||||| |profitant de||Xuzhou||||||||| then|taking advantage of||Xuzhou||opportunity||took|||||left |||Xuzhou||||||||| quindi|approfittando di|colpire|Xu Zhou|particella possessiva|opportunità|Liu Bei|portando|Guan Yu|e|Zhang Fei|lasciare|particella passata Also nutzte Liu Bei die Gelegenheit, gegen Xuzhou zu kämpfen, nahm Guan Yu und Zhang Fei und ging. So taking advantage of the opportunity to fight Xuzhou, Liu Bei took Guan Yu and Zhang Fei and left. Entonces, aprovechando la oportunidad de luchar contra Xuzhou, Liu Bei se llevó a Guan Yu y Zhang Fei. Quindi, approfittando dell'opportunità di attaccare Xu Zhou, Liu Bei partì con Guan Yu e Zhang Fei.

可是 ,在 打 徐州 的 过程 中 ,刘备 ,关羽 ,张飞 三人 被 打散 了 。 |||Từ Xuzhou|||||||||đánh tan| |||||processus||Liu Bei|||||dispersés| ||fighting|||battle|||||three people||scattered| però|durante|combattere|Xu Zhou|particella possessiva|processo|in|Liu Bei|Guan Yu|Zhang Fei|tre persone|essere|disperse|particella passata |||||proceso|||||||separar| Während des Kampfes gegen Xuzhou wurden Liu Bei, Guan Yu und Zhang Fei jedoch zerstreut. However, in the process of fighting Xuzhou, Liu Bei, Guan Yu, and Zhang Fei were scattered. Sin embargo, en el proceso de lucha contra Xuzhou, Liu Bei, Guan Yu y Zhang Fei se dispersaron. しかし、徐州との戦いの過程で、劉備、関羽、張飛は散り散りになった。 Tuttavia, durante l'attacco a Xu Zhou, Liu Bei, Guan Yu e Zhang Fei furono separati. 关羽 不 知道 刘备 去 哪 了 ,可是 他 知道 刘备 的 两位 夫人 还 在 曹操 的 军营 中 。 ||||||||||||||||||doanh trại| |||||||||||||épouses|||||camp militaire| |||Liu Bei|to go||||||Liu Bei|||wives|||||military camp| Guan Yu|non|sa|Liu Bei|andare|dove|particella passata|però|lui|sa|Liu Bei|particella possessiva|due|mogli|ancora|in|Cao Cao|particella possessiva|campo militare|dentro Guan Yu|||||||||||||esposas|||||campamento militar| Guan Yu wusste nicht, wohin Liu Bei gegangen war, aber er wusste, dass die beiden Frauen von Liu Bei immer noch in Cao Caos Kaserne waren. Guan Yu didn't know where Liu Bei had gone, but he knew that Liu Bei's two wives were still in Cao Cao's barracks. Guan Yu no sabía a dónde había ido Liu Bei, pero sabía que las dos esposas de Liu Bei todavía estaban en el cuartel de Cao Cao. Guan Yu non sapeva dove fosse Liu Bei, ma sapeva che le due mogli di Liu Bei erano ancora nel campo di Cao Cao. 这 两位 夫人 ,一位 是 甘 夫人 ,一位 是 迷 夫人 ,所以 。 |||||Ngọc|phu nhân|||Mê|| |||||Gan||||Mi||alors ||ladies||is|Mrs. Gan||||Mrs Mi|Mrs. Mi| questo|due|signore|una|è|Gan|signora|una|è|Mi|signora|quindi |||||señora Gan|||||| Diese beiden Damen, eine ist Mrs. Gan, die andere ist Mrs. Mi, also. These two ladies, one is Mrs. Gan, the other is Mrs. Mi, so. Estas dos damas, una es la Sra. Gan y la otra es la Sra. Mi, entonces. Queste due mogli, una era la signora Gan, l'altra era la signora Mi, quindi. 关羽 就 留在 曹操 的 军营 里 照顾 他们 。 |||||||prendre soin de| Guan Yu||stayed|||military camp||took care of| Guan Yu|allora|rimanere|Cao Cao|particella possessiva|campo militare|dentro|prendersi cura di|loro Guan Yu blieb in Cao Caos Lager, um sich um sie zu kümmern. Guan Yu stayed in Cao Cao's barracks to take care of them. Guan Yu se quedó en el cuartel de Cao Cao para cuidarlos. Guan Yu rimase nel campo di Cao Cao per prendersi cura di loro.

曹操 喜欢 有 才能 的 人 ,他 送给 关羽 很多 钱财 和 一匹 好马 ,还 给 关羽 封官 加 爵 。 ||||||||||tiền tài||||||||| |||talent|||||||richesse||un|||||un titre|poste|ajouter |||talent||||gave to|Guan Yu|a lot|money and wealth||a fine horse|good horse||||bestow title|official position|promoted Cao Cao|piace a|ha|talento|particella possessiva|persona|lui|ha dato|Guan Yu|molti|soldi|e|un|buon cavallo|anche|ha dato|Guan Yu|titolo|e|nobiltà ||||||||||dinero|||||||título|| Cao Cao mag talentierte Menschen, er gab Guan Yu viel Geld und ein gutes Pferd und verlieh Guan Yu auch einen offiziellen Titel. Cao Cao likes talented people, he gave Guan Yu a lot of money and a good horse, and also gave Guan Yu an official title. A Cao Cao le gustan las personas con talento, le dio a Guan Yu mucho dinero y un buen caballo, y también le dio a Guan Yu un título oficial. Cao Cao amava le persone di talento, gli regalò molti soldi e un buon cavallo, e gli conferì anche un titolo. 希望 关羽 能够 为 自己 打仗 。可是 关羽 是 一个 重情义 的人 , |||||||||||tình nghĩa |||||se battre|||||lourd|loyauté hope||can|for||fight|||||heavy|loyalty and righteousness speranza|Guan Yu|può|per|se stesso|combattere|ma|Guan Yu|è|un|molto leale|persona |||||luchar||||||loyalty Ich hoffe, Guan Yu kann für sich selbst kämpfen. Aber Guan Yu ist ein Mann der Liebe. I hope Guan Yu can fight for himself. But Guan Yu is a man of affection, Espero que Guan Yu pueda luchar por sí mismo. Pero Guan Yu es un hombre de afecto, Sperava che Guan Yu potesse combattere per lui. Ma Guan Yu era una persona molto leale. 他 对 刘备 非常 忠诚 。他 一直 在 等着 刘备 ,打算 一 听到 刘备 的 消息 ,就 离开 曹操 的 军营 。 ||||||luôn|||||dự định||||||||| ||||loyal||||||||||||message|||| |||very|loyalty|||||着|Liu Bei|intended|||||news|||| lui|a|Liu Bei|molto|fedele|lui|sempre|sta|aspettando|Liu Bei|pianificare|una|sentire|Liu Bei|particella possessiva|notizie|allora|lasciare|Cao Cao|particella possessiva|accampamento ||||leal|||||||||||||||| Er war Liu Bei gegenüber sehr loyal. Er hatte auf Liu Bei gewartet und beabsichtigte, Cao Caos Kaserne zu verlassen, sobald er Neuigkeiten von Liu Bei hörte. He is very loyal to Liu Bei. He has been waiting for Liu Bei, planning to leave Cao Cao's barracks as soon as he hears about Liu Bei. Es muy leal a Liu Bei. Ha estado esperando a Liu Bei, con la intención de abandonar el cuartel de Cao Cao tan pronto como se entere de Liu Bei. Lui è molto leale verso Liu Bei. Ha sempre aspettato Liu Bei, pianificando di lasciare il campo di Cao Cao non appena avesse ricevuto notizie su Liu Bei.

一天 ,关羽 终于 打听到 了 刘备 的 消息 ,他 立刻 带着 刘备 的 两位 夫人 准备 离开 。 ||||||||||immédiatement|||||| ||finally|inquire|that||||news||immediately|||||two|wives un giorno|Guan Yu|finalmente|ha scoperto|particella passata|Liu Bei|particella possessiva|notizie|lui|immediatamente|portando|Liu Bei|particella possessiva|due|mogli|prepararsi|lasciare ||finally||||||noticias||||||||esposas Eines Tages erfuhr Guan Yu schließlich von Liu Bei und nahm sofort die beiden Frauen von Liu Bei mit, um zu gehen. One day, Guan Yu finally found out about Liu Bei, and he immediately took Liu Bei's two wives and prepared to leave. Un día, Guan Yu finalmente se enteró de Liu Bei e inmediatamente se llevó a las dos esposas de Liu Bei para irse. Un giorno, Guan Yu finalmente scoprì notizie su Liu Bei e subito portò con sé le due mogli di Liu Bei per prepararsi a partire. 可是 曹操 拒绝 给 关羽 手谕 ,不让 他 走 。 |||||sắc lệnh||| ||refuser|||ordre||| ||refused|||imperial edict|not allowing|| però|Cao Cao|rifiutò|dare|Guan Yu|ordine scritto|non permise|lui|andare via ||rechazó||Guan Yu|orden escrita||| Cao Cao weigerte sich jedoch, Guan Yu einen Handbrief zu geben und ließ ihn nicht gehen. However, Cao Cao refused to give Guan Yu a hand letter, not letting him go. Sin embargo, Cao Cao se negó a darle una orden por escrito a Guan Yu y se negó a dejarlo ir. しかし、曹操は関羽に書面による命令を与えることを拒否し、彼を手放すことを拒否した. Ma Cao Cao rifiutò di dare a Guan Yu il permesso di partire. 在 曹操 控制 的 地方 ,如果 没有 曹操 的 手谕 ,就 过不了 关 ,也 就 没有 办法 离开 。 |||||||||sắc lệnh|||||||| ||contrôle|||||||||||passage|||| ||Cao Cao's control|possessive particle||||||imperial edict|||pass|passage|||| in|Cao Cao|controllare|particella possessiva|luogo|se|non ha|Cao Cao|particella possessiva|ordine|allora|non può passare|confine|anche|allora|non ha|modo|lasciare ||||||||||||no se puede|puerta|también||| An dem Ort unter Cao Caos Kontrolle gibt es keine Möglichkeit, den Pass zu passieren, und es gibt keine Möglichkeit, ihn zu verlassen, wenn keine Hand von Cao Cao Anweisungen gibt. In the place controlled by Cao Cao, without Cao Cao's hand, they would not be able to pass the gate, and there would be no way to leave. En el lugar controlado por Cao Cao, sin la mano de Cao Cao, no podrían pasar la puerta y no habría forma de salir. In un territorio controllato da Cao Cao, senza il permesso di Cao Cao, non si può passare e quindi non c'è modo di andarsene. 但是 关羽 还是 坚持 要 走 ,他 一定 要 去 找 大哥 刘备 。 |||insiste||||||||| |||insist on||||||||Elder Brother| ma|Guan Yu|ancora|insiste|vuole|andare|lui|sicuramente|deve|andare|trovare|fratello maggiore|Liu Bei |||insiste||||||||| Guan Yu bestand jedoch darauf, zu gehen, und er musste seinen ältesten Bruder Liu Bei finden. But Guan Yu still insisted on leaving, he must go to his elder brother Liu Bei. Sin embargo, Guan Yu insistió en irse y debe encontrar a su hermano mayor, Liu Bei. Tuttavia, Guan Yu insistette nel voler partire; doveva assolutamente andare a cercare il suo fratello maggiore Liu Bei.

关羽 他们 来到 第一 关 ----东岭关 曹操 手下 的 将军 孔秀 向 关羽 要 手谕 。 |||||Đông Lĩnh Quan|||||Khổng Hiếu|||| ||||passage|Passage de Dongling||sous les ordres||général|Kong Xiu||||ordre écrit ||||pass|East Ridge Pass||subordinate|possessive particle|general|Kong Xiu||||imperial edict Guan Yu|loro|arrivare a|primo|passaggio|Dongling Pass|Cao Cao|sotto|particella possessiva|generale|Kong Xiu|verso|Guan Yu|chiedere|ordine |||||Puerta Dongling||||general|Kong Xiu|||| Guan Yu und die anderen kamen zum ersten Pass, Kong Xiu, ein General unter Cao Cao im Dongling Pass, und baten Guan Yu um ein Edikt. Guan Yu and the others came to the first pass, Kong Xiu, a general under Cao Cao in Dongling Pass, and asked Guan Yu for an edict. Guan Yu y los demás llegaron al primer paso, Kong Xiu, un general bajo el mando de Cao Cao en Dongling Pass, y le pidieron un edicto a Guan Yu. Guan Yu e i suoi arrivarono al primo varco----Dongling Pass. Kong Xiu, un generale sotto Cao Cao, chiese a Guan Yu un ordine scritto.

关羽 骗 孔秀 说 :“时间 紧 ,没有 来得及 要 。” ||Khổng Hiếu|||gấp||kịp| |||||pressé||le temps| ||Kong Xiu||time|urgent||enough time| Guan Yu|ingannare|Kong Xiu|disse|tempo|stretto|non|avere il tempo|bisogno Guan Yu log Kong Xiu an und sagte: „Ich habe keine Zeit, danach zu fragen.“ Guan Yu lied to Kong Xiu and said, "I don't have time to ask for it." Guan Yu le mintió a Kong Xiu y le dijo: "El tiempo es escaso, no tuve tiempo de pedirlo". Guan Yu ingannò Kong Xiu dicendo: “Il tempo è stretto, non ho avuto modo di chiederlo.”

孔秀 一 听 就 知道 关羽 在 骗 他 ,不让 关羽 过关 。 Khổng Hiếu||||||||||| |||||||||||passer l'épreuve Kong Xiu|||||||cheating||not allow||pass the checkpoint Kong Xiu|subito|ascoltando|allora|sapere|Guan Yu|sta|ingannando|lui|non permettere|Guan Yu|passare Sobald Kong Xiu es hörte, wusste er, dass Guan Yu ihn anlog und Guan Yu den Test nicht bestehen lassen würde. As soon as Kong Xiu heard it, he knew that Guan Yu was lying to him and would not let Guan Yu pass the test. Tan pronto como Kong Xiu lo escuchó, supo que Guan Yu le estaba mintiendo y no dejaría que Guan Yu pasara la prueba. Kong Xiu, appena sentì, capì che Guan Yu lo stava ingannando e non gli permise di passare.

关羽 非常 生气 的 说 :“你 真的 不让 我们 过关 吗 ?你 可 不要 耽误 了 我 的 时间 。” ||||||||||||||làm trễ|||| ||||||||||||||retarder||||temps Guan Yu||angry|||||not let||pass|||||waste|||| Guan Yu|molto|arrabbiato|particella possessiva|disse|tu|davvero|non permetti|noi|passare|particella interrogativa|tu|certo|non|ritardare|particella passata|io|particella possessiva|tempo ||||||||||||||perder|||| Guan Yu sagte sehr verärgert: „Lassen Sie uns wirklich nicht passieren? Guan Yu said very angrily: "Are you really not letting us pass? Don't waste my time." Guan Yu dijo muy enojado: "¿De verdad no nos dejas pasar? No me hagas perder el tiempo". Guan Yu, molto arrabbiato, disse: “Non mi lasci passare davvero? Non far perdere tempo a me.”

孔秀 听 了 也 很 生气 ,他 觉得 关羽 太 放肆 了 ,就 对 关羽 说 : ||||||||||vô lễ||||| ||||||||||imprudent||||| |||||angry|||||too arrogant||||| Kong Xiu|ascoltare|particella passata|anche|molto|arrabbiato|lui|pensa|Guan Yu|troppo|sfacciato|particella enfatizzante|allora|a|Guan Yu|disse ||||||||||descarado||||| Kong Xiu war auch sehr wütend, als er das hörte, und fand, dass Guan Yu zu anmaßend sei, also sagte er zu Guan Yu: Kong Xiu was also very angry when he heard this. He thought Guan Yu was too presumptuous, so he said to Guan Yu: Kong Xiu también estaba muy enojado cuando escuchó esto, sintió que Guan Yu era demasiado presuntuoso, por lo que le dijo a Guan Yu: Kong Xiu, sentendo ciò, si arrabbiò anche lui, pensando che Guan Yu fosse troppo sfacciato, e disse a Guan Yu: “要 过去 可以 ,你 把 刘备 的 两位 夫人 留下 。” |past|||把|||||leave dovere|andare|può|tu|particella|Liu Bei|particella possessiva|due|mogli|lasciare ||puedes|||||||deja "Wenn Sie dorthin wollen, können Sie die beiden Frauen von Liu Bei zurücklassen." "If you want to go there, you can leave Liu Bei's two wives behind." "Si quieres ir allí, puedes dejar atrás a las dos esposas de Liu Bei". 「そこに行きたければ、劉備の二人の妻を置き去りにすればいい」 "Se vuoi passare, puoi lasciare le due mogli di Liu Bei."

关于 一听 ,非常 生气 ,拿起 大刀 ,骑马 上前 ,一刀 下去 就 把 孔秀 杀了 ,过了 第一关 。 ||||||đại đao|cưỡi ngựa|tiến lên||||||| |||||||monter à cheval|||||||| About|Yiting||angry|took|picked up|big knife|on horseback|approached|one stroke|down||||| riguardo a|appena sentito|molto|arrabbiato|prendere|grande coltello|cavalcare|avvicinarsi|un colpo|giù|subito|particella|Kong Xiu|ucciso|superato|primo livello ||||||gran espada||||||||| Als er es hörte, wurde er sehr wütend, nahm das große Schwert, ritt vorwärts und tötete Kong Xiu mit einem Schlag, als er die erste Ebene passierte. As soon as he heard it, he was very angry. He picked up the big sword, rode forward, and killed Kong Xiu with one blow, passing the first level. Tan pronto como lo escuchó, se enojó mucho, recogió la gran espada, cabalgó hacia adelante y mató a Kong Xiu de un solo golpe, pasando el primer nivel. Appena sentito, si arrabbiò molto, afferrò la grande spada, montò a cavallo e, con un colpo, uccise Kong Xiu, superando così il primo ostacolo.

关羽 他们 来到 第二 关 洛阳 。曹操 手下 的 将军 韩福 |||||Lạc Dương|||||Hàn Phúc |||||Luoyang||sous les ordres||général|Han Fu |||the second|pass|Luoyang|Cao Cao|subordinate||general|Han Fu Guan Yu|loro|arrivare|secondo|passaggio|Luoyang|Cao Cao|sotto|particella possessiva|generale|Han Fu |||||Luoyang|||||Han Fu Guan Yu und die anderen kamen nach Luoyang, dem zweiten Pass. General Han Fu unter Cao Cao Guan Yu and the others came to Luoyang, the second pass. General Han Fu under Cao Cao Guan Yu y los demás llegaron a Luoyang, el segundo paso. General Han Fu bajo Cao Cao Guan Yu e gli altri arrivarono al secondo ostacolo a Luoyang. Il generale Han Fu, sotto Cao Cao, 听说 关羽 杀 了 孔秀 ,就 跟 他 的 手下 大将 孟坦 商量 ,要 把 关羽 杀 了 。 ||||Khổng Hiếu||với||||tướng|Mạnh Đan|||||| ||||||||||général|Meng Tan|||||| ||||Kong Xiu|||||subordinate|general|Meng Tan|discussed||to|Guan Yu|| sentire dire|Guan Yu|uccidere|particella passata|Kong Xiu|allora|con|lui|particella possessiva|sotto|generale|Meng Tan|discutere|vuole|particella|Guan Yu|uccidere|particella passata ||||||||||general|Meng Tan|discutir||||| Als er hörte, dass Guan Yu Kong Xiu getötet hatte, beriet er sich mit seinem General Meng Tan, um Guan Yu zu töten. Hearing that Guan Yu had killed Kong Xiu, he consulted with his general Meng Tan to kill Guan Yu. Al enterarse de que Guan Yu había matado a Kong Xiu, discutió con su general Meng Tan que Guan Yu debería ser asesinado. sentendo che Guan Yu aveva ucciso Kong Xiu, si consultò con il suo generale Meng Tan per pianificare l'uccisione di Guan Yu.

韩福 问 关羽 :“你 有没有 曹 丞相 手谕 呀 ?” ||||||Thừa tướng|sắc lệnh| Han Fu||Guan Yu|||Cao|premier ministre|ordre| |||||Cao|Prime Minister Cao|imperial edict|question particle Han Fu|chiese|Guan Yu|tu|hai|Cao|Cancelliere|ordine|particella interrogativa |||||Cao|el primer ministro|decreto| Han Fu fragte Guan Yu: „Haben Sie irgendwelche Erlasse von Premierminister Cao?“ Han Fu asked Guan Yu, "Do you have a letter from Prime Minister Cao?" Han Fu le preguntó a Guan Yu: "¿Tiene algún decreto del primer ministro Cao?" Han Fu chiese a Guan Yu: "Hai un ordine del Cancelliere Cao?" 关羽 回答 :“没有 。” Guan Yu|| nome proprio|rispondere|no Guan Yu replied: "No." Guan Yu respondió: "No". Guan Yu rispose: "No."

韩福 说 :没有 手谕 就 不能 过关 。“ |||imperial edict|||pass the test 韩福|dice|non ha|ordine scritto|allora|non può|passare ||||||pasar la adu Han Fu sagte: Ohne Handbuch kommt man nicht durch den Zoll. " Han Fu said: You can't pass the customs without a handbook. " Han Fu dijo: No puedes pasar la frontera sin un manual. " Han Fu disse: "Senza un ordine non puoi passare."

关羽 说 : nome proprio di una figura storica|dire Guanyu sagte: Guan Yu said: GuanYu dijo: Guan Yu disse: ”孔秀 不让 我 过关 ,我 把 他 杀 了 。你们 不怕死 吗 ?” ||||||||||không sợ chết| Kong Xiu|not let||pass the test|||||||not afraid to die| Kong Xiu|non lasciare|io|passare|io|particella|lui|uccidere|particella passata|voi|non avete paura di morire|particella interrogativa „Kong Xiu hat mich nicht passieren lassen, also habe ich ihn getötet. Hast du keine Angst vor dem Tod?“ "Kong Xiu wouldn't let me pass the test, so I killed him. Aren't you afraid of death?" "Kong Xiu no me dejó pasar la prueba, así que lo maté. ¿No le tienes miedo a la muerte?" "Kong Xiu non mi lasciava passare, così l'ho ucciso. Non avete paura di morire?" 说完 就 跟 他们 打 了 起来 。 finito di parlare|subito|con|loro|combattere|particella passata|iniziare Danach kämpfte er mit ihnen. After speaking, he fought with them. Después de hablar, peleó con ellos. Detto ciò, iniziò a combattere con loro.

孟坦 先 上前 跟 关羽 打 。可是 关羽 实在 是 太 厉害 了 ,他 一刀 就 把 孟坦 杀 了 。 Mạnh Đan||||||||thật sự||||||||||| Meng Tan||||||||||||||||||| Meng Tan||stepped forward|||fought|||really|||powerful|||a single stroke|||Meng Tan|killed| Meng Tan|prima|avvicinarsi|con|Guan Yu|combattere|però|Guan Yu|davvero|è|troppo|forte|particella di stato|lui|con un colpo|subito|particella|Meng Tan|uccidere|particella di completamento Meng Tan trat vor, um gegen Guan Yu zu kämpfen. Aber Guan Yu war so mächtig, dass er Meng Tan mit einem Messer tötete. Meng Tan stepped forward to fight Guan Yu first. But Guan Yu was so powerful that he killed Meng Tan with a single blow. Meng Tan dio un paso adelante para luchar contra Guan Yu primero. Pero Guan Yu era tan poderoso que mató a Meng Tan de un solo golpe. Meng Tan si avvicinò per combattere con Guan Yu. Ma Guan Yu era davvero troppo forte, con un colpo di spada uccise Meng Tan. 这时 ,一只 箭 射 过来 ,正 射 在 关羽 左臂 上 。 ||flèche|tirer|||touche|||bras gauche| |an arrow|arrow|shot||just|||Guan Yu|left arm| |||bắn||||||cánh tay trái| |||||||||left arm| in quel momento|una|freccia|colpire|venire|proprio|colpire|su|Guan Yu|braccio sinistro|sopra ||flecha|disparó||||||brazo izquierdo| Zu diesem Zeitpunkt schoss ein Pfeil vorbei und schoss direkt auf Guan Yus linken Arm. At this time, an arrow shot over and was shot directly on the left arm of 关羽 En este momento, una flecha se disparó y disparó directamente sobre el brazo izquierdo de Guan Yu. In quel momento, una freccia volò e colpì il braccio sinistro di Guan Yu. 关羽 忍住 疼 ,仍然 骑着马 追 过去 ,举起 刀 把 韩福 杀了 。 |chịu đựng|||đang cưỡi ngựa|||nhấc lên|dao||Han Phúc|giết |supporter|douleur|toujours||poursuivre||lever|||| |endured the pain|pain|still|on horseback|chased after|the past|raised the knife||||killed Han Fu Guan Yu|sopportare|dolore|ancora|montando a cavallo|inseguire|passato|sollevare|coltello|particella|Han Fu|ucciso |aguantó el dolor||||||||||mató a Guan Yu hielt den Schmerz zurück, ritt immer noch auf seinem Pferd, um ihm nachzujagen, hob sein Messer und tötete Han Fu. Guan Yu held back the pain, and still chased after him on horseback, raised his knife and killed Han Fu. Guan Yu contuvo el dolor, siguió cabalgando detrás de él, levantó su cuchillo y mató a Han Fu. Guan Yu sopportò il dolore e continuò a inseguire a cavallo, alzò la spada e uccise Han Fu.

之后 ,关羽 带着 刘备 的 两位 夫人 过了 第二 关 。 après||||||deux||| after||took along|with|||||| dopo|Guan Yu|portando|Liu Bei|possessivo|due|mogli|attraversato|secondo|passaggio Danach führte Guan Yu die beiden Frauen von Liu Bei durch den zweiten Durchgang. After that, Guan Yu took Liu Bei's two wives through the second pass. Después de eso, Guan Yu llevó a las dos esposas de Liu Bei al segundo paso. Dopo, Guan Yu portò le due mogli di Liu Bei oltre il secondo varco.

关羽 他们 来到 第三 关 ,汜水关 。 |||||Tả Thủy Quan |||||Passage de la rivière Si Guan Yu||arrived at|the third||Zishui Pass Guan Yu|loro|arrivare a|terzo|passaggio|Passaggio di Si Shui |||||Paso de Sui Guan Yu und die anderen kamen zum dritten Pass, dem Sishui-Pass. Guan Yu and the others came to the third pass, Sishui Pass. Guan Yu y los demás llegaron al tercer paso, el paso Sishui. 関羽達は第三関、四水関にやってきた。 Guan Yu e gli altri arrivarono al terzo varco, il Passo di Si Shui. 曹操 的 将军 卞喜 听说 关羽 已经 杀 了 三位 将军 , |||Biện Hỷ||||||| ||général|Bian Xi||||||| |||Bian Xi|||||||general Cao Cao|particella possessiva|generale|Bian Xi|ha sentito dire|Guan Yu|già|ucciso|particella passata|tre|generali |||Bian Xi||||||| Bian Xi, Cao Cao's general, heard that Guan Yu had killed three generals. El general Bian Xi de Cao Cao escuchó que Guan Yu había matado a tres generales. Il generale Bian Xi di Cao Cao sentì che Guan Yu aveva già ucciso tre generali, 于是 ,他 决定 先 把 关羽 骗 到 一个 寺庙 里 ,然后 再 杀 他 。 |||||||||temple||||| ||||||||ein|||||| ||||||deceive|||temple|in|||kill| quindi|lui|decidere|prima|particella|Guan Yu|ingannare|arrivare|un|tempio|dentro|poi|di nuovo|uccidere|lui entonces|||||||||templo||||| Also beschloss er, Guan Yu zuerst in einen Tempel zu locken und ihn dann zu töten. So, he decided to trick Guan Yu into a temple first, and then kill him. Entonces, decidió engañar a Guan Yu en un templo primero y luego matarlo. quindi decise di ingannare Guan Yu portandolo prima in un tempio e poi ucciderlo.

卞喜 微笑 着 欢迎 关羽 。 |cười||| Bianxi|||| |smiled||| Bian Xi|sorriso|particella continua|benvenuto|Guan Yu Bian Xi lächelte und begrüßte Guan Yu. Bian Xi welcomed Guan Yu with a smile. Bian Xi sonrió y dio la bienvenida a Guan Yu. Bian Xi sorrise e accolse Guan Yu. 他 把 关羽 请 到 寺庙 里 ,安排 他 住 了 下来 。 |||||chùa|||||| |||||temple||||séjourner|| |把||invited||temple||arranged for||stay over||stayed lui|particella che indica l'oggetto|Guan Yu|invitare|a|tempio|dentro|sistemare|lui|soggiornare|particella passata|scendere |||||||organizó|||| Er lud Guan Yu in den Tempel ein und arrangierte, dass er dort blieb. He invited Guan Yu to the temple and arranged for him to live there. Invitó a Guan Yu al templo y dispuso que se quedara allí. Lo invitò nel tempio e gli fece sistemare. 没想到 ,寺庙 里 的 僧人 十分 仰慕 关羽 ,他 知道 卞喜 的 计谋 后 ,告诉 了 关羽 。 ||||sư thầy||ngưỡng mộ||||||kế hoạch|||| ||||moine||admire||||||stratagème|||| unexpectedly|temple||possessive particle|monk||admired||||Bian Xi||scheme|||| non si aspettava|tempio|dentro|particella possessiva|monaco|molto|ammirava|Guan Yu|lui|sapeva|Bian Xi|particella possessiva|piano|dopo|ha detto|particella passata|Guan Yu no pensé||||monje|muy|admire greatly||||||estrategia|||| Unerwarteterweise bewunderten die Mönche im Tempel Guan Yu sehr, nachdem er von Bian Xis Plan erfahren hatte, erzählte er es Guan Yu. Unexpectedly, the monks in the temple admired Guan Yu very much. After learning about Bian Xi's plan, he told Guan Yu about it. Inesperadamente, los monjes en el templo admiraron mucho a Guan Yu. Después de enterarse del complot de Bian Xi, se lo contó a Guan Yu. Inaspettatamente, i monaci del tempio ammiravano molto Guan Yu e, dopo aver saputo del piano di Bian Xi, lo informarono. 关羽 听 了 非常 生气 ,杀 了 卞喜 过 了 第三 关 。 |||||||Biện Hỷ|||| ||||angry|||Bian Xi|||| Guan Yu|ascoltare|particella passata|molto|arrabbiato|uccidere|particella passata|Bian Xi|oltrepassare|particella passata|terzo|passaggio Guan Yu war sehr wütend, als er das hörte, und tötete Bian Xi, um die dritte Ebene zu bestehen. Guan Yu was very angry when he heard this, and killed Bian Xi to pass the third level. Guan Yu estaba muy enojado cuando escuchó esto y mató a Bian Xi para pasar el tercer nivel. Guan Yu, dopo aver ascoltato, si arrabbiò molto e uccise Bian Xi, superando la terza porta.

接着 关羽 来到 了 第四 关 :荥阳 , ||||||Hành Dương ||arrived||fourth||Xingyang poi|Guan Yu|arrivò|particella passata|quarto|passaggio|Xingyang ||||cuarta||Xingyang Then Guan Yu came to the fourth pass: Xingyang, Entonces Guan Yu llegó al cuarto paso: Xingyang, Poi Guan Yu arrivò alla quarta porta: Xingyang, 这里 的 将军 叫 王植 , 王植 知道 关羽 很 厉害 , Der General hier ist Wang Zhi. Wang Zhi weiß, dass Guan Yu sehr mächtig ist. The general here is called Wang Zhi. Wang Zhi knew that Guan Yu was very powerful. El general aquí se llama Wang Zhi. Wang Zhi sabía que Guan Yu era muy poderoso. il generale qui si chiamava Wang Zhi, e Wang Zhi sapeva che Guan Yu era molto potente, 他 打 不过 关羽 ,于是 想 烧死 关羽 。 ||||||đốt chết| |fought|||so||burn to death| lui|combattere|non può|Guan Yu|quindi|vuole|bruciare a morte|Guan Yu ||||||quemar a| Er konnte Guan Yu nicht schlagen, also wollte er Guan Yu zu Tode verbrennen. He couldn't beat Guan Yu, so he wanted to burn Guan Yu to death. No podía vencer a Guan Yu, por lo que quería quemar a Guan Yu hasta la muerte. non poteva battere Guan Yu, quindi pensò di bruciare Guan Yu.

王植 见到 关羽 后 态度 很 好 。 Wang Zhi|a vu|||attitude|| Wang Zhi||||attitude good|| Wang Zhi|incontrare|Guan Yu|dopo|atteggiamento|molto|buono ||||actitud|| Wang Zhi hatte eine gute Einstellung, nachdem er Guan Yu gesehen hatte. Wang Zhi had a very good attitude after seeing Guan Yu. Wang Zhi tenía una muy buena actitud después de ver a Guan Yu. Quando Wang Zhi vide Guan Yu, il suo atteggiamento era molto buono. 他 请 关羽 先 住下来 ,休息 好 以后 再 出发 。 ||||ở lại||||| ||||bleiben||||| ||||stay over|rest||||set off lui|per favore|Guan Yu|prima|sistemarsi|riposare|bene|dopo|ancora|partire ||||quedarse|||||partir Er bat Guan Yu, zuerst hier zu bleiben und sich dann auszuruhen. He asked Guan Yu to stay here first, and then set off after resting. Le pidió a Guan Yu que se quedara aquí primero y luego partió después de descansar. Lui chiese a Guan Yu di fermarsi prima, riposarsi bene e poi partire. 关羽 一路上 很累 。 |trên đường| ||très fatigué Guan Yu|along the way|very tired Guan Yu|lungo il cammino|molto stanco ||está cansado Guan Yu war die ganze Zeit über sehr müde. Guan Yu was very tired along the way. Guan Yu estaba muy cansado en el camino. Guan Yu era molto stanco durante il viaggio. 就 同意 了 。 allora|accordo|particella di completamento einverstanden. I agree. Estoy de acuerdo. Così accettò.

王植 军营 里 有 一个 人 叫 胡班 ,他 早就 听说 关羽 是 一位 大 英雄 。 |||||||Hồ Ban|||||||| |caserne||||||||depuis longtemps|||||| |military camp|in|||||Hu Ban||already||||||hero Wang Zhi|campo militare|dentro|c'è|un|persona|chiamato|Hu Ban|lui|già|ha sentito dire|Guan Yu|è|un|grande|eroe |||||||Hu Ban||hace tiempo|||||| In der Kaserne von Wang Zhi lebte ein Mann namens Hu Ban. Er hatte lange gehört, dass Guan Yu ein großer Held sei. There is a man named Hu Ban in Wang Zhi's barracks. He has long heard that Guan Yu is a great hero. Hay un hombre llamado Hu Ban en el cuartel de Wang Zhi. Hace tiempo que escuchó que Guan Yu es un gran héroe. Nel campo militare di Wang Zhi c'era una persona di nome Hu Ban, che aveva già sentito parlare di Guan Yu come un grande eroe. 一直 仰慕 关羽 ,可 从 没有 见过 ,这次 终于 见到 了 这位 大 英雄 。 luôn|ngưỡng mộ|||||||||||| toujours|admire|||||||||||| always admired|admired|||||met||||||| sempre|ammirato|Guan Yu|ma|mai|non|incontrato|questa volta|finalmente|incontrato|particella passata|questo|grande|eroe |admired|||||||por fin||||| Ich habe Guan Yu immer bewundert, aber ich habe es noch nie zuvor gesehen, und dieses Mal habe ich endlich diesen großen Helden gesehen. I have always admired Guan Yu, but I have never met him before. This time I finally met this great hero. Siempre he admirado a Guan Yu, pero nunca lo había conocido antes. Esta vez finalmente conocí a este gran héroe. Lo ammirava da sempre, ma non l'aveva mai visto; questa volta finalmente incontrò questo grande eroe. 胡班 听说 王植 要 放火 烧死 关羽 ,就 把 王植 的 计谋 告诉 了 关羽 。 Hồ Ban||||phóng hỏa|cháy chết||||||kế hoạch||| ||||mettre le feu|brûler||||||||| Hu Ban||||set fire|burn to death||||||scheme||| Hu Ban|ha sentito dire|Wang Zhi|vuole|appiccare fuoco|bruciare a morte|Guan Yu|allora|ha|Wang Zhi|particella possessiva|piano|ha detto|particella passata|Guan Yu |||||||||||plan||| Als Hu Ban hörte, dass Wang Zhi Guan Yu in Brand setzen würde, erzählte er Guan Yu von Wang Zhis Plan. When Hu Ban heard that Wang Zhi was going to set fire to Guan Yu, he told Guan Yu of Wang Zhi's plan. Cuando Hu Ban escuchó que Wang Zhi iba a prender fuego a Guan Yu, le contó a Guan Yu sobre el plan de Wang Zhi. Hu Ban ha sentito dire che Wang Zhi voleva appiccare un incendio per uccidere Guan Yu, così ha raccontato il piano di Wang Zhi a Guan Yu. 关羽 一听 ,赶紧 带着 夫人们 离开 了 。 ||vội vàng|||| ||rapidement|||| |upon hearing|quickly|||the ladies| Guan Yu|appena sentito|subito|portando|signore|lasciare|particella passata |||||las esposas| Als Guan Yu dies hörte, ging er schnell mit den Damen davon. Upon hearing this, Guan Yu quickly took his wives and left. Al escuchar esto, Guan Yu tomó rápidamente a sus esposas y se fue. Appena Guan Yu ha sentito, ha subito portato via le sue mogli.

王植 发现 关羽 他们 跑 了 ,立刻 去 追 。 Vương Trực|||||||| ||||||||suivre Wang Zhi||||ran||immediately||chase Wang Zhi|scoprire|Guan Yu|loro|correre|particella passata|subito|andare|inseguire Wang Zhi stellte fest, dass Guan Yu und die anderen weggelaufen waren und ging ihnen sofort nach. Wang Zhi found that Guan Yu and the others had run away, and immediately went after them. Wang Zhi descubrió que Guan Yu y los demás se habían escapado e inmediatamente los persiguió. Wang Zhi, accortosi che Guan Yu e gli altri erano scappati, è subito andato a inseguirli. 关羽 等 王植 追上来 ,很 轻松 的 把 他 杀了 。 ||Vương Trực|đuổi kịp|||||| |||a rattrapé||facilement|||| ||Wang Zhi|caught up||||||killed Guan Yu|e|Wang Zhi|inseguire|molto|facilmente|particella possessiva|particella|lui|ucciso |||alcanzaron a||fácilmente|||| Guan Yu wartete darauf, dass Wang Zhi ihn einholte und tötete ihn mit Leichtigkeit. Guan Yu waited for Wang Zhi to catch up and killed him easily. Guan Yu esperó a que Wang Zhi lo alcanzara y lo mató fácilmente. Quando Guan Yu ha visto che Wang Zhi lo inseguiva, lo ha ucciso facilmente. 就 这样 ,关羽 过 了 第四 关 。 |like this||||| così|in questo modo|Guan Yu|passare|particella passata|quarto|passaggio Auf diese Weise bestand Guan Yu den vierten Pass. In this way, Guan Yu passed the fourth pass. De esta manera, Guan Yu pasó el cuarto paso. Così, Guan Yu ha superato la quarta prova.

关羽 继续 往前走 ,来到 第五 关 ,黄河 渡口 。 ||tiến về phía trước||||sông Hoàng Hà|bến đò ||||||fleuve Jaune|port de ferry |continued forward|walk forward|arrived at|Fifth Pass||Yellow River|ferry crossing Guan Yu|continuare|andare avanti|arrivare|quinto|passaggio|Fiume Giallo|traghetto ||||quinta||Río Amarillo|puerto del río Guan Yu ging weiter und kam zum fünften Pass, der Fährüberfahrt über den Gelben Fluss. Guan Yu continued to move forward and came to the fifth pass, the Yellow River Ferry. Guan Yu siguió avanzando y llegó al quinto paso, el ferry del río Amarillo. Guan Yu continuò a camminare, arrivando al quinto varco, il guado del Fiume Giallo. 第五关 的 将军 叫 秦琪 。 quinto livello|particella possessiva|generale|si chiama|Qin Qi |||general| Der General der fünften Ebene ist Qin Qi. The general of the fifth level is called Qin Qi. El general del quinto nivel se llama Qin Qi. Il generale del quinto varco si chiamava Qin Qi. 秦琪 性格 火爆 ,他 一 看到 关羽 ,就 大声 喊道 : Tần Kỳ||nóng nảy||||||| |caractère|explosif||||||| Qin Qi|fiery personality|fiery temper|||||||shouted Qin Qi|carattere|esplosivo|lui|appena|vedere|Guan Yu|allora|ad alta voce|gridò |personalidad|explosivo||||||| Qin Qi hat eine heiße Persönlichkeit. Sobald er Guan Yu sah, rief er laut: Qin Qi has a fiery personality. As soon as he saw Guan Yu, he shouted loudly: Qin Qi tiene una personalidad feroz, tan pronto como vio a Guan Yu, gritó en voz alta: Qin Qi aveva un carattere focoso, e appena vide Guan Yu, urlò: “你 是 谁 ?要 去 哪儿 ?你 有 曹 丞相 的 手谕 吗 ?” |||||||có|Tào|Thừa tướng||sắc lệnh| |||||||||Premier ministre||| |||||||||Chancellor Cao||imperial edict| tu|sei|chi|vuoi|andare|dove|tu|hai|Cao|Cancelliere|particella possessiva|ordine|particella interrogativa |||||||||el canciller Cao||decreto| „Wer bist du? Wohin gehst du? Hast du das Edikt von Premierminister Cao?“ "Who are you? Where are you going? Do you have a letter from Prime Minister Cao?" "¿Quién eres? ¿Adónde vas? ¿Tienes una carta del primer ministro Cao?" "Chi sei? Dove stai andando? Hai un ordine del Cancelliere Cao?"

关羽 说 :“ 我 是 关羽 , Guan Yu said: "I am Guan Yu, Guan Yu dijo: "Soy Guan Yu, Guan Yu disse: "Io sono Guan Yu, 你 要 去 找 我 的 大哥 刘备 ,没有 手谕 。” bạn|||||||||sắc lệnh |||look for|||Elder Brother||| tu|vuoi|andare|trovare|io|particella possessiva|fratello maggiore|Liu Bei|non avere|permesso Du gehst zu meinem ältesten Bruder Liu Bei, es gibt kein Handbuch. " You are going to my eldest brother Liu Bei, there is no manual. " Vas a encontrar a mi hermano mayor, Liu Bei, pero no hay una orden escrita. " Devi andare a cercare mio fratello Liu Bei, senza un ordine.

秦琪 说 :“ 没有 手谕 就 别 想 走 ! 看 刀 !” 秦琪 说 着 就 冲 了 上去 。 Qin Qi sagte: „Denken Sie nicht einmal daran, ohne einen Handbrief zu gehen! Qin Qi said: "Don't even think about leaving without a written order! Look at the knife!" Qin Qi rushed forward as she spoke. Qin Qi dijo: "¡Ni siquiera pienses en irte sin una carta a mano! ¡Mira el cuchillo!", Dijo Qin Qi y se apresuró. 秦チーは言った:「書面による命令なしに去ることさえ考えないでください!ナイフを見てください!」 秦チーは彼女が話していると急いで進みました。 Qin Qi disse: "Senza un ordine non pensare nemmeno di andare! Guarda il coltello!" Qin Qi disse mentre si lanciava in avanti.

关羽 一点 都 不 紧张 ,他 举起 刀 ,一刀 下去 就 把 秦琪 杀 了 。 ||||nervous||j||||||Tần Kỳ|| |||||||||herunter||||| ||||nervous||raised||||||Qin Qi|killed| Guan Yu|un po'|affatto|non|nervoso|lui|sollevò|la spada|un colpo|giù|subito|particella|Qin Qi|uccidere|particella passata |||||||||hacia abajo||||| Guan Yu war überhaupt nicht nervös, er hob das Messer und tötete Qin Qi mit einem einzigen Schlag. Guan Yu was not nervous at all, he raised his knife and killed Qin Qi with a single stroke. Guan Yu no estaba nervioso en absoluto, levantó el cuchillo y mató a Qin Qi con un solo golpe. Guan Yu non era affatto nervoso, alzò il coltello e con un colpo solo uccise Qin Qi. 然后 ,关羽 等 人 上 了 船 ,过 了 黄河 。 ||||||bateau||| ||||||boat|||Yellow River poi|Guan Yu|e|persone|salire|particella passata|barca|attraversare|particella passata|Fiume Giallo |Guan Yu|||||||| Dann bestiegen Guan Yu und andere das Boot und überquerten den Gelben Fluss. Then, Guan Yu and others boarded the boat and crossed the Yellow River. Luego, Guan Yu y otros se subieron al bote y cruzaron el río Amarillo. Poi, Guan Yu e gli altri salirono sulla barca e attraversarono il Fiume Giallo.

就这样 ,关羽 过五关 斩六将 ,离开 了 曹操 的 军营 。 |||vượt qua năm ải, chém sáu tướng|||||doanh trại |||a franchi cinq barrières et a abattu six généraux|||||camp militaire ||Guan Yu|fought through obstacles|left||||military camp così|Guan Yu|superare cinque passaggi|uccidere sei generali|lasciare|particella passata|Cao Cao|particella possessiva|accampamento militare |||superó obstáculos||||| Auf diese Weise passierte Guan Yu fünf Pässe und schnitt sechs Generäle ab und verließ Cao Caos Armeelager. In this way, Guan Yu passed five passes and killed six generals, and left Cao Cao's barracks. De esta manera, Guan Yu pasó cinco pasos y mató a seis generales, y salió del cuartel de Cao Cao. Così, Guan Yu superò cinque passaggi e uccise sei generali, lasciando il campo militare di Cao Cao. 在 找 刘备 的 路上 ,关羽 在 硭砀山 遇到 了 张飞 ,然后 跟 张飞 一起 。 |||||||Mãnh Đãng Sơn|||||||cùng |||||||Mont Mangdang|a rencontré|||||| |looking for||||||Mount Mangdang|||Zhang Fei|then||| mentre|cercare|Liu Bei|possessivo|strada|Guan Yu|a|Mengdang Mountain|incontrato|particella passata|Zhang Fei|poi|con|Zhang Fei|insieme |||||||Montaña Mangdang|se encontró||Zhang Fei|||| Auf dem Weg, Liu Bei zu finden, traf Guan Yu Zhang Fei auf dem Berg Tangdang und ging dann mit Zhang Fei. On the way to find Liu Bei, Guan Yu met Zhang Fei on Mount Tangdang, and then went with Zhang Fei. En el camino para encontrar a Liu Bei, Guan Yu se encontró con Zhang Fei en el monte Tangdang y luego se fue con Zhang Fei. Sulla strada per trovare Liu Bei, Guan Yu incontrò Zhang Fei sul Monte Mengdang, e poi andò con Zhang Fei. 在 袁绍 那儿 找到 了 刘备 ,把 两位 夫人 交给 了 刘备 。 |Viên Thiệu|||||||||| |Yuan Shao|||||||||| |Yuan Shao||||||||handed over||Liu Bei presso|Yuan Shao|lì|trovare|particella passata|Liu Bei|particella di disposizione|due|signore|consegnare|particella passata|Liu Bei Liu Bei wurde bei Yuan Shao gefunden und die beiden Ehefrauen wurden Liu Bei übergeben. Liu Bei was found at Yuan Shao's place, and the two wives were handed over to Liu Bei. Liu Bei fue encontrado en casa de Yuan Shao y las dos esposas fueron entregadas a Liu Bei. Trovò Liu Bei da Yuan Shao e consegnò le due mogli a Liu Bei.

后来 ,刘备 他们 又 离开 了 袁绍 。三 兄弟 到 荆州 暂时 住 下来 ,等待 兴复汉室 的 机会 。 ||||||Nguyên Thiệu||||Kinh Châu|tạm thời||||phục hưng triều Hán|| ||||||Yuan Shao||||Jingzhou|temporairement|||attendre|la restauration de la dynastie Han|| Later||||||Yuan Shao||||Jingzhou|temporarily|||waiting|restoration of Han|| poi|Liu Bei|loro|di nuovo|lasciare|particella passata|Yuan Shao|tre|fratelli|arrivare|Jingzhou|temporaneamente|soggiornare|giù|aspettare|restaurare la dinastia Han|particella possessiva|opportunità ||||||Yuan Shao||||Jingzhou|temporalmente||||restaurar la din||oportunidad Später verließen Liu Bei und die anderen Yuan Shao. Die drei Brüder gingen nach Jingzhou, um vorübergehend zu leben, und warteten auf die Gelegenheit, die Han-Dynastie wiederzubeleben. Later, Liu Bei and the others left Yuan Shao. The three brothers went to Jingzhou to live temporarily, waiting for the opportunity to revive the Han Dynasty. Más tarde, Liu Bei y los demás abandonaron Yuan Shao. Los tres hermanos fueron a vivir temporalmente a Jingzhou, esperando la oportunidad de restaurar la dinastía Han. Dopo, Liu Bei e gli altri lasciarono di nuovo Yuan Shao. I tre fratelli si fermarono temporaneamente a Jingzhou, aspettando l'opportunità di restaurare la dinastia Han.

SENT_CWT:9r5R65gX=7.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.47 it:9r5R65gX openai.2025-01-22 ai_request(all=82 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=772 err=4.27%)