×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Chat Radio Transcripts - Mandarin - Longer Chats, 郑伟 和 她 的 女儿 们

郑伟 和 她 的 女儿 们

刘江 :听众 朋友 大家 好 ,欢迎 您 收听 我们 这 一次 的 欢乐 空间 .今天 我们 有 三位 很 特别 的 客人 。 一位 是 母亲 ,两位 是 女儿 。 那 母亲 呢 ,叫 海女 。 她 在 墨尔本 的 一家 华文 媒体 当 记者 。 那 同时 她 的 两个 女儿 都 是 混血 的 小 女儿 。 那么 大 女儿 叫 维多利亚 ,小 女儿 叫 安娜 。 今天 她们 一起 来到 我们 的 播音 间 ,跟 大家 聊聊 她们 的 生活 ,聊聊 两个 孩子 的 中文 教育 和 他们 一家人 ,在 两种 不同 的 文化 背景 下 ,是 怎么样 和谐 共处 的 。 为什么 要 采访 她们 ,是 因为 我们 在 圣诞节 前 ,举办 了 一个 摄影 活动 。 收到 的 第一份 稿件 就是 这 两个 女孩子 ,维多利亚 和 安娜 ,她们 照片 在 圣诞树 前 而且 她们 分别 用 中文 和 英文 给 我们 留 了 言 。 当时 我们 的 同事 都 觉得 ,哎呀 ,这 两个 女孩子 太 可爱 了 。 她们 的 中文 讲得 也 漂亮 ,英文 当然 是 讲得 更 好听 今天 我们 就 特别 请 海女 ,和 她 的 两个 女儿 ,维多利亚 和 安娜 ,到 播音 间 来 分享 一下 她们 的 生活 。 海女 你好 。

海女 :你好 ,刘江 。 听众 朋友 大家 好 。

刘江 :安娜 你好 。

安娜 :你好 。

刘江 :维多利亚 你好 。

维多利亚 :你好 ,刘江 叔叔 。

刘江 :你们 今天 都 是 第一次 来 SBS 电台 吗 ?

女儿 :对 。

刘江 :那 你 看到 这个 电台 ,什么 感觉 啊 ?

维多利亚 :很 特别 。

刘江 :很 特别 。

维多利亚 :有 很多 电脑 和 microphone 。

刘江 :很多 电脑 和 麦克风 。 你 觉得 印象 当中 ,电台 是 这个 样子 吗 ?

维多利亚 :是 。

刘江 :就是 这个 样子 ?

维多利亚 :对 。

刘 江 :安娜 呢 ?

安娜 :我 想 的 不是 那样 的 ,我 想 的 是 我们 三个 都 有 一个 屋 ,可以 采访 。

刘江 :啊 ,你 想 的 是 ,每一个人 都 单独 坐 在 一个 房间 里边 ,单独 被 采访 。 我们 现在 大家 都 坐 在 一起 ,你 不 觉得 更 高兴 吗 ?

安娜 :更 高兴 。

刘江 :更 高兴 ,太好了 。 那 我们 先 请 海 女 跟 大家 介绍 一下 。 您 是 嫁给 一个 澳洲人 。 能 不能 先 简单 给 我们 介绍 一下 ,您 的 故事 ,您 的 过去 ,原来 在 中国 什么 地方 ,是什么 时候 来到 澳洲 ,是 怎么样 嫁 给 了一位 澳洲 的 先生 ?

海女 :好 。 我 和 老公 , Michael ,我 给 他 中文 名字 叫 运来 。

刘江 :运来 ?

海女 :对 。

好运 来 的 意思 。 我 老公 是 地道 的 澳洲人 。 我们 在 2002 年 的 时候 在 北京 的 一个 美丽 的 夏天 的 午后 认识 的 。 老公 虽然 长得 一副 外国人 的 脸 ,但是 他 特别 中国化 。 在 认识 我 之前 就 曾经 去 北京 工作 。 我们 的 罗曼史 就是 ,像 所有 跨国 婚姻 一样 ,一 开始 很 浪漫 ,也 都 很 简单 。 一路 走来 ,结婚 已经 12 年 了 。 我们 共同 有 了 两个 可爱 的 女儿 。 其实 今天 ,老公 昨天 晚上 说 :“祝你们 好运 ! ”然后 他 也 说 今天 要 来 ,但 他 工作 实在 太 忙 了 。 他 在 澳洲 一家 电信公司 做 部门经理 。

刘江 :嗯 。 所以 很 难 脱身 。 你 说 你 是 2002 年 ,也就是说 是 14 年 前 ,就 在 北京 认识 了 你 现在 的 老公 。 那个 时候 ,你 就是 在 北京 工作 ,你 就是 北京 人 吗 ?

海女 : 不是 , 我 是 辽宁人 。 当时 去 北 京 一家 媒体 做 实习生 。 然后 和 朋友 们 聚会 ,和 老公 相识 。 当时 2002 年 ,在 北京 有 奥林匹克 手机 网络 工程 ,我 老公 当时 做 技术 指导 ,带领 几名 员工 在那里 工作 了 有 一年 。 他 也 都 是 和 朋友 们 相处 ,因为 我 老公 特别 喜欢 中国 文化 ,我们 也 算是 偶遇 。

刘江 :那 你 说 了 ,你 跟 他 成为 好 朋友 了 。 成为 好 朋友 ,交往 很 浪漫 ,这 是 一 回事 。 但是 最后 你 决定 嫁给 他 ,而且 呢 ,因为 要 嫁给 他 ,所以 来到 异国他乡 生活 ,这是 另外 一 回事 。 我 相 信 这 是 个 很 大 的 决定 。 当时 你 是 怎么样 来 作出 了 这个 决定

海女 :我 天生 就是 比较 像 个 傻 女人 那样 ,没有 想过 太多 。 遇到 老公 ,真的 也 是 一种 宿命 吧 。 见到 他 就 特别 感到 亲切 ,然后 为人 也 特别 真诚 ,我们 家里人 也 都 特别 喜欢 他 。 亲戚 朋友 都 觉得 我们 很 合得来 。 然后 就 结婚 了 。

刘江 :还有 一个 问题 哦 。 你 说 你 老公 ,虽然 长 了 一副 外国人 的 面孔 ,但是 比 中国人 还 中国人 ,这是 怎么 回事 呢 ? 具体 讲 讲 。

海女 :嗯 ,对 。 这样 的 事情 真的 很多 啊 。 回想起来 ,记忆 深刻 的 就是 ,到 澳洲 以后 ,生 我们 家 老大 的 时候 ,中国人 都 有 坐月子 的 习俗 嘛 。 当时 在 昆士兰 正值 盛夏 ,打开 空调 都 还是 热汗 淋漓 的 。 我 的 老公 就 挨着 这种 酷暑 ,傍晚 的 时候 就 自己 在 阳台 抱着 一个 [..] ,我 说 :“你 实在 太 热 就 打 空调 吧 。 ”他 说 :“不要 打 ,这是 你们 的 风俗 ,也 是 对 你 身体 的 恢复 有 很 重要 的 作用 。 我 还是 忍着 些 吧 。 ” 刘江 : 所以 他 为了 尊重 你们 坐月子 的 这 样子 的 习惯 和 需求 , 不管 多热 都 不 开 空调 。 海女 :然后 他 很 怕 我 ,我 就 真的 很 感动 。

刘江 :他 是 怎么 知道 说 ,中国 人生 孩子 需要 坐月子 ,而 坐月子 的时候 是 怕 着凉 ,不能 开 空调 。 他 是 怎么 知道 的 呢 ?

海女 :这 都 是 我 跟 他 说 的 。

刘江 :你 跟 他 说完 之后 ,他 表示 尊重 。 所以 你 觉得 他 比 中国人 还 中国人 。

海女 :是 。

刘江 :可是 在 你 嫁给 他 之前 ,你 怎么 觉得 他 好像 很 懂 中国 文化 一样 ,很 尊重 中国 文化 ?

海女 :在 这 之前 呢 ,我 曾经 也 看到 他 在 ,我们 02 年 认识 之前 ,他 就 有 几次 去 中国 工作的 机会 ,去 四川 ,重庆 ,其他 一些 城市 。 然后 我 看到 他 喜欢 中国 的 一些 名川 ,大山 ,到处 旅游 啊 ,当地 的 文化 他 都 特别 喜欢 参与 。

刘江 : 那 两个 人 在 一起 生活 之后 , 你 来到 了 澳洲 之后 , 这 跟 你 原来 在 中国 辽宁 和 在 北京 的 生活 环境 , 工作 环境 , 是 完全 完全 不同 的 。

海女 :嗯 。 真的 不 一样 。

刘江 :你 来 了 之后 ,你 自己 有 没有 感受 到 一点 文化 上的 异同 ,给 你 带来 什么样 的 冲击 ?

海女 :其实 就是 说 ,尤其 是 我们 在 跨国 婚姻 这 一块 ,身在 其中 ,中西 文化 这种 碰撞 肯定 时时 都有 。 但是 就 需要 你 ,从 去 站 在 对方 的 角度 去 理解 和 ——

刘江 :疏通 。

海女 :对 。刘江 :有什么 故事 给 大家 分享 ? 海女 :比如说 ,我 还 在 怀 老大 的 时候 ,出生 第二天 ,因为 可能 是 中国 的 习俗 ,母亲 就 想 喂 孩子 一点 水 。 当时 母亲 端 来 一次性 的 杯子 ,然后 舀 了 一 小匙 ,刚刚 要 端 起来 ,我 老公 就 非常 急 。 他 不会 说 汉语 嘛 ,他 就 把 杯子 拿走 了 。 这个 杯子 的 事件 就 让 人 挺 不 开心 的 ,因为 当时 母亲 一片 好心 嘛 。 可能 是 中国 的 丈母娘 一时 就 想不开 ,觉得 女婿 一点 都 不 懂 礼貌 。 当场 的 澳洲 护士 也 都 走到 前面 说 :“那 是 澳洲人 的 一种 习俗 ,在 孩子 出生 六个月 以后 才 可以 喝水 。 ”到 现在 我 也 没有 机会 去 做 什么 科学 的 验证 ,但是 具体 说来 ,可能 还是 有 一定 的 科学 根据 吧 。 喂 水 是 澳洲人 最 忌讳 的 ,在 孩子 刚刚 出生 的时候 。

刘江 :我 想 他 一定 是 有 一定 的 道理 在 里边 ,否则 在 医院 里边 的 护士 也 不会 执行 这样 的 规定 。 但是 我 相信 您 的 母亲 在 心理 上 一定 是 很 受伤 的 。

海女 :对 。刘江 :因为 她 把 你 拉扯 大 了 ,她 觉得 自己 是 很 有 经验 的 ,那 在 孩子 刚 出生 之后 ,喂 一点 水 好像 ,对 她 来说 是 很 正常 的 事情 。 海女 : 是 是 是 。

刘江 :尤其 是 遭到 了 这样 的 拒绝 ,甚至 是 批评 ,那 最后 您 母亲 是 怎样 想开 这件 事情 的 ?

海女 :因为 母亲 也 知书达理 ,她 想想 ,因为 女婿 是 外国人 嘛 ,外国人 的 角度 ,我们 要 想 ,一定 是 有 他们 的 道理 。 后来 我 老公 也 跟 母亲 道歉 。 这 事 就是 典型 的 中西方 文化 的 碰撞 。

刘江 :我 很 有 兴趣 知道 ,当时 你 处在 中间 ,你 是 什么 态度 ? 采取 了 什么样 的 行动 ? 你 怎么样 去 想 办法 ,在 你 先生 和 你 母亲 之间 沟通 ?

海女 :我 当时 也 很 生气 。

刘江 :也 很 生气 。

海女 :我 当然 站 在 母亲 这边 。 我 说 :“你 也 太 粗鲁 了 ,为什么 把 水杯 直接 就 抢过来 了 ? 这样 很 不 礼貌 。 在 中国 文化 五千年 历史 中 ,我们 中国人 最 注重 的 就是 尊老爱幼 。 你 这样 的话 对 母亲 是 一种 不 尊重 。 ”但是 后来 产房 的 护士 也 都 跟 我 做 了 细致 的 解释 ,我 也 就 有 了 一些 理解 吧 。

刘江 :好 。 那 在 一方面 ,你 说 你 的 先生 ,他 叫 Michael 是 吧 ?

海女 :对 。刘江 :中文 名字 叫 运来 ,多么 有意思 的 名字 啊 。 你 说 他 对 中国 文化 很 了解 ,同时 你 举 的 这些 故事 ,尤其 坐月子 ,他 那么 热 还 不 开 空调 。 他 对 中国 的 文化 习惯 非常 尊重 。 在 另外 一方面 ,你 从 中国 来到 澳大利亚 ,跟 他 生活 在 一起 ,一定 也 会 接触 他 的 家人 ,接触 他 的 朋友 。 澳洲 这边 , 是不是 也 有 一些 文化 习俗 , 生活习惯 , 除了 你 刚才 举 的 这个 例子 , 六个月 之前 不能 给 小孩子 喂 水 之外 , 还有 没有 一些 其他 的 事情 你 也 碰到 过 ? 那 你 怎么样 从不 熟悉 到 熟悉 , 从不 理解 到 理解 , 而 从 一 开始 就要 对 他们 的 习惯 表示 你 的 尊重 ?

海女 : 这样 的 例子 也 很多 。 我们 曾经 去过 他 的 弟弟 家 ,弟弟 住 在 一个 乡村 里 。 很 高兴 ,也 是 好几年 他们 都 不曾 见面 了 。 可能 西方人 在 亲情 上 还是 比较 淡薄 ,和 中国人 的 家庭 观念 ,亲朋好友 的 这个 观念 ,还是 相对 比较 淡 。

刘江 :就是 独立 之后 ,一般 人 彼此间 的 联系 就 不 像 我们 中国 人 那样 密切 ,是 吧 。

海女 :对 。但是 我们 早晨 到 那儿 ,然后 去 当时 的 那个 ,因为 都 很 累 嘛 ,所以 到 一个 快餐店 。 他 的 弟弟 自己 就 去 买 了 一个 burger 自己 吃 起来 了 。 我 就 对 这点 感觉 特别 不 理解 ,每个 人 都 买 自己的 。 我 就 觉得 这个 弟弟 怎么 没有 一点 亲情 的 这种 观念 ?

刘江 :也 没有 问问 你们 ,饿 不 饿 ,要 不要 ?

海女 :对 。没有 问 。 回头 呢 ,到 了 中午 的 时候 ,他们 驱车 到 他 家里 ,但是 家里 中午 给 我们 准备 了 特别 丰盛 的 午餐 。 一顿 美味 的 澳式 的 西餐 ,很 可口 。

刘江 :所以 人家 这个 待客 已经 都 有 安排 了 。

海女 :对 。所以 一 开始 就 觉得 很 懵 ,觉得 哇 ,这是 什么 东西 ? 就 觉得 没有 人情 , 但 后来 还是 悟 到 了 , 这 是 不 一样 的 风情 , 不 一样 的 习俗 。

刘江 :不过 这个 好像 也 是 有点儿 奇怪 ,一般 如果 他 自己 饿 的时候 想 买 吃 的 ,对接 来的 客人 一般 好像 会 至少 问问 ,是不是 需要 吃 什么 东西 。 当然 说 ,您 在 跟 他们 处长 了 之后 ,每一个 人 还有 不同 的 风格 ,不同 的 做事 的 方式 。 我 想 每个 人 都 不 一样 ,都 因人而异 。 我们 要 做 的 就是 ,对 他们 个人 多少 年 形成 的 习惯 ,表示 一种 基本 的 尊重 。

海女 :对 。刘江 :那 还有 什么 其他 故事 跟 大家 分享 ? 很 有 意思 。

海女 :分享 的 故事 很多 。 从 另一方面 讲 呢 ,就是 西人 这个 ,他们 还是 很 重视 朋友 之间 的 友情 的 。 像 我 老公 ,那会儿 我们 在 昆士兰 的时候 ,整个 昆士兰 的 手机 网络 的 工程 经理 ,他们 每周 四 就 有 一个 不成文 的 规定 ,和 几位 员工 一起 吃 早餐 。 有 五 到 六 位 ,每周 四 ,坚持 了 数年 。 我 觉得 这个 让 人 感到 挺 温暖 的 ,尤其 我 刚 到 那儿 的时候 怀 老大 ,然后 每天 早上 去 ,大家 很 随便 地 聊天 。

刘江 :哦 ,家属 也 都 参与 了 ?

海女 :没有 家属 ,我 是 特例 。 因为 他们 ,老公 觉得 刚到 那儿 ,没有 朋友 ,然后 他 也 让 我 和 他 那些 朋友 见见面 认识 。 大家 也 都 特别 开心 ,邀请 我 去 他们 家 做客 ,认识 他们 的 家属 还有 孩子 ,送 我 一些 小 礼物 。 我 就 觉得 西人 ——

刘江 :不是 那么 无情无义 。

海女 : 对 。 刘江 : 而且 我 想 , 作为 你 的 先生 , 跟 自己 的 下属 和 员工 , 如果 有 这样 的 经常性 的 交流 , 那 可能 对 公司 的 情况 , 员工 的 情绪 , 关注 的 事情 , 就 会 有 更 多 的 了解 和 理解 。 其实 真的 是 很 好 。 那 说 说 您 的 工作 。

海女 :我 的 工作 ?

刘江 :唉 。 来到 澳洲 之后 ,对 很多 大陆 的 朋友 ,包括 嫁给 当地 澳洲人 的 这些 朋友们 来说 ,一件 很 苦恼 的 事情 就是 ,他们 来 的 时候 ,原来 在 国内 都 有 自己 的 专业 呀 。 来 了 之后 ,要 想 做 回 自己 的 专业 ,或者 是 做 一些 比较 有意思 的 工作 ,其实 都 面临 了 很大 的 困难 。 首先 来讲 ,就是 一个 语言 关 。 那 您 在 做 自己的 工作 ,原来 您 在 国内 做 媒体 ——

海女 :对 。我 做 记者 做 了 八年 。 刘江 :做 了 八年 。 来到 澳洲 之后 , 您 的 工作 状况 是 怎么样 的 ? 是 一直 就 当 全职太太 呢 , 还是 说 一直 也 想 做 工作 呢 ?

海女 :我 到 澳洲 以后 当 了 十年 的 全职 主妇 ,一心 付 在 孩子 身上 了 。 现在 回首 起来 ,确实 荒废 了 自己 的 专业 。 但 同时 我 也 特别 欣慰 ,也 觉得 值 ,把 两个 女儿 培养 长大 了 。 这 也 是 做 母亲 一份 最大 的 幸福 。 但是 我 觉得 我 想 给 大家 身边 的 朋友们 ,尤其 像 我们的 女性朋友们 ,我 的一些 见解 。 我 希望 她们 如果 到 澳洲 以后 ,首先 要 考虑 读 一份 自己的 专业 ,喜欢 的 专业 。

刘江 :去 读书 。

海女 :读书 ,充实 自己 。 然后 找 一份 工作 。 这样 的话 ,你 就 会 觉得 生活 更加 充实 。 总之 这 也 是 因人而异 吧 。

刘江 :不过 您 是 什么 时候 来到 墨尔本 的 ?

海女 :我 来 墨尔本 将近 四年 了 。 大概 ——

刘江 :这 也 是 先生 工作 的 调动 。

海女 :对 对 对 。 我 的 妹妹 在 这边 ,我 也 算是 和 妹妹 团聚 吧 。

刘江 :然后 您 在 这边 ,在 大洋 传媒 找到 了 一份 记者 的 工作 。

海女 :对 。刘江 :那 能 不能 简单 跟 大家 说 说 ,您 都 做 什么 ,都 写 什么 ? 怎么样 去 寻找 题目 ,怎么样 去 反映 澳洲 这个 社会 的 华人 生活 ?

海女 :其实 离开 自己 热爱 的 新闻 传媒 事业 已经 十年 了 。 现在 也 工作 了 一年 ,我 找到 了 从前 自我 的 感觉 。 采访 嘛 ,还 需要 深入 到 生活 当中 。 我 喜欢 写 老百姓 的 故事 ,写 我 身边 的 故事 。 华人 的 角度 ,就是 华人 励志 ,积极 向上 的 好多 题材 ,随处 可见 。

刘江 :随处 可见 。 能不能够 跟 大家 简单 说 说 , 您 是 怎样 发现 , 值得 写 的 人 , 值得 写 的 故事 , 值得 写 的 题材 ? 因为 我 听说 ,有些 做 媒体 的人 说 ,真的 不知道 要 写 什么 。

海女 : 哈哈 , 其实 这 也 就是 保持 一份 热情 的 心 , 对 生活 一种 积极 的 态度 。 像 我 身边 ,比如说 我 现在 是 在 澳洲 维州 的 华文 作家协会 做 中文 秘书 。 有 一些 我们 协会 的 作家 老前辈 ,他们 都 是 在 海外 传承 中华文化 ,一直 兢兢业业 地 ,默默地 在 做 自己 喜欢 做 的 事 。

刘江 :很 让 人 感动 。 所以 都 可以 ——

海女 :对 。所以 我 从 年青人 的 角度 看 ,我们 更 应该 向 他们 学习 。 刘江 :嗯 。您 刚才 提到 一句 ,我 觉得 很 有 意思 ,您 说 他们 都 兢兢业业 地 在 海外 传承 中国 文化 。

海女 :对 。刘江 :我们 华人 来到 澳洲 ,我们 喜欢 这个 国家 。 那 有没有 一些 什么样 的 人 和 故事 , 让 您 觉得 特别 地 励志 , 特别 地 值得 写 , 而 这些 人 他们 主要 是 想方设法 融入 澳洲 这个 社会 , 学习 澳洲 当地 的 文化 ?

海女 :这些 也 比比皆是 。 比如说 ,有 一位 上海 的 青年 ,叫 尼克 ,他 是 我 老公 公司 的 部门经理 。 这个 小 男孩儿 是 80 后 。 他 就是 一路 参加 ,从 留学 ,毕业 ,到 找 工作 ,经历 了 一番 坎坷 ,最后 在 澳洲 的 职场 上 创造 出 自己 分内 的 一份 业绩 ,也 得到 澳洲人 的 赏识 。 这 也 是 华人 青年 在 这边 ,很 努力 向上 的 一种 令 世人 佩服 的 积极 表现 。

刘江 :嗯 。所以 这样 的 题材 ,这样 的 人物 ,你 都 愿意 去 采访 ,去 写 他们 。 太好 了 。刚才 你 说 ,做 了 十年 主妇 ,你 把 时间 都 荒废 了 ,但是 你 比较 骄傲 的 就是 你 养育 了 两个 很好 的 女儿 。 现在 就 来 说 说 你 的 女儿 。 其实 ,看到 这 两个 可爱 的 女儿 ,你 这 十年 真的 是 取得 非常 非常 大 的 成就 ,就是 让 这 两个 女儿 身心健康 发展 ,有 非常 好 的 性格 。 那 维多利亚 和 安娜 ,我 想 问问 你们 了 啊 。 你们 自己 的 妈妈 是 个 中国人 ,爸爸 是 个 澳洲人 。

女儿 们 :对 。

刘江 :那 你们 觉得 你们 跟 别的 孩子 ,你们 的 朋友 啊 ,同学 啊 ,一样 不 一样 呢 ?

维多利亚 :不 一样 ,因为 我们 很 幸运 ,我们 会 讲 两种 语言 。 所以 在 学校 可以 用 中文 向 中国 来的 小 同学 ,新来 的 ,我 可以 帮着 翻译 ,还是 帮着 他 。

刘江 :你 已经 帮助 你 的 小 同学们 ,新 从 中国 来 的 ,翻译 了 ?

维多利亚 : 对 。 刘江 : 太好了 。 那 还 有 什么 不 一样 呢 ?

维多利亚 :每年 我们 都 会 学 每个 国家 的 一些 历史 什么 的 ,然后 妈妈 就 可以 来 学校 帮 同学 了解 中国 的 更 多方面 。

刘江 :你 妈妈 还 到 你们 学校 给 你们 的 同学 讲课 ?

维多利亚 :对 。刘江 :哇 ,太好 了 。 安娜 你 觉得 呢 ?

安娜 :我 觉得 我们 不 一样 ,因为 我们 能 说 中文 ,和 别的 孩子 也 能 说 两种 语言 。 但是 他们 说 的 国语 [unintelligible0:20:03.0]是 不 一样 的 。 因为 他 妈妈 还是 爸爸 是 来自 不 一样 的 ——

刘江 :地方 。 哦 ,有 什么 不 一样 呢 ?

安娜 :因为 不 一样 的 地方 ,都 是 有 不 一样 的 语言 ,和 他们 可能 说 的 也 是 不 一样 的 语言 。

刘江 :不 一样 的 语言 。 那 你们 现在 能够 说 中文 ,能够 说 英文 ,你们 觉得 你们 跟 别人 不 一样 。 那 能 不能够 用 你们 的 中文 ,给 我们 的 听众 朋友 们 表演 一下 啊 ? 背 首 诗 或者 唱 个 歌 (背诵,背书,背熟 )?

安娜 :我 会 背 首 诗 。

刘江 :好 ,那 安娜 ,你 现在 几岁 了 ,先 告诉 我们 。

安娜 :我 八岁 半 。

刘江 :好 。我们 现在 听听 八岁 半 的 安娜 给 我们 背 一首 诗 。

安娜 : 《 江河 》

古老 的 中国 有 一条 江 它 的 名字 叫 长江

古老 的 中国 有 一条 河 它 的 名字 叫 黄河

长江 是 中国 最长 的 江

黄河 是 中国 的 母亲河

它们 从 西 流 到 东 哺育 着 中华 大地

我们 爱 长江 我们 爱 黄河

刘江 :哇 ! 太 棒 了 ! 太棒了 !我 是 学 播音 的 ,讲 中文 要 特别 讲究 ,别人 谁 说 的 中文 准 不准 ,我 一 听 就 能够 听 出来 。 你 的 发音 太棒了 ,祝贺 你 啊 ,安娜 。

安娜 :谢谢 。

刘江 :真的 太好 了 。 那 维多利亚 ,给 我们 表演 个 什么 呢 ? 唱 首 中文 歌?

维多利亚 :我 陪 妹妹 唱 一首 国歌 。

刘江 :中国 的 国歌 ? 好 啊 ,一起 。

女儿 们 :起来 ! 不愿 做 奴隶 的 人们 ! 把 我们 的 血肉 ,筑成 我们 新 的 长城 ! 中华民族 到 了 最 危险 的时候 ,每个 人 被迫 着 发出 最后 的 吼声 ,起来 ! 起来 !起来 !我们 ——

刘江 :万众一心 ! 非常 好 , 非常 好 。 太 可爱 了 ,你 这 两个 女儿 。 我 现在 就 想 问 一个 问题 ,我 特别 好奇 。 就是 在 澳洲 ,爸爸 是 澳洲人 的 这样 一个 文化 背景 出生 的 孩子 ,她们 的 中文 怎么 能够 学得 这么 好 ? 虽然 你 是 中国 人 。 因为 我 知道 , 在 很多 这样 的 多元 文化 的 家庭 当中 , 在 澳大利亚 , 好多 孩子 到 最后 对于 学 中文 , 其实 都 不是 那么 热心 , 不像 这 两个 孩子 那么 努力 了 。 为什么 在 你们 家 ,是 不同 的 呢 ?

海女 :这个 问题 特别 好 。 其实 说来 ,中西 跨国婚姻 的 孩子 ,语言 继承 母语 这方面 ,我 个人 觉得 有 的 家庭 就 像 我们 这样 。 比如说 ,母亲 也 是 一样 从 中国 来 ,但是 他们 夫妻 双方 都 是 用 英语 和 孩子 交流 。 我 身边 这样 的 例子 也 很多 。 有 很多 混血儿 他们 听得懂 汉语 ,但是 他们 拒绝 讲 汉语 ,大概 孩子们 觉得 很 难 。 我 个人 觉得 就是 要 有 一份 坚持 ,尤其 是 母亲 ,要 从小 和 孩子 坚持 说 汉语 。 无论 你 到 哪 一个 国家 ,对 孩子 ,我们 最 担心 的 不是 英语 ,而是 汉语 。 对 。所以 要 坚持 去 说 。 不要 考虑 说 ,有 的 家长 非常 担心 ,说 我 孩子 在 掌握 语言 ,比如 说 很小 的 时候 ,两 到 三岁 之间 ,她们 很难 去 掌握 这种 转变 。 有 很多 家长 担心 ,一种 语言 说 不好 ,两种 语言 就 更 耽误 。 其实 这个 有 事实 在 那儿 ,我们 家 小 的 ,当时 一岁 半 的 时候 ,她 就 有 一 小 段 困惑 的 时间 。 她 是 和 我 和 姐姐 ,我们 经常 是 以 汉语 交流 ,所以 她 汉语 说 得 比较 流利 。 但是 跟 我 老公 说 英语 的 时候 ,因为 我 老公 不会 说 汉语 ,她 跟 父亲 交流 的 时候 ,她 觉得 有点 难 。 她 说 :“如果 爸爸 会 说 汉语 ,有 多 好 啊 !”她 急 得 直 哭 。 我 和 她 姐姐 就 说 :“你 还 小 ,我们 要 坚持 ,一定 会 有 突破 这个 困难 的 时候 。 ”到 后来 ,她 现在 跟 父亲 就 对答如流 了 。

刘江 :非常 自由 了 。

海女 :英汉 讲 的 都 非常 流利 。 这 就是 一个 过程 。

刘江 :太好 了 。 那 她 的 爸爸 对 她们 学 中文 ,是不是 也 是 非常 地 支持 ?

海女 :对 。

刘江 :因为 我 在 想 ,如果 我 是 家 里边 的 男 主人 ,那 我 的 太太 和 我 的 女儿 三个 人 坐在 那儿 ,一起 说着 一种 我 不 懂 的 语言 ,经常 我 会 感到 有 一种 失落 ,甚至 有 一种 担心 。 那 作为 这个 爸爸 , 是不是 要 特别 对此 很 宽容 , 很 理解 , 很 支持 , 所以 你们 才 能够 这样 地 坚持 下来 ?

海女 :对 。这方面 ,我 老公 也 很 特别 ,他 是 一个 很 开朗 ,很 开通 的人 。 他 也 以 我们 为 骄傲 ,他 也 喜欢 听 普通话 。

刘江 :即便 他 听不懂 ?

海女 :对 。然后 他 也 能 说 一些 简单 的 ,所以 有 的 时候 ,我们 两个 女儿 都 是 他 的 老师 。 这 也 是 家庭 其乐融融 的 一个 方面 。

刘江 :太好 了 。安娜 刚才 说 了 她 八岁 半 。 维多利亚 现在 是 多大 了 呢 ?

维多利亚 :我 十一岁 。

刘江 :十一岁 了 。 那 你 也 还 要 去 中文学校 学 中文 吗 ?

维多利亚 : 对 的 。 还有 很多 要 学 。

刘江 :还有 很多 要 学 。 是 每个 周末 都 去 中文学校 ,是吗 ?

维多利亚 :每个 周日 。

刘江 :每个 周日 。 那 在 你 自己 读书 的 学校 里边 ,有没有 中文 的 课程 呢 ?

维多利亚 :没有 。

刘江 :没有 。 哦 ,所以 你 只能 是 每个 周末 去 中文学校 来 学习 。 那 能不能够 告诉 我们 说 ,你 学 中文 一直 是 非常 开心 吗 ? 有没有 觉得 老师 留 的 作业 太 多 了 , 太难 了 , 也 写 这么 多 的 字 , 自己 好像 觉得 不是 很 喜欢 呢 ? 有没有 这样 的 时候 ?

维多利亚 :当然 有时候 有 难处 ,但是 我 还是 很 喜欢 中文 ,因为 妈妈 曾 说过 ,我们 要是 学会 了 中文 ,就 可以 在 中国 买 很多 书 。

刘江 :就 可以 看 很多 中 文书 。

维多利亚 :对 。然后 看得懂 。 刘江 :太好 了 。那 安娜 ,你 学 中文 ,你 觉得 什么 最 难 ?

安娜 :我 学 中文 的 时候 ,最 难 的 是 拼音 。

刘江 :哦 最 难 的 是 拼音 ,不是 写 汉字 ?

安娜 :不是 写 汉字 。

刘江 :写 汉字 ,你 觉得 很 容易 ?

安娜 :我 觉得 挺 容易 的 ,因为 你 就 得 写 ,但是 拼音 你 得 要 自己 [unintelligible0:27:02.2]

刘江 :嗯 。那 拼音 怎么 难 呢 ? 是 它 的 声调 难 吗 ?

安娜 :它 的 声音 ,很难 听得懂 。

刘江 :那 你 后来 又 是 怎么 克服 困难 ? 现在 你 不 怕 拼音 了 吧 ?

安娜 :我 有点 不怕 了 。

刘江 :不怕 了 。 呵呵 。 那 你 妈妈 刚才 说 ,只要 坚持 ,就 能够 得 取得 好 的 成绩 。 是不是 你 觉得 坚持 ,在 学 中文 里面 ——

安娜 :我 觉得 我 挺 坚持 ,因为 我 原来 考 的 都 是 96 分 ,但 现在 我 考 的 都 是 98 分 。

刘江 :考 中文 考 98 分 啊 。 太棒了 ,原来 96 分 已经 很 好 了 ,你 知道 吗 ? 太好 了 。那 你 在 跟 爸爸 讲 英文 的 时候 ,翻过 头 来 要 跟 妈妈 讲 中文 ,跟 妈妈 姐姐 讲完 中文 又 要 跟 爸爸 讲 英文 ,你 要 来回 地 转变 ,你 觉得 很 难 吗 ?

安娜 :不难 ,因为 我 都 知道 咋 说 了 ,我 就 能 ——

刘江 :你 都 知道 “ 咋 说 ” 了 ? 你 妈妈 的 东北 味儿 都 出来 了 。 呵呵 ,太好 了 。 维多利亚 ,你 有 没有 就是说 ,跟 你 爸爸 讲 的时候 ,不 自然 就 跟 你 爸爸 开始 讲 中文 了 ? 那 跟 你 妈妈 讲 中文 的 时候 , 跟 你 妹妹 讲 中文 的 时候 , 会 一不小心 就 出来 英文 了 ?

维多利亚 : 跟 爸爸 , 妈妈 和 妹妹 没有 过 , 但是 有 的 时候 , 上学 的 时候 , 早晨 跟 妈妈 会 说 中文 , 然后 到 学校 跟 同学 说 ——

刘江 :说 中文 。 那 同学会 怎么样 ,“啊 ? 你 在 说 什么 ? ”维多利亚 :对 。刘江 :其实 ,好像 这个 会 经常 发生 。 像 我们 在 跟 朋友 讲 英文 的时候 ,讲 着 讲 着 忽然 就 说出 中文 来 了 。 对 不 懂 英文 的 朋友 讲 着 讲 着 中文 的 时候 , 突然 一个 中文 词 卡住 , 就 出来 个 英文 词 。 这种 都 是 很 正常 的 。 那 你 现在 是不是 在 两种 语言 的 转换 ,你 觉得 很 舒服 ?

维多利亚 :现在 很 舒服 。

刘江 :很 舒服 。 太 棒 了 。 希望 将来 你们 能够 到 中国 ,让 你 妈妈 买 很多 的 中文书 ,好多 的 故事 都 能够 看 得到 。

维多利亚 :因为 原来 都 是 妈妈 ,我们 睡觉 的时候 ,妈妈 给 我们 念书 。 所以 我 的 愿望 就是 自己 能 念 。

刘江 :自己 能够 看 懂 。 太好 了 。那 你 周围 的 同学 ,朋友 里边 ,有没有 也 是 澳洲人 ,但是 他们 也 很 喜欢 中文 ? 你们 平常 可以 一起 练 中文 呢 ?

维多利亚 :我 三年级 的 时候 是 有 一个 同学 的 。

刘江 :是 澳洲 同学 ,也 在 学 中文 。 那 后来 呢 ,分开 了 ?

维多利亚 :对 ,在 这 后来 他 就 说 ,太 难 了 ,他 就 放弃 了 。

刘江 :他 就 放弃 了 。 哎呀 ,太 可惜 了 。 那 海女 还是 要 再 回到 你 那儿 。 我们 从 语言 再 延伸 到 其他 的 ,更 广泛 的 教育领域 。 就是说 , 在 对 孩子 的 教育 问题 上 , 你 和 你 的 先生 是不是 因为 这种 文化背景 的 不同 , 也 会 有 一些 摩擦 , 也 会 有 一些 不同 的 看法 呢 ?

海女 :说 起来 还是 中西文化 的 差异 。 但 在 教育 孩子 身上 ,我 和 老公 还是 有 一种 默契 。 因为 我 从小 就是 我 父母 对 我们 很 宽松 ,我 和 妹妹 学习 上 都 不会 受 父母 的 ——

刘江 :影响 。

海女 :对 。在 孩子 方面 呢 ,比如说 她们 学习 的时候 ,我们 都 会 在 身边 鼓励 ,取得 的 成绩 也 非常 好 。 老公 经常 也 是 夸奖 她们 。 我们 从来 不 给 孩子 们 施加 压力 。 这点 孩子 感觉 非常 轻松 。

刘江 :那 在 这点 上 ,你 个人 是不是 更 有点 好像 是 西方式 的 教育 方式 ,而不是 说 中国 的 母亲 ,要 给 孩子 加 很多 ,除了 上学 之外 ,你 还要 学 法语 ,还要 学 芭蕾舞 ,还要 学 网球 ,还要 去 学 画画 。 你 是不是 不会 给 孩子 们 加 这么 多 的 额外 的 负担 ?

海女 :你 说 对 了 。 我 虽然 是 中国 的 女人 ,但是 我 从小 性格 就 非常 开朗 ,觉得 尤其 要 给 孩子 一个 轻松 的 环境 。 所以 学习 ,她们 是 自己 靠 自觉 。 我 只是 有 的 时候 督促 督促 做作业 的 时间 。 她们 都 很 轻松 地 学习 。

刘江 : 那 你 作为 来自 中国 北京 的 , 中国 文化 的 , 家庭主妇 也好 , 或者说 是 一位 女士 也好 , 你 一定 也 有 其他 的 类似 背景 的 朋友 。 她们 在 这边 也 要 教育 孩子 ,也 要 把 孩子 送到 学校 去 。 你 觉得 你 和 她们 在 对 孩子 教育 问题 上 有 什么 不同 的 看法 ,你 对 孩子 未来 的 期待 是不是 也 有 不同 ?

海女 :当然 ,所有 的 家长 都 期待 自己 的 子女 将来 能够 成就 一番 事业 。 但是 我 个人 觉得 ,孩子 的 天性 还是 在于 自由 ,将来 自己 的 学业 还是 要 一份 天分 和 自身 的 乐于 去 努力 ,不是 家长 去 施加 给 的 一种 努力 。

刘江 :你 对 你 两个 女儿 未来 有 什么 期待 ? 你 是 觉得 她们 将来 衣食 无愁 ,身体 健康 ,快快乐乐 就 好 呢 ? 还是 说 ,华人 的 孩子 她们 也 应该 要 有 一种 很 好 的 职业 ,受到 很 好 的 教育 ,去 读 最好 的 大学 ,或者 当 医生 ,或者 当 律师 ,或者 当 会计师 等等 。 你 是 一种 什么样 的 期望 ?

海女 : 我 身边 朋友 有 很多 , 西人 和 华人 都 有 。 我们 也 在 一起 谈论 过 孩子 这些 将来 的 成长 的 话题 。 我 个人 觉得 ,我 还是 顺其自然 ,孩子们 选择 她们 喜欢 去 做 的 ,将来 也 从事 她们 向往 的 职业 。 生活 平平淡淡 , 快快乐乐 , 身体 健健康康 , 这些 都 是 最 重要 的 。 这 也 是 我们 家 两个 宝儿 ,比 其他 的 孩子 就是 ,特别 注重 学业 的 孩子 ,还 轻松 多 了 。

安娜 :我 妈妈 告诉 我 ,这 三毛 说 的 :“快乐 就是 有 饭 吃 ,有 妈 ,有 爸 ,有 学 上 就是 快乐 。 ”刘江 :你 妈妈 告诉 你 的 ,这 三毛 说 的 ? 你 知道 三毛 是 谁 吗 ?

安娜 :三毛 是 有 三个 头发 的 。

刘江 :哈哈哈 ! 张乐平 的 ——

海女 :张乐平 笔下 的 小 三毛 !

刘江 :中国 非常 著名 的 漫画家 ,张乐平 老先生 笔下 有 这样 一个 人物 ,就是 一个 小孩儿 。 那 他 对 幸福 的 理解 ,就是 :有 饭 吃 ,有 妈妈 ——

安娜 : 有饭 吃 , 有 妈 , 有 爸 和 有 学 上 , 就是 快乐 。

刘江 :和 有 学 上 。 那 你 是不是 觉得 自己 非常 快乐 啊 ?

安娜 :绝对 是 。

刘江 :维多利亚 ,你 觉得 自己 是不是 也 很 快乐 ?

维多利亚 :特别 快乐 。

刘江 :特别 快乐 。 我 听 着 怎么 那么 高兴 ,我 觉得 做 你 的 女儿 ,做 你 和 你 先生 Michael 的 女儿 ,这 两个 女儿 她们 真的 是 太 幸福 太 幸福 了 。 因为 她们 真的 是 活 得 非常 快乐 ,而且 学习 中文 都 是 发自内心 的 愿意 。 而且 没有 任何 其他 的 ,额外 的 负担 ,这样 就 给 了 她们 一个 完美 的 童年 。 我 曾经 碰到 过 澳洲 的 朋友 , 我 跟 他们 讲 了 我们 的 孩子 在 中国 读书 的 时候 , 是 什么样 , 什么样 , 我 说 你们 这儿 的 孩子 怎么 都 放任 自由 , 下 了 课 连 家庭作业 都 没有 。 然后 人家 就 问 了 我 一句 话 ,说 :“你们 的 孩子 有 童年 吗 ? ”我 就 再也 说 不 出来 了 。 完全 不 一样 的 理念 哦 。 那 还 有 一个 小 问题 。 我 知道 我 接触 的 华人 朋友 ,有 一模一样 的 情况 ,丈夫 是 澳洲人 ,妈妈 是 华人 ,生 的 是 两个 儿子 。 丈夫 曾经 跟 我 抱怨 说 :“我 对 你们 中国 的 文化 ,我 很 尊重 ,但是 有些 事情 我 真的 不 懂 。 为什么 学校 通知 孩子 去 考试 ,每个 人 要 带 一支 铅笔 ,他 的 妈妈 非要 让 每人 带 两只 。 说 带 一块 橡皮 ,她 非 要 带 两块 。 总是 担心 一块 橡皮 丢 了 ,或者 一支 铅笔 折断 了 ,要 去 削铅笔 的时候 会 浪费 时间 。 ”我 跟 他 讲 我们 这 是 一种 危机感 ,这 跟 我们的 历史 是 有 关系 的 。 那 我 不 知道 在 你们 家里 , 像 这样 不同 的 文化 理念 , 会 不会 也 会 直接 或 间接 地 折射 到 孩子 的 教育 问题 上 ?

海女 :这方面 呢 ,我 感觉 还是 要 站 在 对方 的 立场 去 理解 。

刘江 :有没有 过 什么样 的 事情 ,你 觉得 真的 ,就 这 一点 小事 就 反映 出 了 不同 的 文化 ?

海女 :像 我 老公 ,他 经常 就 ,两个 孩子 嘛 ,她们 年龄 相差 也 不多 ,如果 有 的时候 妹妹 耍脾气 ,姐姐 就 会 谦让 。 这方面 ,我 就 总是 在 协调 她们 。 老公 他 就 会 单独 带 她们 其中 一个 人 出去 ,和 她 谈话 ,带 她 去 喜欢 的 地方 玩 ,然后 ——

刘江 :慢慢 讲道理 。

海女 :对 。 他们 西人 是 这样 的 ,就是 因为 西人 家庭 孩子 也 很多 嘛 ,所以 我 感觉 他 教育 的 方法 也 很 值得 借借 。

刘江 : 啊 , 不在 另外 一个 孩子 面前 去 批评 一个 孩子 , 而是 单独 出去 慢慢 给 她们 讲道理 。 而且 你 说 了 ,还要 带 她们 去 她们 喜欢 的 地方 ,高兴 的 地方 ,在 情绪 很 舒缓 的 时候 ,很 快乐 的 时候 ,来 跟 她们 讲道理 。 今天 你 讲 的 这些 话 ,也 给 了 我 很大 的 启发 。 虽然 没有 小孩儿 ,但是 我 相信 我 会 把 这些 道理 转述 给 我 的 其他 的 华人 朋友 。 大家 大概 都 能够 从中 多少 受 一点 启发 。 非常 非常 感谢 海女 ,我 知道 你 的 名字 叫 郑伟 。

海女 :对 。刘江 :那 是 在 墨尔本 大洋 传媒 的 记者 ,带着 她 两个 可爱 的 女儿 ,十一岁 的 维多利亚 ,还有 八岁半 的 小 安娜 ,今天 做客 我们 的 欢乐 空间 ,跟 大家 分享 了 她们 的 故事 。 听到 了 两个 可爱 的 女儿 给 我们 朗诵 的 诗 和 唱 的 歌 ,还有 她们 谈 她们 在 家里 边 的 这种 幸福 快乐 的 感受 ,让 我 非常 受 感动 。 相信 听众 朋友 们 也 一定 受 了 不少 的 启发 。 非常 感谢 你们 。

海女 :谢谢 刘江 。 今天 我们 确实 非常 高兴 ,第一次 坐 在 播音室 。 感谢 收音机 前 的 朋友 。

女儿 们 :谢谢 大家 听 我们 说话 ,和 谢谢 刘江 叔叔 。

刘江 :谢谢 你们 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

郑伟 和 她 的 女儿 们 Zheng Wei|and|her|attributive marker|daughter|plural marker Zheng Wei und ihre Töchter Zheng Wei et ses filles 鄭偉と娘たち 정 웨이와 그녀의 딸들 Zheng Wei en haar dochters Zheng Wei i jej córki Чжэн Вэй с дочерьми Zheng Wei and her daughters.

刘江 :听众 朋友 大家 好 ,欢迎 您 收听 我们 这 一次 的 欢乐 空间 .今天 我们 有 三位 很 特别 的 客人 。 |听众|朋友||||||||||||||||||| ||||||||||||||||drei||||Gäste| Liu Jiang|audience|friends|everyone|good|welcome|you|listen|we|this|one time|attributive marker|joyful|space|today|we|have|three|very|special|attributive marker|guests Liu Jiang: Hallo, meine Freunde, wir freuen uns auf unsere glücklichen Räume. Liu Jiang: Hello, dear listeners, welcome to our joyful space this time. Today we have three very special guests. 一位 是 母亲 ,两位 是 女儿 。 ||母亲||| one|is|mother|two|are|daughters Einer ist eine Mutter und der andere ist eine Tochter. One is a mother, and the other two are daughters. 那 母亲 呢 ,叫 海女 。 that|mother|emphasis marker|called|sea woman The mother is named Hai Nu. 她 在 墨尔本 的 一家 华文 媒体 当 记者 。 she|in|Melbourne|attributive marker|one|Chinese language|media|work as|reporter ||メルボルン|||||| She works as a reporter for a Chinese media outlet in Melbourne. 那 同时 她 的 两个 女儿 都 是 混血 的 小 女儿 。 Gleichzeitig sind ihre beiden Töchter gemischte kleine Töchter. At the same time, her two daughters are both mixed-race little girls. 那么 大 女儿 叫 维多利亚 ,小 女儿 叫 安娜 。 so|big|daughter|is called|Victoria|small|daughter|is called|Anna ||||ビクトリア|||アンナ| The older daughter is named Victoria, and the younger daughter is named Anna. 今天 她们 一起 来到 我们 的 播音 间 ,跟 大家 聊聊 她们 的 生活 ,聊聊 两个 孩子 的 中文 教育 和 他们 一家人 ,在 两种 不同 的 文化 背景 下 ,是 怎么样 和谐 共处 的 。 ||||||||||||||||||||||eine Familie|||||kulturellen Hintergr||||||| today|they|together|arrive at|our|attributive marker|broadcasting|room|with|everyone|chat about|their|attributive marker|life|chat about|two|children|attributive marker|Chinese|education|and|their|family|in|two|different|attributive marker|culture|background|under|is|how|harmonious|coexist|attributive marker |||||||||||||||||||||||||||||||調和して|共存|| Today, they came to our broadcasting studio together to chat with everyone about their lives, discuss the Chinese education of the two children, and how their family harmoniously coexists under two different cultural backgrounds. 为什么 要 采访 她们 ,是 因为 我们 在 圣诞节 前 ,举办 了 一个 摄影 活动 。 why|want|interview|them|is|because|we|at|Christmas|before|held|past tense marker|one|photography|event The reason for interviewing them is that we held a photography event before Christmas. 收到 的 第一份 稿件 就是 这 两个 女孩子 ,维多利亚 和 安娜 ,她们 照片 在 圣诞树 前 ||die erste|||||||||||||Weihnachtsbaum received|attributive marker|first|manuscript|is|these|two|girls|Victoria|and|Anna|they|photo|at|Christmas tree|in front of The first submission we received was from these two girls, Victoria and Anna, with their photos taken in front of the Christmas tree. 而且 她们 分别 用 中文 和 英文 给 我们 留 了 言 。 ||jeweils||||Englisch|Schrift|||hinterlassen| moreover|they|respectively|in|Chinese|and|English|for|us|leave|past tense marker|messages Moreover, they left us messages in both Chinese and English. 当时 我们 的 同事 都 觉得 ,哎呀 ,这 两个 女孩子 太 可爱 了 。 |||Kollegen||||||Mädchen||| at that time|we|attributive marker|colleagues|all|feel|oh|these|two|girls|too|cute|emphasis marker At that time, all our colleagues thought, wow, these two girls are so cute. 她们 的 中文 讲得 也 漂亮 ,英文 当然 是 讲得 更 好听 今天 我们 就 特别 请 海女 ,和 她 的 两个 女儿 ,维多利亚 和 安娜 ,到 播音 间 来 分享 一下 她们 的 生活 。 Their Chinese is also spoken beautifully, and of course, their English sounds even better. Today, we especially invited Hai Nu and her two daughters, Victoria and Anna, to the broadcasting studio to share a bit about their lives. 海女 你好 。 sea woman|hello Hello, Hai Nu.

海女 :你好 ,刘江 。 sea woman|hello|Liu Jiang Hai Nu: Hello, Liu Jiang. 听众 朋友 大家 好 。 audience|friends|everyone|good Hello, audience friends.

刘江 :安娜 你好 。 Liu Jiang|Anna|hello Liu Jiang: Hello, Anna.

安娜 :你好 。 Anna|hello Anna: Hello.

刘江 :维多利亚 你好 。 Liu Jiang|Victoria|hello Liu Jiang: Hello, Victoria.

维多利亚 :你好 ,刘江 叔叔 。 ||Onkel Liu Jiang|Onkel Victoria|hello|Liu Jiang|uncle Victoria: Hello, Uncle Liu Jiang.

刘江 :你们 今天 都 是 第一次 来 SBS 电台 吗 ? |||||||SBS Radio|SBS Radio| Liu Jiang|you all|today|all|are|first time|come|SBS|radio station|question marker Liu Jiang: Is today your first time at SBS Radio?

女儿 :对 。 daughter|yes Daughter: Yes.

刘江 :那 你 看到 这个 电台 ,什么 感觉 啊 ? Liu Jiang|||||||| Liu Jiang|then|you|see|this|radio station|what|feeling|emphasis marker Liu Jiang: So, what do you think of this radio station?

维多利亚 :很 特别 。 Victoria|| Victoria|very|special Victoria: It's very special.

刘江 :很 特别 。 Liu Jiang|very|special Liu Jiang: Very special.

维多利亚 :有 很多 电脑 和 microphone 。 |||||Mikrofon Victoria|has|many|computers|and|microphone Victoria: There are many computers and microphones.

刘江 :很多 电脑 和 麦克风 。 |很多||| Liu Jiang|many|computers|and|microphones ||||マイク Liu Jiang: Many computers and microphones. 你 觉得 印象 当中 ,电台 是 这个 样子 吗 ? you|think|impression|among|radio station|is|this|appearance|question marker Do you think the radio is like this in your impression?

维多利亚 :是 。 Victoria|is Victoria: Yes.

刘江 :就是 这个 样子 ? |是|| Liu Jiang|is|this|appearance Is it like this?

维多利亚 :对 。 Victoria|correct Victoria: Yes.

刘 江 :安娜 呢 ? Liu|Jiang|Anna|question marker Liu Jiang: What about Anna?

安娜 :我 想 的 不是 那样 的 ,我 想 的 是 我们 三个 都 有 一个 屋 ,可以 采访 。 |我||||||||||||||||| |||||so|||||||||||Raum||interviewen Anna|I|want|emphasis marker|not|that way|attributive marker|I|want|attributive marker|is|we|three|all|have|one|room|can|interview Anna: That's not what I meant. What I meant is that the three of us should have a room where we can be interviewed.

刘江 :啊 ,你 想 的 是 ,每一个人 都 单独 坐 在 一个 房间 里边 ,单独 被 采访 。 |||想||||||||||||| Liu Jiang|ah|you|think|attributive marker|is|every person|all|separately|sit|in|one|room|inside|separately|be|interviewed Liu Jiang: Ah, you mean that each person sits alone in a room and is interviewed separately. 我们 现在 大家 都 坐 在 一起 ,你 不 觉得 更 高兴 吗 ? we|now|everyone|all|sit|at|together|you|not|feel|more|happy|question marker Aren't you happier that we are all sitting together now?

安娜 :更 高兴 。 Anna|more|happy Anna: Happier.

刘江 :更 高兴 ,太好了 。 |||so great Liu Jiang|more|happy|great Liu Jiang: Happier, that's great. 那 我们 先 请 海 女 跟 大家 介绍 一下 。 that|we|first|please|Hai|female|with|everyone|introduce|briefly Then let's invite Hai to introduce herself to everyone. 您 是 嫁给 一个 澳洲人 。 ||verheiratet mit||Australier you|are|married to|one|Australian You married an Australian. 能 不能 先 简单 给 我们 介绍 一下 ,您 的 故事 ,您 的 过去 ,原来 在 中国 什么 地方 ,是什么 时候 来到 澳洲 ,是 怎么样 嫁 给 了一位 澳洲 的 先生 ? can|cannot|first|simply|to|us|introduce|briefly|you|attributive marker|story|you|attributive marker|past|originally|in|China|what|place|when|time|arrived|Australia|is|how|married|to|one|Australian|attributive marker|man Could you briefly tell us your story, your past, where you were in China, when you came to Australia, and how you married an Australian man?

海女 :好 。 sea woman|good Haimu: Okay. 我 和 老公 , Michael ,我 给 他 中文 名字 叫 运来 。 |||Michael|||||||Yunlai I|and|husband|Michael|I|give|him|Chinese|name|called|Yun Lai My husband, Michael, I gave him the Chinese name Yunlai.

刘江 :运来 ? Liu Jiang|bring in Liu Jiang: Yunlai?

海女 :对 。 sea woman|yes Haimu: Yes.

好运 来 的 意思 。 good luck||| It means good luck comes. 我 老公 是 地道 的 澳洲人 。 |||echter|| I|husband|is|authentic|attributive marker|Australian My husband is a genuine Australian. 我们 在 2002 年 的 时候 在 北京 的 一个 美丽 的 夏天 的 午后 认识 的 。 we|at|year 2002|attributive marker|time|in|Beijing|attributive marker|one|beautiful|attributive marker|summer|attributive marker|afternoon|met|attributive marker We met on a beautiful summer afternoon in Beijing in 2002. 老公 虽然 长得 一副 外国人 的 脸 ,但是 他 特别 中国化 。 husband|although|looks|a|foreigner|attributive marker|face|but|he|especially|Chinese ||||||||||中国的 Although my husband has a foreign face, he is very Chinese. 在 认识 我 之前 就 曾经 去 北京 工作 。 at|know|me|before|already|once|go|Beijing|work He had already worked in Beijing before he met me. 我们 的 罗曼史 就是 ,像 所有 跨国 婚姻 一样 ,一 开始 很 浪漫 ,也 都 很 简单 。 ||Romanze|||||||||||||| we|attributive marker|romance|is|like|all|international|marriage|the same|one|start|very|romantic|also|all|very|simple ||ロマン史||||国際的な|||||||||| Our romance, like all cross-national marriages, was very romantic and also very simple at the beginning. 一路 走来 ,结婚 已经 12 年 了 。 all the way|come along|married|already|years|emphasis marker We have been together for 12 years of marriage. 我们 共同 有 了 两个 可爱 的 女儿 。 we|together|have|past tense marker|two|cute|attributive marker|daughters We have two lovely daughters together. 其实 今天 ,老公 昨天 晚上 说 :“祝你们 好运 ! actually|today|husband|yesterday|evening|said|wish you|good luck Actually, today, my husband said last night: "Wish you good luck!" ”然后 他 也 说 今天 要 来 ,但 他 工作 实在 太 忙 了 。 then|he|also|said|today|want|come|but|he|work|really|too|busy|emphasis marker Then he also said he would come today, but he is just too busy with work. 他 在 澳洲 一家 电信公司 做 部门经理 。 ||||||Abteilungsleiter he|at|Australia|one|telecommunications company|work as|department manager ||||通信会社||部門マネージャー He works as a department manager at a telecommunications company in Australia.

刘江 :嗯 。 Liu Jiang|uh-huh Liu Jiang: Hmm. 所以 很 难 脱身 。 ||entkommen| so|very|difficult|escape ||脱出| So it's hard to get away. 你 说 你 是 2002 年 ,也就是说 是 14 年 前 ,就 在 北京 认识 了 你 现在 的 老公 。 |||||||vor 14 Jahren|||||||||Ehemann| you|say|you|are|year|that is to say|is|years|ago|just|in|Beijing|met|past tense marker|you|now|attributive marker|husband You said you met your current husband in 2002, which means 14 years ago, in Beijing. 那个 时候 ,你 就是 在 北京 工作 ,你 就是 北京 人 吗 ? that|time|you|just|in|Beijing|work|you|just|Beijing|person|question marker At that time, were you working in Beijing? Are you from Beijing?

海女 :         不是 , 我 是 辽宁人 。 ||||Liaoning person Hai Nu: No, I'm from Liaoning. 当时 去 北 京 一家 媒体 做 实习生 。 ||Nord|Peking|||| at that time|to go|||one|media|to do|intern At that time, I went to Beijing to intern at a media company. 然后 和 朋友 们 聚会 ,和 老公 相识 。 then|and|friends|plural marker|party|and|husband|met Then I gathered with friends and met my husband. 当时 2002 年 ,在 北京 有 奥林匹克 手机 网络 工程 ,我 老公 当时 做 技术 指导 ,带领 几名 员工 在那里 工作 了 有 一年 。 at that time|year 2002|in|Beijing|there was|Olympic|mobile|network|project|my|husband|at that time|was|technical|guidance|led|several|employees|there|worked|for|about|one year |||||||ネットワーク工学||||||技術指導||||||||| It was 2002, and there was an Olympic mobile network project in Beijing. My husband was a technical advisor at that time, leading a few employees who worked there for about a year. 他 也 都 是 和 朋友 们 相处 ,因为 我 老公 特别 喜欢 中国 文化 ,我们 也 算是 偶遇 。 |||||||||||||||||gilt als|zufällig getroffen he|also|all|is|with|||get along|because|I|husband|especially|like|China|culture|we|also|can be considered|chance encounter ||||||||||||||||||偶然の出会い He also spent time with friends because my husband particularly loves Chinese culture, and we can say it was a chance encounter.

刘江 :那 你 说 了 ,你 跟 他 成为 好 朋友 了 。 ||你||||||||| Liu Jiang|then|you|said|emphasis marker|you|with|him|become|good|friends|emphasis marker Liu Jiang: So you said you became good friends with him. 成为 好 朋友 ,交往 很 浪漫 ,这 是 一 回事 。 |||verkehren||||||eine Sache become|good|friend|date|very|romantic|this|is|one|matter Becoming good friends and having a romantic relationship is one thing. 但是 最后 你 决定 嫁给 他 ,而且 呢 ,因为 要 嫁给 他 ,所以 来到 异国他乡 生活 ,这是 另外 一 回事 。 |||entscheiden|||||||||||||||| but|finally|you|decide|marry|him|moreover|emphasis marker|because|want|marry|him|so|come to|foreign land|live|this is|another|one|matter |||||||||||||||異国の地|||| But in the end, you decided to marry him, and because of that, you moved to a foreign country to live, which is another matter. 我 相 信 这 是 个 很 大 的 决定 。 I|mutually|believe|this|is|one|very|big|attributive marker|decision I believe this is a very big decision. 当时 你 是 怎么样 来 作出 了 这个 决定 |||||treffen||| at that time|you|are|how|to|make|past tense marker|this|decision How did you come to make this decision at that time?

海女 :我 天生 就是 比较 像 个 傻 女人 那样 ,没有 想过 太多 。 ||von Natur aus|||wie||dumm||||| sea woman|I|born|just|relatively|like|a|silly|woman|like that|not|thought about|too much Hai Nu: I was born to be a bit of a silly woman, and I didn't think too much. 遇到 老公 ,真的 也 是 一种 宿命 吧 。 ||||||Schicksal| meet|husband|really|also|is|a kind of|fate|emphasis marker ||||||運命| Meeting my husband is really a kind of fate. 见到 他 就 特别 感到 亲切 ,然后 为人 也 特别 真诚 ,我们 家里人 也 都 特别 喜欢 他 。 seeing|||||||||||||Familie|||| see|him|just|especially|feel|close|then|personality|also|very|sincere|we|family members|also|all|really|like|him I feel particularly close to him when I see him, and he is very sincere as a person. My family also really likes him. 亲戚 朋友 都 觉得 我们 很 合得来 。 |||||passen gut zusammen| relatives|friends|all|feel|we|very|get along well |||||相性が良い| Relatives and friends all think we get along very well. 然后 就 结婚 了 。 then|just|get married|emphasis marker Then we got married.

刘江 :还有 一个 问题 哦 。 Liu Jiang|still|one|question|emphasis marker Liu Jiang: There's another question. 你 说 你 老公 ,虽然 长 了 一副 外国人 的 面孔 ,但是 比 中国人 还 中国人 ,这是 怎么 回事 呢 ? ||||||||||Gesicht|||||||||was ist los you|say|your|husband|although|have|past tense marker|a|foreigner|attributive marker|face|but|than|Chinese person|even|Chinese person|this is|how|matter|emphasis marker ||||||||||顔||||||||| You said your husband, although he has the face of a foreigner, is more Chinese than Chinese people. What's going on with that? 具体 讲 讲 。 |sag mal| specific|talk|speak Can you elaborate?

海女 :嗯 ,对 。 sea woman|um|yes Hai Nu: Hmm, yes. 这样 的 事情 真的 很多 啊 。 this kind of|attributive marker|things|really|many|emphasis marker There are really many such cases. 回想起来 ,记忆 深刻 的 就是 ,到 澳洲 以后 ,生 我们 家 老大 的 时候 ,中国人 都 有 坐月子 的 习俗 嘛 。 ||tiefgründig|||||||||ältester Sohn|||||||||Sitte looking back|memory|deep|attributive marker|is|to|Australia|after|give birth|our|family|eldest child|attributive marker|time|Chinese people|all|have|postpartum confinement|attributive marker|custom|emphasis marker ||||||||||||||||||産後の安静|| Looking back, what stands out in my memory is when we went to Australia and had our first child; Chinese people have the custom of sitting the month. 当时 在 昆士兰 正值 盛夏 ,打开 空调 都 还是 热汗 淋漓 的 。 at that time|in|Queensland|is at|midsummer|turn on|air conditioning|even|still|sweat|dripping|attributive marker ||クイーンズランド|真夏|真夏||||||汗だく| At that time, it was midsummer in Queensland, and even with the air conditioning on, I was still sweating profusely. 我 的 老公 就 挨着 这种 酷暑 ,傍晚 的 时候 就 自己 在 阳台 抱着 一个 [..] ,我 说 :“你 实在 太 热 就 打 空调 吧 。 I|attributive marker|husband|just|endure|this kind of|extreme heat|evening|attributive marker|time|then|by himself|at|balcony|holding|one|I|said|you|really|too|hot|then|turn on|air conditioning|suggestion marker My husband was enduring this heat, and in the evening, he was sitting on the balcony holding a [..]. I said, "If it's too hot for you, just turn on the air conditioning." ”他 说 :“不要 打 ,这是 你们 的 风俗 ,也 是 对 你 身体 的 恢复 有 很 重要 的 作用 。 |||||||Sitte|||||||||||| he|said|do not|hit|this is|your|attributive marker|custom|also|is|to|your|body|attributive marker|recovery|have|very|important|attributive marker|effect He said, "Don't turn it on, this is your custom, and it is also very important for your body's recovery." 我 还是 忍着 些 吧 。 I|still|endure|a bit|suggestion marker I still tried to endure it a bit. ” 刘江 :         所以 他 为了 尊重 你们 坐月子 的 这 样子 的 习惯 和 需求 , 不管 多热 都 不 开 空调 。 |||||||||||||||how hot|||| " Liu Jiang: So he, in order to respect your customs and needs during the postpartum period, does not turn on the air conditioning no matter how hot it is. 海女 :然后 他 很 怕 我 ,我 就 真的 很 感动 。 sea woman|then|he|very|afraid|me|I|just|really|very|touched Haimu: Then he was really afraid of me, and I was really touched.

刘江 :他 是 怎么 知道 说 ,中国 人生 孩子 需要 坐月子 ,而 坐月子 的时候 是 怕 着凉 ,不能 开 空调 。 |他|||||||||||||||||| ||||||||||Wochenbett||||||||| Liu Jiang|he|is|how|know|say|China|give birth|child|need|confinement period|and|confinement period|during|is|afraid|catch a cold|cannot|turn on|air conditioning Liu Jiang: How did he know that Chinese people need to rest after giving birth, and that during this period they are afraid of getting cold and cannot turn on the air conditioning? 他 是 怎么 知道 的 呢 ? he|is|how|know|emphasis marker|question marker How did he know?

海女 :这 都 是 我 跟 他 说 的 。 sea woman|this|all|is|I|with|him|said|emphasis marker Haimu: I told him all of this.

刘江 :你 跟 他 说完 之后 ,他 表示 尊重 。 Liu Jiang|you|with|him|finish speaking|after|he|stated|respect Liu Jiang: After you told him, he showed respect. 所以 你 觉得 他 比 中国人 还 中国人 。 so|you|think|he|than|Chinese people|more|Chinese people So you think he is more Chinese than Chinese people.

海女 :是 。 sea woman|yes Hai Nu: Yes.

刘江 :可是 在 你 嫁给 他 之前 ,你 怎么 觉得 他 好像 很 懂 中国 文化 一样 ,很 尊重 中国 文化 ? Liu Jiang|but|before|you|marry|him|before|you|how|feel|he|seems|very|understand|Chinese|culture|like|very|respect|Chinese|culture Liu Jiang: But before you married him, how did you feel that he seemed to understand Chinese culture very well and respected it?

海女 :在 这 之前 呢 ,我 曾经 也 看到 他 在 ,我们 02 年 认识 之前 ,他 就 有 几次 去 中国 工作的 机会 ,去 四川 ,重庆 ,其他 一些 城市 。 sea woman|at|this|before|emphasis marker|I|once|also|saw|he|in|we|year 2002|met|before|he|already|had|several times|go|China|work|opportunities|to|Sichuan|Chongqing|other|some|cities Hai Nu: Before that, I had seen him, before we met in 2002, he had several opportunities to work in China, going to Sichuan, Chongqing, and other cities. 然后 我 看到 他 喜欢 中国 的 一些 名川 ,大山 ,到处 旅游 啊 ,当地 的 文化 他 都 特别 喜欢 参与 。 ||||||||berühmte Berge||überall|reisen||||||||| then|I|saw|he|likes|China|attributive marker|some|famous rivers|mountains|everywhere|travel|emphasis marker|local|attributive marker|culture|he|all|especially|likes|participate Then I saw that he liked some famous rivers and mountains in China, traveling everywhere, and he particularly enjoyed participating in the local culture.

刘江 :          那 两个 人 在 一起 生活 之后 , 你 来到 了 澳洲 之后 , 这 跟 你 原来 在 中国 辽宁 和 在 北京 的 生活 环境 , 工作 环境 , 是 完全 完全 不同 的 。 Liu Jiang: After those two people started living together, when you came to Australia, it was completely different from your original living environment in Liaoning, China, and your working environment in Beijing.

海女 :嗯 。 sea woman|uh-huh Hai Nu: Hmm. 真的 不 一样 。 really|not|the same It's really not the same.

刘江 :你 来 了 之后 ,你 自己 有 没有 感受 到 一点 文化 上的 异同 ,给 你 带来 什么样 的 冲击 ? Liu Jiang|||||||have you|Empfindung||||||||||||Eindruck Liu Jiang|you|come|emphasis marker|after|you|yourself|have|not|feel|to|a little|culture|on|differences and similarities|give|you|bring|what kind of|attributive marker|impact ||||||||||||||文化の違い|||||| Liu Jiang: After you came here, did you personally feel any cultural differences? What kind of impact did it bring you?

海女 :其实 就是 说 ,尤其 是 我们 在 跨国 婚姻 这 一块 ,身在 其中 ,中西 文化 这种 碰撞 肯定 时时 都有 。 |||insbesondere||||international|||Thema||||Kollision|sicherlich||||| sea women|actually|just|say|especially|is|we|in|cross-border|marriage|this|area|being in|among them|Chinese and Western|culture|this kind of|collision|definitely|all the time|exist |||||||||||その中にいる|中西文化||衝突|||||| Hai Nu: Actually, especially in our case of cross-national marriage, being in it, the collision of Chinese and Western cultures definitely happens all the time. 但是 就 需要 你 ,从 去 站 在 对方 的 角度 去 理解 和 —— ||||||Stand||||||| but|just|need|you|from|go|stand|at|the other party|attributive marker|perspective|to|understand|and But it requires you to understand from the other person's perspective.

刘江 :疏通 。 |Entspannung Liu Jiang|unblock |通じる Liu Jiang: Unblock.

海女 :对 。刘江 :有什么 故事 给 大家 分享 ? sea woman|yes|Liu Jiang|what|story|for|everyone|share Hai Nu: Right. Liu Jiang: What story do you have to share with everyone? 海女 :比如说 ,我 还 在 怀 老大 的 时候 ,出生 第二天 ,因为 可能 是 中国 的 习俗 ,母亲 就 想 喂 孩子 一点 水 。 sea woman|for example|I|still|at|pregnant|the first child|attributive marker|time|born|the second day|because|possibly|is|China|attributive marker|custom|mother|then|wanted|to feed|child|a little|water |例えば||||怀いて|||||||||||||||||| 海女:例えば、私が長男を妊娠していたとき、出生の翌日、中国の習慣かもしれませんが、母は子供に少し水を飲ませたいと思いました。 Hai Nu: For example, when I was pregnant with my first child, on the second day after birth, because it might be a Chinese custom, my mother wanted to give the baby a little water. 当时 母亲 端 来 一次性 的 杯子 ,然后 舀 了 一 小匙 ,刚刚 要 端 起来 ,我 老公 就 非常 急 。 at that time|mother|serve|come|disposable|attributive marker|cup|then|scoop|past tense marker|one|teaspoon|just|about to|lift|up|I|husband|just|very|anxious ||||||||すくった|||||||||||| そのとき母は使い捨てのカップを持ってきて、小さじ一杯すくって、ちょうど持ち上げようとしたところ、夫が非常に焦っていました。 At that time, my mother brought a disposable cup and scooped a small spoonful, just as she was about to lift it, my husband became very anxious. 他 不会 说 汉语 嘛 ,他 就 把 杯子 拿走 了 。 he|cannot|speak|Chinese|emphasis marker|he|just|emphasis marker|cup|take away|past tense marker 彼は中国語を話せないので、カップを奪ってしまいました。 He can't speak Chinese, so he just took the cup away. 这个 杯子 的 事件 就 让 人 挺 不 开心 的 ,因为 当时 母亲 一片 好心 嘛 。 this|cup|attributive marker|incident|just|make|people|quite|not|happy|attributive marker|because|at that time|mother|wholeheartedly|good intentions|emphasis marker ||||||||||||||親切な気持ち|| このカップの出来事は、人々をあまり楽しくない気持ちにさせました。なぜなら、その時母は好意からそのようなことをしていたからです。 The incident with this cup made people quite unhappy because at that time, my mother had good intentions. 可能 是 中国 的 丈母娘 一时 就 想不开 ,觉得 女婿 一点 都 不 懂 礼貌 。 possibly|is|China|attributive marker|mother-in-law|temporarily|just|can't figure it out|feel|son-in-law|at all|emphasis marker|not|understand|manners もしかしたら、中国の義母は一時的に考えがまとまらず、息子婿がまったく礼儀を知らないと感じたのかもしれません。 Perhaps the Chinese mother-in-law couldn't understand at that moment and thought her son-in-law was being very rude. 当场 的 澳洲 护士 也 都 走到 前面 说 :“那 是 澳洲人 的 一种 习俗 ,在 孩子 出生 六个月 以后 才 可以 喝水 。 |||Krankenschwester||||||||||||||||||| on the spot|attributive marker|Australia|nurse|also|all|walk to|front|say|that|is|Australian|attributive marker|one kind of|custom|at|child|born|six months|after|only|can|drink water |||看護師||||||||||||||||||| その場にいたオーストラリアの看護師たちも前に出て、「それはオーストラリア人の習慣です。子供が生まれてから6ヶ月経たないと水を飲むことはできません」と言いました。 The Australian nurse present also stepped forward and said: "That is a custom of Australians; you can only drink water after the child is six months old." ”到 现在 我 也 没有 机会 去 做 什么 科学 的 验证 ,但是 具体 说来 ,可能 还是 有 一定 的 科学 根据 吧 。 |||||Gelegenheit||||||Überprüfung||||||||||| until|now|I|also|have not|opportunity|to|do|any|scientific|attributive marker|verification|but|specifically|speaking of|possibly|still|have|certain|attributive marker|scientific|basis|emphasis marker |||||||||||||具体的に言うと||||||||| 現在、私も何か科学的な検証をする機会がありませんが、具体的に言うと、やはり一定の科学的根拠があるのかもしれません。 As of now, I still haven't had the opportunity to conduct any scientific verification, but specifically speaking, there might still be some scientific basis for it. 喂 水 是 澳洲人 最 忌讳 的 ,在 孩子 刚刚 出生 的时候 。 feed|water|is|Australians|most|taboo|attributive marker|at|child|just|born|time |||||タブー|||||| 水を飲むことは、オーストラリア人が最も気を付けていることで、子供が生まれたばかりの時に。 Feeding water is the biggest taboo for Australians when a child is just born.

刘江 :我 想 他 一定 是 有 一定 的 道理 在 里边 ,否则 在 医院 里边 的 护士 也 不会 执行 这样 的 规定 。 |我|||||||||||||||||||||| ||||||||||||||Krankenhaus||||||||| Liu Jiang|I|think|he|definitely|is|have|certain|attributive marker|reason|in|inside|otherwise|in|hospital|inside|attributive marker|nurses|also|would not|execute|such|attributive marker|regulations ||||||||||||||||||||実行||| 劉江:彼にはおそらく一定の理由があると思います。そうでなければ、病院の看護師たちもこのような規則を実行しないでしょう。 Liu Jiang: I think there must be some reason behind it, otherwise the nurses in the hospital wouldn't enforce such a rule. 但是 我 相信 您 的 母亲 在 心理 上 一定 是 很 受伤 的 。 but|I|believe|you|attributive marker|mother|in|psychological|on|definitely|is|very|hurt|attributive marker But I believe your mother must be very hurt psychologically.

海女 :对 。刘江 :因为 她 把 你 拉扯 大 了 ,她 觉得 自己 是 很 有 经验 的 ,那 在 孩子 刚 出生 之后 ,喂 一点 水 好像 ,对 她 来说 是 很 正常 的 事情 。 sea woman|yes|Liu Jiang|because|she|把|you|raise|big|emphasis marker|she|feel|herself|is|very|have|experience|attributive marker|then|at|child|just|born|after|feed|a little|water|it seems|to|her|for|is|very|normal|attributive marker|thing Hai Nu: Yes. Liu Jiang: Because she raised you, she feels very experienced, so after the child is born, feeding a little water seems very normal to her. 海女 :         是 是 是 。 Hai Nu: Yes, yes, yes.

刘江 :尤其 是 遭到 了 这样 的 拒绝 ,甚至 是 批评 ,那 最后 您 母亲 是 怎样 想开 这件 事情 的 ? |||||||Ablehnung||||||||||||| Liu Jiang|especially|is|encountered|past tense marker|such|attributive marker|rejection|even|is|criticism|then|finally|you|mother|is|how|think through|this|matter|attributive marker Liu Jiang: Especially after receiving such rejection, or even criticism, how did your mother come to terms with this matter in the end?

海女 :因为 母亲 也 知书达理 ,她 想想 ,因为 女婿 是 外国人 嘛 ,外国人 的 角度 ,我们 要 想 ,一定 是 有 他们 的 道理 。 ||||||überlegen||||||||||||||||| sea woman|because|mother|also|knowledgeable and reasonable|she|think about it|because|son-in-law|is|foreigner|emphasis marker|foreigner|attributive marker|perspective|we|need to|think|must|be|have|their|attributive marker|reason Hai Nu: Because my mother is knowledgeable and reasonable, she thought about it. Since my husband is a foreigner, from a foreigner's perspective, we must consider that there must be a reason behind it. 后来 我 老公 也 跟 母亲 道歉 。 later|I|husband|also|with|mother|apologize Later, my husband also apologized to my mother. 这 事 就是 典型 的 中西方 文化 的 碰撞 。 this|matter|is|typical|attributive marker|Chinese and Western|culture|attributive marker|collision This matter is a typical clash of Eastern and Western cultures.

刘江 :我 很 有 兴趣 知道 ,当时 你 处在 中间 ,你 是 什么 态度 ? |||||||||||||Einstellung Liu Jiang|I|very|have|interest|know|at that time|you|was in|the middle|you|were|what|attitude Liu Jiang: I am very interested to know, at that time, being in the middle, what was your attitude? 采取 了 什么样 的 行动 ? take|past tense marker|what kind of|attributive marker|action What kind of actions were taken? 你 怎么样 去 想 办法 ,在 你 先生 和 你 母亲 之间 沟通 ? |||||||Ehemann|||||kommunizieren you|how|to|think|method|between|your|husband|and|your|mother|between|communicate How do you think of ways to communicate between your husband and your mother?

海女 :我 当时 也 很 生气 。 sea woman|I|at that time|also|very|angry Hai Nu: I was also very angry at that time.

刘江 :也 很 生气 。 |也|| Liu Jiang|also|very|angry Liu Jiang: I was also very angry.

海女 :我 当然 站 在 母亲 这边 。 sea woman|I|of course|stand|on|mother|this side Hai Nu: Of course, I stand on my mother's side. 我 说 :“你 也 太 粗鲁 了 ,为什么 把 水杯 直接 就 抢过来 了 ? |||||rüde|||||||| I|say|you|also|too|rude|emphasis marker|why|direct object marker|cup|directly|emphasis marker|snatch over|past tense marker I said: "You are being too rude, why did you just snatch the cup away?" 这样 很 不 礼貌 。 this way|very|not|polite This is very impolite. 在 中国 文化 五千年 历史 中 ,我们 中国人 最 注重 的 就是 尊老爱幼 。 in|China|culture|five thousand years|history|in|we|Chinese people|most|emphasize|attributive marker|is|respect the elderly and love the young In the five thousand years of Chinese cultural history, what we Chinese people value the most is respecting the elderly and loving the young. 你 这样 的话 对 母亲 是 一种 不 尊重 。 you|this way|words|to|mother|is|a kind of|not|respect What you said is a form of disrespect towards your mother. ”但是 后来 产房 的 护士 也 都 跟 我 做 了 细致 的 解释 ,我 也 就 有 了 一些 理解 吧 。 |||||||||||detaillierte|||||||||| but|later|delivery room|attributive marker|nurse|also|all|with|me|do|past tense marker|detailed|attributive marker|explanation|I|also|then|have|state change marker|some|understanding|suggestion marker " But later, the nurses in the delivery room also gave me a detailed explanation, so I gained some understanding.

刘江 :好 。 Liu Jiang|good Liu Jiang: Okay. 那 在 一方面 ,你 说 你 的 先生 ,他 叫 Michael 是 吧 ? that|on|one hand|you|say|your|attributive marker|husband|he|is called|Michael|is|tag question marker So on one hand, you said your husband, his name is Michael, right?

海女 :对 。刘江 :中文 名字 叫 运来 ,多么 有意思 的 名字 啊 。 sea woman|yes|Liu Jiang|Chinese|name|is called|Yun Lai|how|interesting|attributive marker|name|emphasis marker Hai Nu: Yes. Liu Jiang: His Chinese name is Yun Lai, what an interesting name. 你 说 他 对 中国 文化 很 了解 ,同时 你 举 的 这些 故事 ,尤其 坐月子 ,他 那么 热 还 不 开 空调 。 you|say|he|about|China|culture|very|understand|at the same time|you|give|attributive marker|these|stories|especially|postpartum confinement|he|so|hot|still|not|turn on|air conditioning You said he understands Chinese culture very well, and at the same time, the stories you mentioned, especially about sitting the month, he doesn't turn on the air conditioning even when it's so hot. 他 对 中国 的 文化 习惯 非常 尊重 。 he|towards|China|attributive marker|culture|habits|very|respect He is very respectful of Chinese cultural customs. 在 另外 一方面 ,你 从 中国 来到 澳大利亚 ,跟 他 生活 在 一起 ,一定 也 会 接触 他 的 家人 ,接触 他 的 朋友 。 at|another|aspect|you|from|China|arrive at|Australia|with|him|live|in|together|definitely|also|will|come into contact with|his|attributive marker|family|come into contact with|his|attributive marker|friends On the other hand, you came from China to Australia, and living with him, you will definitely come into contact with his family and friends. 澳洲 这边 , 是不是 也 有 一些 文化 习俗 , 生活习惯 , 除了 你 刚才 举 的 这个 例子 , 六个月 之前 不能 给 小孩子 喂 水 之外 , 还有 没有 一些 其他 的 事情 你 也 碰到 过 ? In Australia, are there also some cultural customs and living habits, besides the example you just mentioned, that six months ago, you couldn't give water to children? Are there any other things you have encountered? 那 你 怎么样 从不 熟悉 到 熟悉 , 从不 理解 到 理解 , 而 从 一 开始 就要 对 他们 的 习惯 表示 你 的 尊重 ? So how do you go from being unfamiliar to familiar, from not understanding to understanding, while showing your respect for their habits from the very beginning?

海女 :         这样 的 例子 也 很多 。 Hai Nu: There are many such examples. 我们 曾经 去过 他 的 弟弟 家 ,弟弟 住 在 一个 乡村 里 。 ||have been|||||||||| we|once|have been to|his|attributive marker|brother|home|brother|live|in|one|village|inside We once visited his brother's house, and his brother lives in a village. 很 高兴 ,也 是 好几年 他们 都 不曾 见面 了 。 very|happy|also|is|many years|they|all|have not|meet|emphasis marker Very happy, it has been several years since they last met. 可能 西方人 在 亲情 上 还是 比较 淡薄 ,和 中国人 的 家庭 观念 ,亲朋好友 的 这个 观念 ,还是 相对 比较 淡 。 possibly|Westerners|in|familial affection|on|still|relatively|weak|and|Chinese people|attributive marker|family|concept|relatives and friends|attributive marker|this|concept|still|relatively|more|weak Perhaps Westerners are relatively less attached to family ties compared to the Chinese concept of family and the idea of friends and relatives.

刘江 :就是 独立 之后 ,一般 人 彼此间 的 联系 就 不 像 我们 中国 人 那样 密切 ,是 吧 。 Liu Jiang|just|independence|after|generally|people|between each other|attributive marker|contact|then|not|like|we|China|people|that way|close|is|tag question marker Liu Jiang: After independence, the general contact between people is not as close as it is among us Chinese, right?

海女 :对 。但是 我们 早晨 到 那儿 ,然后 去 当时 的 那个 ,因为 都 很 累 嘛 ,所以 到 一个 快餐店 。 sea woman|yes|but|we|morning|arrive|there|then|go|at that time|attributive marker|that|because|all|very|tired|emphasis marker|so|go to|one|fast food restaurant Hai Nu: Yes. But when we arrived there in the morning, we went to a fast food restaurant because everyone was very tired. 他 的 弟弟 自己 就 去 买 了 一个 burger 自己 吃 起来 了 。 he|attributive marker|brother|by himself|emphasis marker|go|buy|past tense marker|one|burger|by himself|eat|start to|emphasis marker His brother went to buy a burger by himself and started eating it. 我 就 对 这点 感觉 特别 不 理解 ,每个 人 都 买 自己的 。 I|just|to|this point|feel|especially|not|understand|every|person|all|buy|own I just feel particularly confused about this point; everyone buys for themselves. 我 就 觉得 这个 弟弟 怎么 没有 一点 亲情 的 这种 观念 ? I|just|feel|this|younger brother|how|not have|a bit|familial affection|attributive marker|this kind of|concept I just think, how does this younger brother not have any sense of family affection?

刘江 :也 没有 问问 你们 ,饿 不 饿 ,要 不要 ? Liu Jiang|also|not|ask|you all|hungry|not|hungry|want|do not want Liu Jiang: Didn't even ask you all, are you hungry, do you want some?

海女 :对 。没有 问 。 sea woman|yes|no|question Hai Nu: Right. Didn't ask. 回头 呢 ,到 了 中午 的 时候 ,他们 驱车 到 他 家里 ,但是 家里 中午 给 我们 准备 了 特别 丰盛 的 午餐 。 turn back|emphasis marker|to|past tense marker|noon|attributive marker|time|they|drove|to|his|home|but|home|noon|gave|us|prepared|past tense marker|especially|lavish|attributive marker|lunch Later, when it was noon, they drove to his house, but the family had prepared a particularly lavish lunch for us. 一顿 美味 的 澳式 的 西餐 ,很 可口 。 one meal|delicious|attributive marker|Australian style|attributive marker|Western food|very|tasty A delicious Australian-style Western meal, very tasty.

刘江 :所以 人家 这个 待客 已经 都 有 安排 了 。 |所以|||||||| Liu Jiang|so|they|this|hospitality|already|all|have|arrangements|emphasis marker Liu Jiang: So they have already made arrangements for hosting.

海女 :对 。所以 一 开始 就 觉得 很 懵 ,觉得 哇 ,这是 什么 东西 ? sea woman|yes|so|one|start|just|feel|very|confused|feel|wow|this is|what|thing Hai Nu: Right. So at first, I felt very confused, thinking, wow, what is this? 就 觉得 没有 人情 , 但 后来 还是 悟 到 了 , 这 是 不 一样 的 风情 , 不 一样 的 习俗 。 |||human feelings||||realized||||||||customs|||| I felt there was no warmth, but later I realized this is a different kind of charm, different customs.

刘江 :不过 这个 好像 也 是 有点儿 奇怪 ,一般 如果 他 自己 饿 的时候 想 买 吃 的 ,对接 来的 客人 一般 好像 会 至少 问问 ,是不是 需要 吃 什么 东西 。 Liu Jiang|however|this|seems|also|is|a bit|strange|usually|if|he|himself|hungry|when|wants|to buy|food|attributive marker|to the guests|that come|guests|usually|seems|would|at least|ask|whether|need|to eat|what|food Liu Jiang: However, this seems a bit strange; usually, if someone is hungry and wants to buy food, they would at least ask the guests if they need anything to eat. 当然 说 ,您 在 跟 他们 处长 了 之后 ,每一个 人 还有 不同 的 风格 ,不同 的 做事 的 方式 。 ||||||处长||||||||||||| of course|say|you|at|with|them|director|past tense marker|after|every|person|and also|different|attributive marker|style|different|attributive marker|work|attributive marker|way Of course, after you have interacted with them, each person has a different style and a different way of doing things. 我 想 每个 人 都 不 一样 ,都 因人而异 。 I|want|every|person|all|not|the same|all|vary from person to person I think everyone is different, it varies from person to person. 我们 要 做 的 就是 ,对 他们 个人 多少 年 形成 的 习惯 ,表示 一种 基本 的 尊重 。 we|want|do|attributive marker|is|towards|them|individual|how many|years|form|attributive marker|habits|express|a kind of|basic|attributive marker|respect What we need to do is to show a basic respect for the habits that have formed over the years for each individual.

海女 :对 。刘江 :那 还有 什么 其他 故事 跟 大家 分享 ? sea woman|yes|Liu Jiang|then|still have|what|other|stories|with|everyone|share Hai Nu: Right. Liu Jiang: Is there any other story to share with everyone? 很 有 意思 。 very|have|meaning Very interesting.

海女 :分享 的 故事 很多 。 sea women|share|attributive marker|stories|many Sea women: There are many stories to share. 从 另一方面 讲 呢 ,就是 西人 这个 ,他们 还是 很 重视 朋友 之间 的 友情 的 。 from|another aspect|speak|emphasis marker|that is|Westerners|this|they|still|very|value|friends|between|attributive marker|friendship|attributive marker On the other hand, Westerners still place great importance on friendship among friends. 像 我 老公 ,那会儿 我们 在 昆士兰 的时候 ,整个 昆士兰 的 手机 网络 的 工程 经理 ,他们 每周 四 就 有 一个 不成文 的 规定 ,和 几位 员工 一起 吃 早餐 。 like|I|husband|at that time|we|in|Queensland|when|entire|Queensland|attributive marker|mobile phone|network|attributive marker|engineering|manager|they|every week|Thursday|just|have|one|unwritten|attributive marker|rule|and|several|employees|together|eat|breakfast Like my husband, when we were in Queensland, the project manager of the mobile network in all of Queensland had an unwritten rule to have breakfast with a few employees every Thursday. 有 五 到 六 位 ,每周 四 ,坚持 了 数年 。 have|five|to|six|people|every week|Thursday|insist|past tense marker|several years There were five to six people, and they maintained this for several years. 我 觉得 这个 让 人 感到 挺 温暖 的 ,尤其 我 刚 到 那儿 的时候 怀 老大 ,然后 每天 早上 去 ,大家 很 随便 地 聊天 。 I|feel|this|make|people|feel|quite|warm|attributive marker|especially|I|just|arrive|there|when|pregnant|the first child|then|every day|morning|go|everyone|very|casually|adverbial marker|chat I think this is quite warming, especially when I just arrived there and was pregnant with my first child, and every morning we would casually chat.

刘江 :哦 ,家属 也 都 参与 了 ? 刘江|||||| Liu Jiang|oh|family members|also|all|participate|past tense marker Liu Jiang: Oh, did the family members also participate?

海女 :没有 家属 ,我 是 特例 。 sea woman|no|family members|I|am|exception Hai Nu: No family members, I am an exception. 因为 他们 ,老公 觉得 刚到 那儿 ,没有 朋友 ,然后 他 也 让 我 和 他 那些 朋友 见见面 认识 。 because|they|husband|feel|just arrived|there|no|friends|then|he|also|let|me|and|his|those|friends|meet|get to know Because of them, my husband felt that since we just arrived there and had no friends, he also let me meet and get to know his friends. 大家 也 都 特别 开心 ,邀请 我 去 他们 家 做客 ,认识 他们 的 家属 还有 孩子 ,送 我 一些 小 礼物 。 everyone|also|all|especially|happy|invite|me|to|their|home|visit|meet|them|attributive marker|family members|and also|children|give|me|some|small|gifts Everyone was particularly happy, inviting me to their homes as guests, introducing me to their family members and children, and giving me some small gifts. 我 就 觉得 西人 —— I|just|feel|Westerners I just feel that Westerners —

刘江 :不是 那么 无情无义 。 |不是|| Liu Jiang|is not|that|heartless and ungrateful Liu Jiang: It's not that heartless.

海女 :         对 。 刘江 :         而且 我 想 , 作为 你 的 先生 , 跟 自己 的 下属 和 员工 , 如果 有 这样 的 经常性 的 交流 , 那 可能 对 公司 的 情况 , 员工 的 情绪 , 关注 的 事情 , 就 会 有 更 多 的 了解 和 理解 。 Hai Nu: Right. Liu Jiang: Moreover, I think, as your superior, having regular communication with your subordinates and employees can lead to a better understanding of the company's situation, the employees' emotions, and the issues they care about. 其实 真的 是 很 好 。 actually|really|is|very|good It's really very good. 那 说 说 您 的 工作 。 that|say|talk|you|attributive marker|work So, tell me about your work.

海女 :我 的 工作 ? sea woman|my|attributive marker|work Hai Nu: My work?

刘江 :唉 。 Liu Jiang|sigh Liu Jiang: Sigh. 来到 澳洲 之后 ,对 很多 大陆 的 朋友 ,包括 嫁给 当地 澳洲人 的 这些 朋友们 来说 ,一件 很 苦恼 的 事情 就是 ,他们 来 的 时候 ,原来 在 国内 都 有 自己 的 专业 呀 。 来|||||||||||||||||||||||||||||||||| arrive|Australia|after|to|many|mainland|attributive marker|friends|including|married to|local|Australians|attributive marker|these|friends|speaking|one|very|distressing|attributive marker|thing|is|they|come|attributive marker|time|originally|in|country|all|have|own|attributive marker|profession|emphasis marker After coming to Australia, for many friends from the mainland, including those who married local Australians, one very frustrating thing is that when they arrived, they originally had their own professions back home. 来 了 之后 ,要 想 做 回 自己 的 专业 ,或者 是 做 一些 比较 有意思 的 工作 ,其实 都 面临 了 很大 的 困难 。 come|emphasis marker|after|want|think|do|return|own|attributive marker|profession|or|is|do|some|relatively|interesting|attributive marker|work|actually|all|face|past tense marker|great|attributive marker|difficulties After coming here, wanting to return to their own profession or do some interesting work actually faces a lot of difficulties. 首先 来讲 ,就是 一个 语言 关 。 first of all|to speak of|it is|one|language|aspect First of all, there is the language barrier. 那 您 在 做 自己的 工作 ,原来 您 在 国内 做 媒体 —— that|you|at|doing|own|work|originally|you|in|domestic|work|media So, you were working in media back home —

海女 :对 。我 做 记者 做 了 八年 。 sea woman|yes|I|work as|journalist|have been|for|eight years Haimu: Yes. I have been a journalist for eight years. 刘江 :做 了 八年 。 Liu Jiang|do|past tense marker|eight years Liu Jiang: For eight years. 来到 澳洲 之后 , 您 的 工作 状况 是 怎么样 的 ? |Australia|||||||| After coming to Australia, what has your work situation been like? 是 一直 就 当 全职太太 呢 , 还是 说 一直 也 想 做 工作 呢 ? ||||full-time housewife||||||||| Have you been a full-time housewife all along, or have you always wanted to work?

海女 :我 到 澳洲 以后 当 了 十年 的 全职 主妇 ,一心 付 在 孩子 身上 了 。 sea woman|I|to|Australia|after|became|past tense marker|ten years|attributive marker|full-time|housewife|wholeheartedly|devote|to|children|on|emphasis marker Haimu: After I came to Australia, I was a full-time housewife for ten years, dedicating myself entirely to the children. 现在 回首 起来 ,确实 荒废 了 自己 的 专业 。 now|look back|up|indeed|wasted|past tense marker|oneself|attributive marker|profession Now looking back, I indeed neglected my own profession. 但 同时 我 也 特别 欣慰 ,也 觉得 值 ,把 两个 女儿 培养 长大 了 。 but|at the same time|I|also|especially|comforted|also|feel|worth|to|two|daughters|raise|grow up|emphasis marker But at the same time, I am also particularly gratified and feel it was worth it to raise my two daughters. 这 也 是 做 母亲 一份 最大 的 幸福 。 this|also|is|being|mother|one|greatest|attributive marker|happiness This is also the greatest happiness of being a mother. 但是 我 觉得 我 想 给 大家 身边 的 朋友们 ,尤其 像 我们的 女性朋友们 ,我 的一些 见解 。 but|I|feel|I|want|give|everyone|around|attributive marker|friends|especially|like|our|female friends|my|some|insights However, I feel that I want to share some insights with friends around me, especially our female friends. 我 希望 她们 如果 到 澳洲 以后 ,首先 要 考虑 读 一份 自己的 专业 ,喜欢 的 专业 。 I|hope|they|if|to|Australia|after|first|need|consider|study|one|own|major|favorite|attributive marker|major I hope that if they come to Australia, they should first consider studying in their own field, a field they like.

刘江 :去 读书 。 Liu Jiang|go|study Liu Jiang: Go study.

海女 :读书 ,充实 自己 。 sea woman|read books|enrich|oneself Hai Nu: Study to enrich yourself. 然后 找 一份 工作 。 then|find|one|job Then find a job. 这样 的话 ,你 就 会 觉得 生活 更加 充实 。 this way|if|you|then|will|feel|life|more|fulfilling In this way, you will feel that life is more fulfilling. 总之 这 也 是 因人而异 吧 。 in summary|this|also|is|varies from person to person|right In short, this also varies from person to person.

刘江 :不过 您 是 什么 时候 来到 墨尔本 的 ? Liu Jiang|however|you|are|what|time|arrive at|Melbourne|attributive marker Liu Jiang: But when did you come to Melbourne?

海女 :我 来 墨尔本 将近 四年 了 。 mermaid|I|come|Melbourne|nearly|four years|emphasis marker Hai Nu: I have been in Melbourne for almost four years. 大概 —— probably About—

刘江 :这 也 是 先生 工作 的 调动 。 Liu Jiang|this|also|is|sir|work|attributive marker|transfer Liu Jiang: This is also a transfer for your husband’s job.

海女 :对 对 对 。 sea woman|yes|correct|right Hai Nu: Yes, yes, yes. 我 的 妹妹 在 这边 ,我 也 算是 和 妹妹 团聚 吧 。 I|attributive marker|sister|at|here|I|also|can be considered|with|sister|reunite|suggestion marker My sister is here, so I can say that I am reunited with my sister.

刘江 :然后 您 在 这边 ,在 大洋 传媒 找到 了 一份 记者 的 工作 。 ||您||||||||||| Liu Jiang|then|you|at|here|in|ocean|media|found|past tense marker|one|reporter|attributive marker|job Liu Jiang: Then you found a job as a reporter here at Ocean Media.

海女 :对 。刘江 :那 能 不能 简单 跟 大家 说 说 ,您 都 做 什么 ,都 写 什么 ? sea woman|yes|Liu Jiang|then|can|cannot|simply|with|everyone|say|speak|you|all|do|what|all|write|what Hai Nu: Yes. Liu Jiang: Can you briefly tell everyone what you do and what you write? 怎么样 去 寻找 题目 ,怎么样 去 反映 澳洲 这个 社会 的 华人 生活 ? how|to|find|topic|how|to|reflect|Australia|this|society|attributive marker|Chinese people|life How to find topics, and how to reflect the lives of Chinese people in Australian society?

海女 :其实 离开 自己 热爱 的 新闻 传媒 事业 已经 十年 了 。 sea woman|actually|leave|own|love|attributive marker|news|media|career|already|ten years|emphasis marker Hai Nu: In fact, it has been ten years since I left the journalism and media career that I love. 现在 也 工作 了 一年 ,我 找到 了 从前 自我 的 感觉 。 now|also|work|past tense marker|one year|I|found|past tense marker|in the past|self|attributive marker|feeling Now that I have worked for a year, I have found the feeling of my former self. 采访 嘛 ,还 需要 深入 到 生活 当中 。 interview|emphasis marker|still|need|深入|into|life|among Interviews, well, they still need to delve deeper into life. 我 喜欢 写 老百姓 的 故事 ,写 我 身边 的 故事 。 I|like|write|common people|attributive marker|stories|write|I|around me|attributive marker|stories I like to write stories about ordinary people, stories around me. 华人 的 角度 ,就是 华人 励志 ,积极 向上 的 好多 题材 ,随处 可见 。 Chinese people|attributive marker|perspective|is|Chinese people|inspirational|positive|upward|attributive marker|many|themes|everywhere|can be seen From the perspective of Chinese people, there are many inspirational and positive themes that can be found everywhere.

刘江 :随处 可见 。 Liu Jiang|everywhere|can be seen Liu Jiang: They can be found everywhere. 能不能够 跟 大家 简单 说 说 , 您 是 怎样 发现 , 值得 写 的 人 , 值得 写 的 故事 , 值得 写 的 题材 ? Can you briefly tell everyone how you discover people worth writing about, stories worth writing about, and themes worth writing about? 因为 我 听说 ,有些 做 媒体 的人 说 ,真的 不知道 要 写 什么 。 because|I|heard|some|do|media|people|say|really|don't know|what to|write|what Because I heard that some people in the media say they really don't know what to write.

海女 :         哈哈 , 其实 这 也 就是 保持 一份 热情 的 心 , 对 生活 一种 积极 的 态度 。 Hai Nu: Haha, actually, this is about maintaining a passion for life and having a positive attitude. 像 我 身边 ,比如说 我 现在 是 在 澳洲 维州 的 华文 作家协会 做 中文 秘书 。 ||||||||||||Chinese Writers Association||| For example, I am currently the Chinese secretary at the Chinese Writers Association in Victoria, Australia. 有 一些 我们 协会 的 作家 老前辈 ,他们 都 是 在 海外 传承 中华文化 ,一直 兢兢业业 地 ,默默地 在 做 自己 喜欢 做 的 事 。 there are|some|our|association|attributive marker|writers|senior predecessors|they|all|are|in|overseas|inherit|Chinese culture|continuously|diligently|adverbial marker|quietly|in|doing|own|like|doing|attributive marker|things Some of the senior writers in our association have been diligently and quietly passing on Chinese culture overseas, doing what they love.

刘江 :很 让 人 感动 。 Liu Jiang|very|make|people|moved Liu Jiang: Very touching. 所以 都 可以 —— so|all|can So it can all be—

海女 :对 。所以 我 从 年青人 的 角度 看 ,我们 更 应该 向 他们 学习 。 sea women|yes|so|I|from|young people|attributive marker|perspective|view|we|more|should|towards|them|learn Hai Nu: Yes. So from the perspective of young people, we should learn more from them. 刘江 :嗯 。您 刚才 提到 一句 ,我 觉得 很 有 意思 ,您 说 他们 都 兢兢业业 地 在 海外 传承 中国 文化 。 Liu Jiang|um|you|just now|mentioned|one sentence|I|feel|very|have|meaning|you|said|they|all|diligently|adverb marker|in|overseas|inherit|Chinese|culture Liu Jiang: Hmm. You just mentioned something that I find very meaningful; you said they are all diligently passing on Chinese culture overseas.

海女 :对 。刘江 :我们 华人 来到 澳洲 ,我们 喜欢 这个 国家 。 sea woman|yes|Liu Jiang|we|Chinese people|come to|Australia|we|like|this|country Hai Nu: Yes. Liu Jiang: We Chinese people come to Australia, and we like this country. 那 有没有 一些 什么样 的 人 和 故事 , 让 您 觉得 特别 地 励志 , 特别 地 值得 写 , 而 这些 人 他们 主要 是 想方设法 融入 澳洲 这个 社会 , 学习 澳洲 当地 的 文化 ? |||||||||||||inspirational|||||||||||||||||||| Are there any people and stories that you find particularly inspiring and worth writing about, especially those who are trying to integrate into Australian society and learn about the local culture?

海女 :这些 也 比比皆是 。 sea women|these|also|everywhere There are indeed many such examples. 比如说 ,有 一位 上海 的 青年 ,叫 尼克 ,他 是 我 老公 公司 的 部门经理 。 for example|there is|one|Shanghai|attributive marker|youth|named|Nick|he|is|my|husband|company|attributive marker|department manager For instance, there is a young man from Shanghai named Nick, who is a department manager at my husband's company. 这个 小 男孩儿 是 80 后 。 this|small|boy|is|post-80s This young man is a post-80s generation. 他 就是 一路 参加 ,从 留学 ,毕业 ,到 找 工作 ,经历 了 一番 坎坷 ,最后 在 澳洲 的 职场 上 创造 出 自己 分内 的 一份 业绩 ,也 得到 澳洲人 的 赏识 。 he|just|all the way|participate|from|studying abroad|graduation|to|find|job|experience|past tense marker|a lot of|setbacks|finally|in|Australia|attributive marker|workplace|on|create|out|own|within one's responsibility|attributive marker|one|performance|also|receive|Australians|attributive marker|recognition He participated in studying abroad, graduated, and went through a lot of difficulties in finding a job, ultimately achieving his own accomplishments in the Australian job market and gaining recognition from Australians. 这 也 是 华人 青年 在 这边 ,很 努力 向上 的 一种 令 世人 佩服 的 积极 表现 。 this|also|is|Chinese|youth|in|here|very|hard|upward|attributive marker|one kind of|make|people of the world|admire|attributive marker|positive|performance This is also a commendable positive expression of Chinese youth here, who are working hard to improve themselves.

刘江 :嗯 。所以 这样 的 题材 ,这样 的 人物 ,你 都 愿意 去 采访 ,去 写 他们 。 Liu Jiang: Hmm. So for such themes and characters, you are willing to interview and write about them. 太好 了 。刚才 你 说 ,做 了 十年 主妇 ,你 把 时间 都 荒废 了 ,但是 你 比较 骄傲 的 就是 你 养育 了 两个 很好 的 女儿 。 great|emphasis marker|just now|you|said|be|duration marker|ten years|housewife|you|emphasis marker|time|all|wasted|emphasis marker|but|you|relatively|proud|attributive marker|is|you|raised|past tense marker|two|very good|attributive marker|daughters That's great. Just now you said that after being a housewife for ten years, you feel like you wasted your time, but what you are proud of is that you raised two very good daughters. 现在 就 来 说 说 你 的 女儿 。 now|just|come|talk|say|your|attributive marker|daughter Now let's talk about your daughters. 其实 ,看到 这 两个 可爱 的 女儿 ,你 这 十年 真的 是 取得 非常 非常 大 的 成就 ,就是 让 这 两个 女儿 身心健康 发展 ,有 非常 好 的 性格 。 actually|see|these|two|cute|attributive marker|daughters|you|this|ten years|really|is|achieve|very|very|great|attributive marker|achievement|it is|make|these|two|daughters|physical and mental health|development|have|very|good|attributive marker|character In fact, seeing these two lovely daughters, you have really achieved a tremendous accomplishment over these ten years, which is to ensure that these two daughters develop physically and mentally healthy and have very good personalities. 那 维多利亚 和 安娜 ,我 想 问问 你们 了 啊 。 that|Victoria|and|Anna|I|want|ask|you|emphasis marker|emphasis marker So, Victoria and Anna, I want to ask you. 你们 自己 的 妈妈 是 个 中国人 ,爸爸 是 个 澳洲人 。 you|own|attributive marker|mother|is|classifier|Chinese person|father|is|classifier|Australian person Your mother is Chinese, and your father is Australian.

女儿 们 :对 。 daughter|plural marker|correct Daughters: Yes.

刘江 :那 你们 觉得 你们 跟 别的 孩子 ,你们 的 朋友 啊 ,同学 啊 ,一样 不 一样 呢 ? Liu Jiang|then|you|feel|you|with|other|children|your|attributive marker|friends|emphasis marker|classmates|emphasis marker|the same|not|the same|question marker Liu Jiang: So, do you think you are the same or different from other kids, your friends, and classmates?

维多利亚 :不 一样 ,因为 我们 很 幸运 ,我们 会 讲 两种 语言 。 Victoria|not|the same|because|we|very|lucky|we|can|speak|two|languages Victoria: Different, because we are very lucky, we can speak two languages. 所以 在 学校 可以 用 中文 向 中国 来的 小 同学 ,新来 的 ,我 可以 帮着 翻译 ,还是 帮着 他 。 so|at|school|can|use|Chinese|to|China|coming from|little|classmates|new|attributive marker|I|can|help|translate|or|help|him So at school, I can use Chinese to help the new classmates from China, I can assist with translation or help them.

刘江 :你 已经 帮助 你 的 小 同学们 ,新 从 中国 来 的 ,翻译 了 ? Liu Jiang|you|already|help|your|attributive marker|small|classmates|new|from|China|come|attributive marker|translate|past tense marker Liu Jiang: Have you already helped your classmates who are new from China with translation?

维多利亚 : 对 。 刘江 :         太好了 。 Victoria: Yes. Liu Jiang: That's great. 那 还 有 什么 不 一样 呢 ? that|still|have|what|not|the same|emphasis marker So what else is different?

维多利亚 :每年 我们 都 会 学 每个 国家 的 一些 历史 什么 的 ,然后 妈妈 就 可以 来 学校 帮 同学 了解 中国 的 更 多方面 。 Victoria|every year|we|all|will|learn|each|country|attributive marker|some|history|etc|attributive marker|then|mom|just|can|come|school|help|classmates|understand|China|attributive marker|more|aspects Victoria: Every year we learn about the history of each country, and then my mom can come to school to help classmates understand more aspects of China.

刘江 :你 妈妈 还 到 你们 学校 给 你们 的 同学 讲课 ? |||||你们|||||| Liu Jiang|you|mom|still|to|your|school|to|your|attributive marker|classmates|teach classes Liu Jiang: Does your mom still come to your school to teach your classmates?

维多利亚 :对 。刘江 :哇 ,太好 了 。 Victoria|yes|Liu Jiang|wow|so good|emphasis marker Victoria: Yes. Liu Jiang: Wow, that's great. 安娜 你 觉得 呢 ? Anna|you|think|emphasis marker Anna, what do you think?

安娜 :我 觉得 我们 不 一样 ,因为 我们 能 说 中文 ,和 别的 孩子 也 能 说 两种 语言 。 Anna|I|feel|we|not|the same|because|we|can|speak|Chinese|and|other|children|also|can|speak|two|languages Anna: I think we are different because we can speak Chinese, and other kids can also speak two languages. 但是 他们 说 的 国语 [unintelligible0:20:03.0]是 不 一样 的 。 but|they|say|attributive marker|Mandarin|Mandarin|is|not|the same|attributive marker But the Mandarin they speak is different. 因为 他 妈妈 还是 爸爸 是 来自 不 一样 的 —— because|he|mother|or|father|is|come from|not|the same|attributive marker Because his mother or father comes from different places -

刘江 :地方 。 Liu Jiang|place Liu Jiang: places. 哦 ,有 什么 不 一样 呢 ? oh|have|what|not|the same|emphasis marker Oh, what is different?

安娜 :因为 不 一样 的 地方 ,都 是 有 不 一样 的 语言 ,和 他们 可能 说 的 也 是 不 一样 的 语言 。 Anna|because|not|the same|attributive marker|place|all|are|have|not|the same|attributive marker|language|and|they|may|speak|attributive marker|also|is|not|the same|attributive marker|language Anna: Because different places have different languages, and they might also speak different languages.

刘江 :不 一样 的 语言 。 ||相同|| Liu Jiang|not|the same|attributive marker|language Liu Jiang: Different languages. 那 你们 现在 能够 说 中文 ,能够 说 英文 ,你们 觉得 你们 跟 别人 不 一样 。 that|you all|now|can|speak|Chinese|can|speak|English|you all|feel|you all|with|others|not|the same So, you can now speak Chinese and English, and you feel that you are different from others. 那 能 不能够 用 你们 的 中文 ,给 我们 的 听众 朋友 们 表演 一下 啊 ? that|can|not able to|use|your|attributive marker|Chinese language|for|us|attributive marker|audience|friends|plural marker|perform|once|emphasis marker Can you use your Chinese to perform for our audience? 背 首 诗 或者 唱 个 歌 (背诵,背书,背熟 )? recite|||||||recite|recite|memorize Recite a poem or sing a song?

安娜 :我 会 背 首 诗 。 ||ein Gedicht auswendig||| Anna|I|can|recite|measure word for poems|poem Anna: I can recite a poem.

刘江 :好 ,那 安娜 ,你 现在 几岁 了 ,先 告诉 我们 。 Liu Jiang|good|then|Anna|you|now|how old|emphasis marker|first|tell|us Liu Jiang: Okay, Anna, how old are you now? Please tell us first.

安娜 :我 八岁 半 。 Anna|I|eight years old|and a half Anna: I am eight and a half.

刘江 :好 。我们 现在 听听 八岁 半 的 安娜 给 我们 背 一首 诗 。 Liu Jiang|good|we|now|listen to|eight years old|and a half|attributive marker|Anna|give|us|recite|one|poem Liu Jiang: Good. Let's listen to Anna, who is eight and a half, recite a poem for us.

安娜 : 《 江河 》 Anna: "Rivers"

古老 的 中国 有 一条 江 它 的 名字 叫 长江 In ancient China, there is a river called the Yangtze.

古老 的 中国 有 一条 河 它 的 名字 叫 黄河 In ancient China, there is a river called the Yellow River.

长江 是 中国 最长 的 江 The Yangtze is the longest river in China,

黄河 是 中国 的 母亲河 and the Yellow River is the mother river of China.

它们 从 西 流 到 东 哺育 着 中华 大地 They flow from west to east, nourishing the land of China.

我们 爱 长江 我们 爱 黄河 We love the Yangtze, we love the Yellow River.

刘江 :哇 ! Liu Jiang|wow Liu Jiang: Wow! 太 棒 了 ! super|| too|great|emphasis marker That's amazing! 太棒了 !我 是 学 播音 的 ,讲 中文 要 特别 讲究 ,别人 谁 说 的 中文 准 不准 ,我 一 听 就 能够 听 出来 。 ||||||||||Wert legen auf|||||||||||||| so great|I|am|study|broadcasting|attributive marker|speak|Chinese|need|especially|pay attention to|others|who|speak|attributive marker|Chinese|accurate|inaccurate|I|once|listen|just|can|hear|out That's great! I study broadcasting, and speaking Chinese requires special attention. I can tell whether someone's Chinese is accurate just by listening. 你 的 发音 太棒了 ,祝贺 你 啊 ,安娜 。 Your pronunciation is amazing, congratulations, Anna.

安娜 :谢谢 。 Anna|thank you Anna: Thank you.

刘江 :真的 太好 了 。 Liu Jiang|really|too good|emphasis marker Liu Jiang: That's really wonderful. 那 维多利亚 ,给 我们 表演 个 什么 呢 ? that|Victoria|give|us|perform|one|what|question marker So Victoria, what are you going to perform for us? 唱 首 中文 歌? Sing a Chinese song?

维多利亚 :我 陪 妹妹 唱 一首 国歌 。 Victoria|I|accompany|sister|sing|one|national anthem Victoria: I'll sing a national anthem with my sister.

刘江 :中国 的 国歌 ? Liu Jiang|China|attributive marker|national anthem Liu Jiang: The national anthem of China? 好 啊 ,一起 。 good|emphasis marker|together Okay, let's do it together.

女儿 们 :起来 ! daughter|plural marker|get up Daughters: Arise! 不愿 做 奴隶 的 人们 ! unwilling|to be|slave|attributive marker|people People who are unwilling to be slaves! 把 我们 的 血肉 ,筑成 我们 新 的 长城 ! take|our|attributive marker|flesh and blood|build into|our|new|attributive marker|Great Wall Let our flesh and blood build our new Great Wall! 中华民族 到 了 最 危险 的时候 ,每个 人 被迫 着 发出 最后 的 吼声 ,起来 ! Chinese nation|to|past tense marker|most|dangerous|time|every|person|forced|ongoing action marker|issue|last|attributive marker|roar|rise up The Chinese nation has reached its most dangerous moment, when everyone is forced to let out their final roar, rise up! 起来 !起来 !我们 —— get up|get up|we Rise up! Rise up! We ——

刘江 :万众一心 ! 刘江| |Einigkeit Liu Jiang|united as one Liu Jiang: United as one! 非常 好 , 非常 好 。 Very good, very good. 太 可爱 了 ,你 这 两个 女儿 。 |可爱||||| |so cute||||| too|cute|emphasis marker|you|these|two|daughters Your two daughters are so cute. 我 现在 就 想 问 一个 问题 ,我 特别 好奇 。 I|now|just|want|ask|one|question|I|especially|curious I just want to ask a question, I am particularly curious. 就是 在 澳洲 ,爸爸 是 澳洲人 的 这样 一个 文化 背景 出生 的 孩子 ,她们 的 中文 怎么 能够 学得 这么 好 ? just|in|Australia|dad|is|Australian|attributive marker|such|one|culture|background|born|attributive marker|child|they|attributive marker|Chinese|how|can|learn|so|well In Australia, how can children born to Australian fathers in this cultural background learn Chinese so well? 虽然 你 是 中国 人 。 虽然|||中国| although|you|are|China|person Even though you are Chinese. 因为 我 知道 , 在 很多 这样 的 多元 文化 的 家庭 当中 , 在 澳大利亚 , 好多 孩子 到 最后 对于 学 中文 , 其实 都 不是 那么 热心 , 不像 这 两个 孩子 那么 努力 了 。 |||||||||||||||||||||||||enthusiastic||||||| Because I know that in many multicultural families in Australia, many children end up not being very enthusiastic about learning Chinese, unlike these two children who are so diligent. 为什么 在 你们 家 ,是 不同 的 呢 ? why|at|your|home|is|different|attributive marker|emphasis marker Why is it different in your family?

海女 :这个 问题 特别 好 。 mermaid|this|question|especially|good Hai Nu: This question is particularly good. 其实 说来 ,中西 跨国婚姻 的 孩子 ,语言 继承 母语 这方面 ,我 个人 觉得 有 的 家庭 就 像 我们 这样 。 |||cross-cultural marriage||||inheritance|||||||||||| In fact, when it comes to children of cross-cultural marriages between Chinese and Westerners, I personally feel that some families are like ours. 比如说 ,母亲 也 是 一样 从 中国 来 ,但是 他们 夫妻 双方 都 是 用 英语 和 孩子 交流 。 for example|mother|also|is|the same|from|China|come|but|they|couple|both parties|both|are|use|English|and|children|communicate For example, the mother also came from China, but both parents communicate with the children in English. 我 身边 这样 的 例子 也 很多 。 I|beside me|such|attributive marker|examples|also|many There are many examples like this around me. 有 很多 混血儿 他们 听得懂 汉语 ,但是 他们 拒绝 讲 汉语 ,大概 孩子们 觉得 很 难 。 ||||||||verweigern||||||| there are|many|mixed-race children|they|can understand|Chinese|but|they|refuse|speak|Chinese|probably|children|feel|very|difficult There are many mixed-race children who understand Chinese, but they refuse to speak it, probably because they find it difficult. 我 个人 觉得 就是 要 有 一份 坚持 ,尤其 是 母亲 ,要 从小 和 孩子 坚持 说 汉语 。 |||||||Beharrlichkeit|||||von klein auf||||| I|personally|feel|just|need|have|one|persistence|especially|is|mother|need|from a young age|and|children|insist|speak|Chinese I personally think that there needs to be persistence, especially from the mother, to consistently speak Chinese with the child from a young age. 无论 你 到 哪 一个 国家 ,对 孩子 ,我们 最 担心 的 不是 英语 ,而是 汉语 。 ||||||||||||||sondern| no matter|you|to|which|one|country|towards|children|we|most|worry|attributive marker|is not|English|but|Chinese No matter which country you go to, what we are most worried about for the child is not English, but Chinese. 对 。所以 要 坚持 去 说 。 correct|so|need to|insist|to|speak Yes. So we need to persist in speaking it. 不要 考虑 说 ,有 的 家长 非常 担心 ,说 我 孩子 在 掌握 语言 ,比如 说 很小 的 时候 ,两 到 三岁 之间 ,她们 很难 去 掌握 这种 转变 。 Don't consider saying that some parents are very worried, saying that my child is mastering the language, for example, when they are very young, between two to three years old, they find it very difficult to grasp this transition. 有 很多 家长 担心 ,一种 语言 说 不好 ,两种 语言 就 更 耽误 。 there is|many|parents|worry|one kind|language|speak|poorly|two kinds|language|then|even more|delay Many parents are worried that if one language is not spoken well, then two languages will be even more of a delay. 其实 这个 有 事实 在 那儿 ,我们 家 小 的 ,当时 一岁 半 的 时候 ,她 就 有 一 小 段 困惑 的 时间 。 In fact, there is a fact here; our youngest child, when she was one and a half years old, had a small period of confusion. 她 是 和 我 和 姐姐 ,我们 经常 是 以 汉语 交流 ,所以 她 汉语 说 得 比较 流利 。 she|is|and|I|and|sister|we|often|is|in|Chinese|communicate|so|she|Chinese|speak|degree marker|relatively|fluently She often communicated with me and my sister in Chinese, so she spoke Chinese quite fluently. 但是 跟 我 老公 说 英语 的 时候 ,因为 我 老公 不会 说 汉语 ,她 跟 父亲 交流 的 时候 ,她 觉得 有点 难 。 but|with|my|husband|speak|English|attributive marker|time|because|my|husband|cannot|speak|Chinese|she|with|father|communicate|attributive marker|time|she|feels|a bit|difficult However, when speaking English with my husband, since my husband does not speak Chinese, she found it a bit difficult to communicate with her father. 她 说 :“如果 爸爸 会 说 汉语 ,有 多 好 啊 !”她 急 得 直 哭 。 she|said|if|dad|can|speak|Chinese|have|how|good|emphasis marker|she|anxious|degree marker|continuously|cry She said: "If only Dad could speak Chinese, how great that would be!" She was so anxious that she cried. 我 和 她 姐姐 就 说 :“你 还 小 ,我们 要 坚持 ,一定 会 有 突破 这个 困难 的 时候 。 I|and|she|sister|then|say|you|still|young|we|need to|persist|definitely|will|have|breakthrough|this|difficulty|attributive marker|time Her sister and I said: "You are still young, we must persevere, there will definitely be a time when we break through this difficulty. ”到 后来 ,她 现在 跟 父亲 就 对答如流 了 。 until|later|she|now|with|father|just|respond fluently|emphasis marker " Later on, she is now able to converse fluently with her father.

刘江 :非常 自由 了 。 |非常|| Liu Jiang|very|free|emphasis marker Liu Jiang: Very free now.

海女 :英汉 讲 的 都 非常 流利 。 sea woman|English-Chinese|speak|attributive marker|all|very|fluent Hai Nu: Both English and Chinese are spoken very fluently. 这 就是 一个 过程 。 this|is|one|process This is a process.

刘江 :太好 了 。 |great| Liu Jiang|great|emphasis marker Liu Jiang: That's great. 那 她 的 爸爸 对 她们 学 中文 ,是不是 也 是 非常 地 支持 ? that|she|attributive marker|dad|towards|them|learn|Chinese|is it not|also|is|very|adverbial marker|support So her father is also very supportive of them learning Chinese, right?

海女 :对 。 sea woman|yes Hai Nu: Yes.

刘江 :因为 我 在 想 ,如果 我 是 家 里边 的 男 主人 ,那 我 的 太太 和 我 的 女儿 三个 人 坐在 那儿 ,一起 说着 一种 我 不 懂 的 语言 ,经常 我 会 感到 有 一种 失落 ,甚至 有 一种 担心 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||loss|||| Liu Jiang: Because I was thinking, if I were the male head of the household, and my wife and daughter were sitting there speaking a language I don't understand, I would often feel a sense of loss, and even a sense of worry. 那 作为 这个 爸爸 , 是不是 要 特别 对此 很 宽容 , 很 理解 , 很 支持 , 所以 你们 才 能够 这样 地 坚持 下来 ? So as this dad, should he be particularly tolerant, understanding, and supportive, so that you can persist like this?

海女 :对 。这方面 ,我 老公 也 很 特别 ,他 是 一个 很 开朗 ,很 开通 的人 。 sea woman|yes|in this regard|I|husband|also|very|special|he|is|one|very|cheerful|very|open-minded|person Hai Nu: Yes. In this regard, my husband is also very special; he is a very cheerful and open-minded person. 他 也 以 我们 为 骄傲 ,他 也 喜欢 听 普通话 。 he|also|regard as|us|as|proud|he|also|likes|to listen|Mandarin He is also proud of us, and he likes to listen to Mandarin.

刘江 :即便 他 听不懂 ? Liu Jiang|even if|he|doesn't understand Liu Jiang: Even if he doesn't understand?

海女 :对 。然后 他 也 能 说 一些 简单 的 ,所以 有 的 时候 ,我们 两个 女儿 都 是 他 的 老师 。 sea woman|yes|then|he|also|can|speak|some|simple|attributive marker|so|have|attributive marker|time|we|two|daughters|all|are|his|attributive marker|teachers Hai Nu: Yes. And he can also say some simple things, so sometimes, our two daughters are his teachers. 这 也 是 家庭 其乐融融 的 一个 方面 。 this|also|is|family|harmonious|attributive marker|one|aspect This is also an aspect of a harmonious family.

刘江 :太好 了 。安娜 刚才 说 了 她 八岁 半 。 Liu Jiang|great|emphasis marker|Anna|just now|said|past tense marker|she|eight years old|half Liu Jiang: That's great. Anna just said she is eight and a half. 维多利亚 现在 是 多大 了 呢 ? Victoria|now|is|how old|emphasis marker|question marker How old is Victoria now?

维多利亚 :我 十一岁 。 Victoria|I|eleven years old Victoria: I am eleven.

刘江 :十一岁 了 。 Liu Jiang|eleven years old|emphasis marker Liu Jiang: Eleven. 那 你 也 还 要 去 中文学校 学 中文 吗 ? that|you|also|still|want|go|Chinese school|learn|Chinese|question marker So, do you still want to go to Chinese school to learn Chinese?

维多利亚 : 对 的 。 Victoria: Yes. 还有 很多 要 学 。 still|many|need|learn There is still a lot to learn.

刘江 :还有 很多 要 学 。 Liu Jiang|still have|many|need|learn Liu Jiang: There is still a lot to learn. 是 每个 周末 都 去 中文学校 ,是吗 ? is|every|weekend|all|go|Chinese school|is it true You go to Chinese school every weekend, right?

维多利亚 :每个 周日 。 Victoria|every|Sunday Victoria: Every Sunday.

刘江 :每个 周日 。 |每个| Liu Jiang|every|Sunday Liu Jiang: Every Sunday. 那 在 你 自己 读书 的 学校 里边 ,有没有 中文 的 课程 呢 ? that|at|you|own|study|attributive marker|school|inside|is there|Chinese|attributive marker|course|question marker So, in the school where you study, are there any Chinese courses?

维多利亚 :没有 。 Victoria|do not have Victoria: No.

刘江 :没有 。 Liu Jiang|no Liu Jiang: No. 哦 ,所以 你 只能 是 每个 周末 去 中文学校 来 学习 。 oh|so|you|can only|be|every|weekend|go|Chinese school|to|study Oh, so you can only go to Chinese school every weekend to learn. 那 能不能够 告诉 我们 说 ,你 学 中文 一直 是 非常 开心 吗 ? that|can or cannot|tell|us|say|you|learn|Chinese|always|is|very|happy|question marker Can you tell us if you have always been very happy learning Chinese? 有没有 觉得 老师 留 的 作业 太 多 了 , 太难 了 , 也 写 这么 多 的 字 , 自己 好像 觉得 不是 很 喜欢 呢 ? Do you ever feel that the homework assigned by the teacher is too much, too difficult, and that writing so many characters makes you feel like you don't really enjoy it? 有没有 这样 的 时候 ? Have you ever felt that way?

维多利亚 :当然 有时候 有 难处 ,但是 我 还是 很 喜欢 中文 ,因为 妈妈 曾 说过 ,我们 要是 学会 了 中文 ,就 可以 在 中国 买 很多 书 。 Victoria|of course|sometimes|have|difficulties|but|I|still|very|like|Chinese|because|mom|once|said|we|if|learn|past tense marker|Chinese|then|can|in|China|buy|many|books Victoria: Of course there are times when it's difficult, but I still really like Chinese because my mom once said that if we learn Chinese, we can buy a lot of books in China.

刘江 :就 可以 看 很多 中 文书 。 |then可以看||||| Liu Jiang|just|can|see|many|Chinese|books Liu Jiang: Then you can read many Chinese books.

维多利亚 :对 。然后 看得懂 。 Victoria|yes|then|can understand Victoria: Yes. And I can understand. 刘江 :太好 了 。那 安娜 ,你 学 中文 ,你 觉得 什么 最 难 ? Liu Jiang|great|emphasis marker|then|Anna|you|learn|Chinese|you|think|what|most|difficult Liu Jiang: That's great. So Anna, while learning Chinese, what do you think is the most difficult?

安娜 :我 学 中文 的 时候 ,最 难 的 是 拼音 。 Anna|I|learn|Chinese|attributive marker|time|most|difficult|attributive marker|is|pinyin Anna: The most difficult part for me when learning Chinese is pinyin.

刘江 :哦 最 难 的 是 拼音 ,不是 写 汉字 ? |哦|||||||| Liu Jiang|oh|most|difficult|attributive marker|is|pinyin|not|write|Chinese characters Liu Jiang: Oh, the most difficult part is pinyin, not writing Chinese characters?

安娜 :不是 写 汉字 。 Anna|not|write|Chinese characters Anna: It's not about writing Chinese characters.

刘江 :写 汉字 ,你 觉得 很 容易 ? |write||||| Liu Jiang|write|Chinese characters|you|think|very|easy Liu Jiang: Writing Chinese characters, do you think it's easy?

安娜 :我 觉得 挺 容易 的 ,因为 你 就 得 写 ,但是 拼音 你 得 要 自己 [unintelligible0:27:02.2] ||觉得||||||||||||||| Anna|I|feel|quite|easy|emphasis marker|because|you|just|have to|write|but|pinyin|you|have to|need|yourself| Anna: I think it's quite easy, because you just have to write, but with pinyin, you have to [unintelligible 0:27:02.2] yourself.

刘江 :嗯 。那 拼音 怎么 难 呢 ? |嗯|那|||| Liu Jiang|um|that|pinyin|how|difficult|question marker Liu Jiang: Hmm. Then what's difficult about pinyin? 是 它 的 声调 难 吗 ? is|it|attributive marker|tone|difficult|question marker Is it the tones that are difficult?

安娜 :它 的 声音 ,很难 听得懂 。 Anna|it|attributive marker|voice|very difficult|understand Anna: Its sound is hard to understand.

刘江 :那 你 后来 又 是 怎么 克服 困难 ? |那么||||||| Liu Jiang|then|you|later|again|is|how|overcome|difficulties Liu Jiang: So how did you overcome the difficulties later? 现在 你 不 怕 拼音 了 吧 ? now|you|not|afraid|pinyin|emphasis marker|suggestion marker Now you're not afraid of pinyin, right?

安娜 :我 有点 不怕 了 。 Anna|I|a little|not afraid|anymore Anna: I'm a little less afraid now.

刘江 :不怕 了 。 |not afraid| Liu Jiang|not afraid|emphasis marker Liu Jiang: Not afraid anymore. 呵呵 。 he he Hehe. 那 你 妈妈 刚才 说 ,只要 坚持 ,就 能够 得 取得 好 的 成绩 。 |你|||||||||||| that|you|mom|just now|said|as long as|persist|then|be able to|get|achieve|good|attributive marker|grades Then your mom just said that as long as you persist, you can achieve good results. 是不是 你 觉得 坚持 ,在 学 中文 里面 —— is it|you|think|persistence|in|learn|Chinese|inside Do you think persistence is important in learning Chinese?

安娜 :我 觉得 我 挺 坚持 ,因为 我 原来 考 的 都 是 96 分 ,但 现在 我 考 的 都 是 98 分 。 Anna|I|feel|I|quite|persistent|because|I|originally|test|attributive marker|all|is|96 points|but|now|I|test|attributive marker|all|is|98 points Anna: I think I persist quite well because I used to score 96, but now I score 98.

刘江 :考 中文 考 98 分 啊 。 |考|||| Liu Jiang|test|Chinese|test|points|emphasis marker Liu Jiang: Scoring 98 in Chinese, huh. 太棒了 ,原来 96 分 已经 很 好 了 ,你 知道 吗 ? so great|originally|96 points|already|||emphasis marker|you|know|question marker That's great! It turns out that a score of 96 is already very good, you know? 太好 了 。那 你 在 跟 爸爸 讲 英文 的 时候 ,翻过 头 来 要 跟 妈妈 讲 中文 ,跟 妈妈 姐姐 讲完 中文 又 要 跟 爸爸 讲 英文 ,你 要 来回 地 转变 ,你 觉得 很 难 吗 ? |||||||||||||||||||||||||||||要|||||||||| great|emphasis marker|then|you|at|with|dad|speak|English|attributive marker|time|turn|head|to|need|with|mom|speak|Chinese|with|mom|sister|finish speaking|Chinese|again|need|with|dad|speak|English|you|need|back and forth|adverbial marker|switch|you|feel|very|difficult|question marker That's wonderful. So when you talk to Dad in English, you have to turn around to talk to Mom in Chinese, and after finishing talking to Mom and your sister in Chinese, you have to talk to Dad in English again. Do you find it very difficult to switch back and forth?

安娜 :不难 ,因为 我 都 知道 咋 说 了 ,我 就 能 —— Anna|not difficult|because|I|all|know|how|to speak|emphasis marker|I|then|can Anna: It's not difficult, because I already know how to say it, I can—

刘江 :你 都 知道 “ 咋 说 ” 了 ? Liu Jiang|you|all|know|||emphasis marker Liu Jiang: You already know how to 'say' it? 你 妈妈 的 东北 味儿 都 出来 了 。 you|mom|attributive marker|northeast|flavor|all|come out|emphasis marker Your mom's northeastern accent is coming out. 呵呵 ,太好 了 。 he he|too good|emphasis marker Hehe, that's great. 维多利亚 ,你 有 没有 就是说 ,跟 你 爸爸 讲 的时候 ,不 自然 就 跟 你 爸爸 开始 讲 中文 了 ? Victoria|you|have|not have|that is to say|with|your|dad|speak|when|not|naturally|then|with|your|dad|start|speak|Chinese|emphasis marker Victoria, when you talk to your dad, do you naturally start speaking Chinese? 那 跟 你 妈妈 讲 中文 的 时候 , 跟 你 妹妹 讲 中文 的 时候 , 会 一不小心 就 出来 英文 了 ? And when you speak Chinese with your mom or your sister, do you accidentally switch to English?

维多利亚 :   跟 爸爸 , 妈妈 和 妹妹 没有 过 , 但是 有 的 时候 , 上学 的 时候 , 早晨 跟 妈妈 会 说 中文 , 然后 到 学校 跟 同学 说 —— Victoria: I haven't done that with my dad, mom, or sister, but sometimes in the morning at school, I speak Chinese with my mom, and then at school, I talk to my classmates —

刘江 :说 中文 。 Liu Jiang|speak|Chinese Liu Jiang: Speak Chinese. 那 同学会 怎么样 ,“啊 ? that|class reunion|how about|emphasis marker So how about the class reunion, huh? 你 在 说 什么 ? you|are|saying|what What are you talking about? ”维多利亚 :对 。刘江 :其实 ,好像 这个 会 经常 发生 。 Victoria|yes|Liu Jiang|actually|seems|this|will|often|happen "Victoria: Right. Liu Jiang: Actually, it seems like this happens often. 像 我们 在 跟 朋友 讲 英文 的时候 ,讲 着 讲 着 忽然 就 说出 中文 来 了 。 |||||||||||||突然|||| like|we|at|with|friends|speak|English|when|speak|ongoing action marker|speak|ongoing action marker|suddenly|just|say out|Chinese|come|emphasis marker Like when we are speaking English with friends, suddenly we just switch to Chinese. 对 不 懂 英文 的 朋友 讲 着 讲 着 中文 的 时候 , 突然 一个 中文 词 卡住 , 就 出来 个 英文 词 。 |||||||||||||||||stuck||||| When talking in Chinese with friends who don't understand English, suddenly a Chinese word gets stuck, and an English word comes out. 这种 都 是 很 正常 的 。 这种||||| this kind of|all|is|very|normal|attributive marker This is all very normal. 那 你 现在 是不是 在 两种 语言 的 转换 ,你 觉得 很 舒服 ? |你||||||||||| that|you|now|whether or not|at|two kinds|language|attributive marker|conversion|you|feel|very|comfortable So are you currently switching between two languages, do you feel comfortable?

维多利亚 :现在 很 舒服 。 Victoria|now|very|comfortable Victoria: I feel very comfortable now.

刘江 :很 舒服 。 |很| Liu Jiang|very|comfortable Liu Jiang: Very comfortable. 太 棒 了 。 too|great|emphasis marker That's great. 希望 将来 你们 能够 到 中国 ,让 你 妈妈 买 很多 的 中文书 ,好多 的 故事 都 能够 看 得到 。 希望||||||||||||||||||| hope|future|you|be able to|to|China|let|your|mom|buy|many|attributive marker|Chinese books|a lot of|attributive marker|stories|all|can|read|get I hope that in the future you can come to China, so that your mom can buy many Chinese books, and you can read a lot of stories.

维多利亚 :因为 原来 都 是 妈妈 ,我们 睡觉 的时候 ,妈妈 给 我们 念书 。 Victoria|because|originally|all|are|mom|we|sleep|when|mom|give|us|read books Victoria: Because it was always mom, when we went to sleep, mom would read to us. 所以 我 的 愿望 就是 自己 能 念 。 so|my|attributive marker|wish|is|oneself|can|read So my wish is to be able to read by myself.

刘江 :自己 能够 看 懂 。 |自己||| Liu Jiang|oneself|able to|see|understand Liu Jiang: To be able to understand by myself. 太好 了 。那 你 周围 的 同学 ,朋友 里边 ,有没有 也 是 澳洲人 ,但是 他们 也 很 喜欢 中文 ? great|emphasis marker|then|you|around|attributive marker|classmates|friends|among|are there|also|are|Australians|but|they|also|very|like|Chinese That's great. So among your classmates and friends, are there any Australians who also really like Chinese? 你们 平常 可以 一起 练 中文 呢 ? you|usually|can|together|practice|Chinese|question marker Can you practice Chinese together usually?

维多利亚 :我 三年级 的 时候 是 有 一个 同学 的 。 Victoria|I|third grade|attributive marker|time|was|have|one|classmate|attributive marker Victoria: I had a classmate when I was in third grade.

刘江 :是 澳洲 同学 ,也 在 学 中文 。 ||Australia||||| Liu Jiang|is|Australia|classmate|also|at|study|Chinese Liu Jiang: He was an Australian classmate, also learning Chinese. 那 后来 呢 ,分开 了 ? that|later|emphasis marker|separated|past tense marker So what happened later, did you part ways?

维多利亚 :对 ,在 这 后来 他 就 说 ,太 难 了 ,他 就 放弃 了 。 Victoria|yes|at|this|later|he|then|said|too|difficult|emphasis marker|he|then|gave up|emphasis marker Victoria: Yes, later he said it was too difficult, so he gave up.

刘江 :他 就 放弃 了 。 ||马上|| Liu Jiang|he|just|give up|emphasis marker Liu Jiang: He just gave up. 哎呀 ,太 可惜 了 。 oh no|too|pity|emphasis marker Oh, what a pity. 那 海女 还是 要 再 回到 你 那儿 。 that|mermaid|still|want|again|return to|you|there That sea girl still needs to return to you. 我们 从 语言 再 延伸 到 其他 的 ,更 广泛 的 教育领域 。 we|from|language|then|extend|to|other|attributive marker|more|extensive|attributive marker|education field We extend from language to other, broader fields of education. 就是说 , 在 对 孩子 的 教育 问题 上 , 你 和 你 的 先生 是不是 因为 这种 文化背景 的 不同 , 也 会 有 一些 摩擦 , 也 会 有 一些 不同 的 看法 呢 ? ||||||||||||||||cultural background|||||||friction|||||||| That is to say, regarding the education of children, do you and your husband have some friction and different views because of this cultural background difference?

海女 :说 起来 还是 中西文化 的 差异 。 sea women|say|come to|still|Chinese and Western culture|attributive marker|difference Haimu: Speaking of which, it's still the difference between Chinese and Western cultures. 但 在 教育 孩子 身上 ,我 和 老公 还是 有 一种 默契 。 but|in|education|children|on|I|and|husband|still|have|a kind of|tacit understanding But when it comes to educating the children, my husband and I still have a kind of tacit understanding. 因为 我 从小 就是 我 父母 对 我们 很 宽松 ,我 和 妹妹 学习 上 都 不会 受 父母 的 —— because|I|since childhood|just|my|parents|towards|us|very|lenient|I|and|sister|study|on|all|will not|be affected|parents|attributive marker Because I have been very lenient from a young age, my parents were very relaxed with us, and my sister and I wouldn't be affected by our parents in terms of learning —

刘江 :影响 。 Liu Jiang|influence Liu Jiang: Influence.

海女 :对 。在 孩子 方面 呢 ,比如说 她们 学习 的时候 ,我们 都 会 在 身边 鼓励 ,取得 的 成绩 也 非常 好 。 sea women|yes|in|children|aspect|emphasis marker|for example|they|study|when|we|all|will|at|side|encourage|achieve|attributive marker|grades|also|very|good Haimu: Right. In terms of the children, for example, when they are studying, we will always be there to encourage them, and their results are also very good. 老公 经常 也 是 夸奖 她们 。 husband|often|also|is|praise|them Husband often praises them. 我们 从来 不 给 孩子 们 施加 压力 。 we|never|not|give|||impose|pressure We never put pressure on the children. 这点 孩子 感觉 非常 轻松 。 this point|child|feel|very|relaxed The children feel very relaxed about this.

刘江 :那 在 这点 上 ,你 个人 是不是 更 有点 好像 是 西方式 的 教育 方式 ,而不是 说 中国 的 母亲 ,要 给 孩子 加 很多 ,除了 上学 之外 ,你 还要 学 法语 ,还要 学 芭蕾舞 ,还要 学 网球 ,还要 去 学 画画 。 ||在|这一点|在这点上|||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Liu Jiang|then|at|this point|on|you|personally|is or is not|more|a bit|seem|to be|Western-style|attributive marker|education|method|rather than|to say|China|attributive marker|mother|need to|to give|children|add|a lot|besides|going to school|apart from|you|also need to|learn|French|also need to|learn|ballet|also need to|learn|tennis|also need to|to go|learn|painting Liu Jiang: So in this regard, do you personally seem to have a more Western-style education approach, rather than the Chinese mother who adds a lot to the children, saying that besides going to school, you also have to learn French, learn ballet, learn tennis, and learn painting? 你 是不是 不会 给 孩子 们 加 这么 多 的 额外 的 负担 ? Don't you add so many extra burdens to the children?

海女 :你 说 对 了 。 sea woman|you|say|right|emphasis marker Sea woman: You are right. 我 虽然 是 中国 的 女人 ,但是 我 从小 性格 就 非常 开朗 ,觉得 尤其 要 给 孩子 一个 轻松 的 环境 。 I|although|am|China|attributive marker|woman|but|I|since childhood|personality|already|very|cheerful|feel|especially|need|to give|children|a|relaxed|attributive marker|environment Although I am a Chinese woman, I have been very cheerful since I was young, and I think it is especially important to provide children with a relaxed environment. 所以 学习 ,她们 是 自己 靠 自觉 。 so|study|they|are|themselves|rely on|self-discipline So for studying, they rely on their own self-discipline. 我 只是 有 的 时候 督促 督促 做作业 的 时间 。 I|just|have|attributive marker|time|urge|urge|do homework|attributive marker|time I just sometimes remind them about the time for doing homework. 她们 都 很 轻松 地 学习 。 they|all|very|easily|adverbial marker|study They all study very easily.

刘江 :         那 你 作为 来自 中国 北京 的 , 中国 文化 的 , 家庭主妇 也好 , 或者说 是 一位 女士 也好 , 你 一定 也 有 其他 的 类似 背景 的 朋友 。 Liu Jiang: As someone from Beijing, China, whether you are a housewife or a lady, you must have friends with similar backgrounds. 她们 在 这边 也 要 教育 孩子 ,也 要 把 孩子 送到 学校 去 。 they|at|this side|also|need to|educate|children|also|need to|to|children|send to|school|to They also need to educate their children and send them to school. 你 觉得 你 和 她们 在 对 孩子 教育 问题 上 有 什么 不同 的 看法 ,你 对 孩子 未来 的 期待 是不是 也 有 不同 ? you|think|you|and|they|in|regarding|children|education|issue|on|have|what|different|attributive marker|views|you|towards|children|future|attributive marker|expectations|whether|also|have|different What differences do you think you have with them regarding children's education? Do you have different expectations for your children's future?

海女 :当然 ,所有 的 家长 都 期待 自己 的 子女 将来 能够 成就 一番 事业 。 sea woman|of course|all|attributive marker|parents|all|expect|own|attributive marker|children|future|be able to|achieve|one|career Hai Nu: Of course, all parents hope their children will achieve great things in the future. 但是 我 个人 觉得 ,孩子 的 天性 还是 在于 自由 ,将来 自己 的 学业 还是 要 一份 天分 和 自身 的 乐于 去 努力 ,不是 家长 去 施加 给 的 一种 努力 。 but|I|personally|feel|children|attributive marker|nature|still|lies in|freedom|in the future|own|attributive marker|studies|still|need|a degree of|talent|and|self|attributive marker|willingness to|to|work hard|not|parents|to|impose|on|attributive marker|a kind of|effort But personally, I believe that a child's nature lies in freedom; their future studies should depend on their talent and willingness to work hard, not just the efforts imposed by parents.

刘江 :你 对 你 两个 女儿 未来 有 什么 期待 ? |你|对||||||| Liu Jiang|you|towards|your|two|daughters|future|have|what|expectations Liu Jiang: What are your expectations for your two daughters' future? 你 是 觉得 她们 将来 衣食 无愁 ,身体 健康 ,快快乐乐 就 好 呢 ? you|are|think|they|future|food and clothing|worry-free|health|healthy|happy|just|good|emphasis marker Do you think it's enough for them to have no worries about food and clothing, to be healthy, and to be happy? 还是 说 ,华人 的 孩子 她们 也 应该 要 有 一种 很 好 的 职业 ,受到 很 好 的 教育 ,去 读 最好 的 大学 ,或者 当 医生 ,或者 当 律师 ,或者 当 会计师 等等 。 |||||||||||||||受到||||||||||||||||||| still|say|Chinese people|attributive marker|children|they|also|should|need|have|one kind|very|good|attributive marker|profession|receive|very|good|attributive marker|education|to|attend|best|attributive marker|university|or|become|doctor|or|become|lawyer|or|become|accountant|etc Or do you think that as Chinese children, they should have good careers, receive a good education, attend the best universities, or become doctors, lawyers, accountants, etc.? 你 是 一种 什么样 的 期望 ? you|are|one kind of|what kind of|attributive marker|expectation What kind of expectations do you have?

海女 :         我 身边 朋友 有 很多 , 西人 和 华人 都 有 。 Hai Nu: I have many friends around me, both Westerners and Chinese. 我们 也 在 一起 谈论 过 孩子 这些 将来 的 成长 的 话题 。 We have also talked about the future growth of children together. 我 个人 觉得 ,我 还是 顺其自然 ,孩子们 选择 她们 喜欢 去 做 的 ,将来 也 从事 她们 向往 的 职业 。 I|personally|feel|I|still|go with the flow|children|choose|they|like|to|do|attributive marker|in the future|also|engage in|they|aspire to|attributive marker|profession Personally, I feel that I prefer to let things take their course, allowing the children to choose what they like to do and pursue the careers they aspire to in the future. 生活 平平淡淡 , 快快乐乐 , 身体 健健康康 , 这些 都 是 最 重要 的 。 |simple||||||||| A simple life, happiness, and good health are the most important things. 这 也 是 我们 家 两个 宝儿 ,比 其他 的 孩子 就是 ,特别 注重 学业 的 孩子 ,还 轻松 多 了 。 this|also|is|our|family|two|treasures|than|other|attributive marker|children|just|especially|pay attention to|studies|attributive marker|children|still|relaxed|much|emphasis marker This is also true for our two treasures at home; compared to other children, they are particularly focused on their studies but are much more relaxed.

安娜 :我 妈妈 告诉 我 ,这 三毛 说 的 :“快乐 就是 有 饭 吃 ,有 妈 ,有 爸 ,有 学 上 就是 快乐 。 Anna|I|mom|told|me|this|San Mao|said|attributive marker|happiness|is|have|food|eat|have|mom|have|dad|have|school|to attend|is|happiness Anna: My mom told me that San Mao said: 'Happiness is having food to eat, having a mom, having a dad, and being able to go to school.' ”刘江 :你 妈妈 告诉 你 的 ,这 三毛 说 的 ? Liu Jiang|you|mom|told|you|attributive marker|this|San Mao|said|attributive marker Liu Jiang: Did your mother tell you this? Is it what Sanmao said? 你 知道 三毛 是 谁 吗 ? you|know|San Mao|is|who|question marker Do you know who Sanmao is?

安娜 :三毛 是 有 三个 头发 的 。 Anna|San Mao|is|has|three|hair|attributive marker Anna: Sanmao has three hairs.

刘江 :哈哈哈 ! Liu Jiang|hahaha Liu Jiang: Hahaha! 张乐平 的 —— Zhang Leiping| It's Zhang Le Ping's —

海女 :张乐平 笔下 的 小 三毛 ! sea woman|Zhang Le Ping|under the pen|attributive marker|little|San Mao Sea Woman: The Little Sanmao created by Zhang Leiping!

刘江 :中国 非常 著名 的 漫画家 ,张乐平 老先生 笔下 有 这样 一个 人物 ,就是 一个 小孩儿 。 |中国|||||||||||||| Liu Jiang|China|very|famous|attributive marker|cartoonist|Zhang Le Ping|old gentleman|under the pen|has|such|one|character|is|one|child Liu Jiang: A very famous Chinese cartoonist, Mr. Zhang Leiping has such a character, which is a little child. 那 他 对 幸福 的 理解 ,就是 :有 饭 吃 ,有 妈妈 —— that|he|towards|happiness|attributive marker|understanding|is|have|food|eat|have|mom His understanding of happiness is: having food to eat, having a mother —

安娜 : 有饭 吃 , 有 妈 , 有 爸 和 有 学 上 , 就是 快乐 。 |food||||||||||| Anna: Having food to eat, having a mom, having a dad, and having school means happiness.

刘江 :和 有 学 上 。 Liu Jiang|and|have|study|on Liu Jiang: And having school. 那 你 是不是 觉得 自己 非常 快乐 啊 ? that|you|is or not|feel|oneself|very|happy|emphasis marker So, do you think you are very happy?

安娜 :绝对 是 。 Anna|absolutely|is Anna: Absolutely.

刘江 :维多利亚 ,你 觉得 自己 是不是 也 很 快乐 ? Liu Jiang|Victoria|you|feel|oneself|whether or not|also|very|happy Liu Jiang: Victoria, do you think you are also very happy?

维多利亚 :特别 快乐 。 Victoria|especially|happy Victoria: Especially happy.

刘江 :特别 快乐 。 ||快乐 Liu Jiang|especially|happy Liu Jiang: Especially happy. 我 听 着 怎么 那么 高兴 ,我 觉得 做 你 的 女儿 ,做 你 和 你 先生 Michael 的 女儿 ,这 两个 女儿 她们 真的 是 太 幸福 太 幸福 了 。 I|listen|ongoing action marker|how|so|happy|I|feel|be|your|attributive marker|daughter|be|your|and|your|husband|Michael|attributive marker|daughter|these|two|daughters|they|really|are|too|happy|too|happy|emphasis marker I listen and feel so happy. I think being your daughter, being the daughter of you and your husband Michael, these two daughters are really so happy, so happy. 因为 她们 真的 是 活 得 非常 快乐 ,而且 学习 中文 都 是 发自内心 的 愿意 。 because|they|really|are|live|degree marker|very|happy|and|learn|Chinese|all|are|from the heart|attributive marker|willingness Because they really live very happily, and their willingness to learn Chinese comes from the heart. 而且 没有 任何 其他 的 ,额外 的 负担 ,这样 就 给 了 她们 一个 完美 的 童年 。 moreover|no|any|other|attributive marker|extra|attributive marker|burden|this way|then|give|past tense marker|them|one|perfect|attributive marker|childhood Moreover, there are no other extra burdens, which gives them a perfect childhood. 我 曾经 碰到 过 澳洲 的 朋友 , 我 跟 他们 讲 了 我们 的 孩子 在 中国 读书 的 时候 , 是 什么样 , 什么样 , 我 说 你们 这儿 的 孩子 怎么 都 放任 自由 , 下 了 课 连 家庭作业 都 没有 。 |||||||||||||||||||||||||||||||permissive||||||homework|| I once met friends from Australia, and I told them what our children are like when studying in China. I said, how come the children here are so free, after class they don't even have homework. 然后 人家 就 问 了 我 一句 话 ,说 :“你们 的 孩子 有 童年 吗 ? then|someone|just|ask|past tense marker|me|one|sentence|say|you|attributive marker|children|have|childhood|question marker Then they asked me a question, saying: "Do your children have a childhood?" ”我 就 再也 说 不 出来 了 。 I|just|no longer|say|not|out|emphasis marker "I just can't say it anymore."},{ 完全 不 一样 的 理念 哦 。 completely|not|the same|attributive marker|concept|emphasis marker However, I personally feel that children’s nature lies in freedom. In the future, one’s own talents and willingness to work hard will be required in their studies, not a kind of effort exerted by their parents. 那 还 有 一个 小 问题 。 that|still|have|one|small|question Liu Jiang: What are your expectations for the future of your two daughters? 我 知道 我 接触 的 华人 朋友 ,有 一模一样 的 情况 ,丈夫 是 澳洲人 ,妈妈 是 华人 ,生 的 是 两个 儿子 。 I|know|I|contact|attributive marker|Chinese people|friends|have|identical|attributive marker|situation|husband|is|Australian|mother|is|Chinese|give birth|attributive marker|is|two|sons Do you think that they will have no worries about food and clothing, be healthy, and be happy? 丈夫 曾经 跟 我 抱怨 说 :“我 对 你们 中国 的 文化 ,我 很 尊重 ,但是 有些 事情 我 真的 不 懂 。 husband|once|with|me|complain|said|I|towards|your|China|attributive marker|culture|I|very|respect|but|some|things|I|really|not|understand 为什么 学校 通知 孩子 去 考试 ,每个 人 要 带 一支 铅笔 ,他 的 妈妈 非要 让 每人 带 两只 。 why|school|notify|child|to|exam|every|person|need|bring|one|pencil|his|attributive marker|mother|insists on|let|everyone|bring|two Why did the school notify the children to go for the exam, and everyone should bring one pencil, but his mother insisted that everyone bring two? 说 带 一块 橡皮 ,她 非 要 带 两块 。 say|bring|one piece|eraser|she|must|want|bring|two pieces She said to bring one eraser, but she insisted on bringing two. 总是 担心 一块 橡皮 丢 了 ,或者 一支 铅笔 折断 了 ,要 去 削铅笔 的时候 会 浪费 时间 。 always|worry|one piece|eraser|lost|emphasis marker|or|one|pencil|break|emphasis marker|need|to|sharpen pencil|when|will|waste|time She is always worried that one eraser might get lost, or that one pencil might break, and when it's time to sharpen the pencil, it will waste time. ”我 跟 他 讲 我们 这 是 一种 危机感 ,这 跟 我们的 历史 是 有 关系 的 。 I|with|him|tell|we|this|is|a kind of|sense of crisis|this|with|our|history|is|has|relation|attributive marker I told him that this is a sense of crisis for us, and it is related to our history. 那 我 不 知道 在 你们 家里 , 像 这样 不同 的 文化 理念 , 会 不会 也 会 直接 或 间接 地 折射 到 孩子 的 教育 问题 上 ? Then I don't know if in your family, such different cultural concepts will also directly or indirectly reflect on the children's education issues?

海女 :这方面 呢 ,我 感觉 还是 要 站 在 对方 的 立场 去 理解 。 sea woman|in this regard|emphasis marker|I|feel|still|need|stand|on|the other party|attributive marker|position|to|understand Haimu: In this regard, I feel that we should still try to understand from the other person's perspective.

刘江 :有没有 过 什么样 的 事情 ,你 觉得 真的 ,就 这 一点 小事 就 反映 出 了 不同 的 文化 ? Liu Jiang|have or not|experienced|what kind of|attributive marker|things|you|feel|really|just|this|little|trivial matter|just|reflect|out|past tense marker|different|attributive marker|culture Liu Jiang: Have there been any situations where you felt that a small matter really reflected different cultures?

海女 :像 我 老公 ,他 经常 就 ,两个 孩子 嘛 ,她们 年龄 相差 也 不多 ,如果 有 的时候 妹妹 耍脾气 ,姐姐 就 会 谦让 。 sea woman|like|my|husband|he|often|just|two|children|emphasis marker|they|age|differ|also|not much|if|there are|times|younger sister|throw a tantrum|older sister|then|will|yield Haimu: For example, my husband, he often takes one of our two children out, since their ages are not too different. If sometimes the younger sister throws a tantrum, the older sister will yield. 这方面 ,我 就 总是 在 协调 她们 。 in this regard|I|just|always|at|coordinate|them In this regard, I am always coordinating between them. 老公 他 就 会 单独 带 她们 其中 一个 人 出去 ,和 她 谈话 ,带 她 去 喜欢 的 地方 玩 ,然后 —— husband|he|then|will|alone|take|them|among them|one|person|go out|and|her|talk|take|her|go|like|attributive marker|place|play|then My husband will take one of them out alone, talk to her, and take her to places she likes to play.

刘江 :慢慢 讲道理 。 Liu Jiang|slowly|reason with Liu Jiang: Slowly reason with them.

海女 :对 。 sea woman|correct Hai Nu: Right. 他们 西人 是 这样 的 ,就是 因为 西人 家庭 孩子 也 很多 嘛 ,所以 我 感觉 他 教育 的 方法 也 很 值得 借借 。 they|Westerners|are|this way|attributive marker|it is just|because|Westerners|family|children|also|many|emphasis marker|so|I|feel|he|education|attributive marker|methods|also|very|worth|borrowing The Westerners are like this, because they have many children in their families, so I feel their methods of education are also worth borrowing.

刘江 :         啊 , 不在 另外 一个 孩子 面前 去 批评 一个 孩子 , 而是 单独 出去 慢慢 给 她们 讲道理 。 Liu Jiang: Ah, do not criticize one child in front of another child, but rather take them out alone and slowly reason with them. 而且 你 说 了 ,还要 带 她们 去 她们 喜欢 的 地方 ,高兴 的 地方 ,在 情绪 很 舒缓 的 时候 ,很 快乐 的 时候 ,来 跟 她们 讲道理 。 moreover|you|said|emphasis marker|also want|take|them|to|them|like|attributive marker|place|happy|attributive marker|place|at|mood|very|soothing|attributive marker|time|very|happy|attributive marker|time|to|with|them|reason with Moreover, as you said, you should also take them to places they like, happy places, and reason with them when their emotions are calm and they are very happy. 今天 你 讲 的 这些 话 ,也 给 了 我 很大 的 启发 。 today|you|speak|attributive marker|these|words|also|give|past tense marker|me|a lot of|attributive marker|inspiration Today, what you said has also given me a lot of inspiration. 虽然 没有 小孩儿 ,但是 我 相信 我 会 把 这些 道理 转述 给 我 的 其他 的 华人 朋友 。 although|do not have|children|but|I|believe|I|will|to|these|principles|convey|to|my|attributive marker|other|attributive marker|Chinese|friends Although I don't have children, I believe I will convey these principles to my other Chinese friends. 大家 大概 都 能够 从中 多少 受 一点 启发 。 everyone|probably|all|be able to|from it|how much|receive|a little|inspiration Everyone can probably gain some inspiration from this. 非常 非常 感谢 海女 ,我 知道 你 的 名字 叫 郑伟 。 very|very|thank|sea woman|I|know|you|attributive marker|name|called|Zheng Wei Thank you very much, Hai Nu. I know your name is Zheng Wei.

海女 :对 。刘江 :那 是 在 墨尔本 大洋 传媒 的 记者 ,带着 她 两个 可爱 的 女儿 ,十一岁 的 维多利亚 ,还有 八岁半 的 小 安娜 ,今天 做客 我们 的 欢乐 空间 ,跟 大家 分享 了 她们 的 故事 。 Hai Nu: Yes. Liu Jiang: She is a reporter from Melbourne Ocean Media, accompanied by her two lovely daughters, eleven-year-old Victoria and eight-and-a-half-year-old Anna, who are guests in our joyful space today, sharing their stories with everyone. 听到 了 两个 可爱 的 女儿 给 我们 朗诵 的 诗 和 唱 的 歌 ,还有 她们 谈 她们 在 家里 边 的 这种 幸福 快乐 的 感受 ,让 我 非常 受 感动 。 Hearing the poems recited and the songs sung by our two lovely daughters, as well as their discussions about the happiness they feel at home, deeply moved me. 相信 听众 朋友 们 也 一定 受 了 不少 的 启发 。 believe|audience|friends|plural marker|also|definitely|receive|past tense marker|quite a few|attributive marker|inspiration I believe the audience friends must have also been inspired. 非常 感谢 你们 。 very|thank|you all Thank you very much.

海女 :谢谢 刘江 。 sea woman|thank you|Liu Jiang Hai Nu: Thank you, Liu Jiang. 今天 我们 确实 非常 高兴 ,第一次 坐 在 播音室 。 today|we|indeed|very|happy|first time|sit|in|studio Today we are indeed very happy, sitting in the broadcast studio for the first time. 感谢 收音机 前 的 朋友 。 thank|radio|in front of|attributive marker|friend Thank you to the friends in front of the radio.

女儿 们 :谢谢 大家 听 我们 说话 ,和 谢谢 刘江 叔叔 。 daughter|plural marker|thank you|everyone|listen|we|speak|and|thank you|Liu Jiang|uncle Daughters: Thank you everyone for listening to us, and thank you Uncle Liu Jiang.

刘江 :谢谢 你们 。 Liu Jiang|thank you|you all Liu Jiang: Thank you all.

SENT_CWT:AsVK4RNK=19.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.25 en:AsVK4RNK openai.2025-01-22 ai_request(all=562 err=0.00%) translation(all=468 err=0.85%) cwt(all=5713 err=12.60%)