×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Slow Chinese Podcast, #161: 漫画家 钱 海燕

#161: 漫画家 钱 海燕

今天 跟 大家 介绍 一个 我 非常 喜欢 的 中国 现代 漫画家 , 她 叫 钱 海燕 。 第一次 知道 钱 海燕 是 在读 高中 的 时候 , 我 订阅 了 一本 杂志 , 叫 《 读者 · 原创 版 》, 每月 一期 。 在 杂志 的 文章 配图 里 看到 了 她 的 漫画 , 很 生动 、 有趣 。 于是 特地去 买 了 她 的 漫画书 来看 。 偶尔 也 会 在 杂志 上 看到 她 的 散文 , 她 的 文字 也 是 我 喜欢 的 风格 。 后来 陆陆续续 看 了 她 不少 文章 。

她 提到 自己 小时候 喜欢 画画 , 在 家里 客厅 的 墙壁 上 涂涂 画画 时 , 父亲 建议 先 揍 她 一顿 , 妈妈 却说 : 不要紧 , 让 她 画 , 客人 可以 去 书房 喝茶 。 还 讲 到 她 小时候 读 《 红楼梦 》, 因为 年纪 太小 , 妈妈 问 : 读得 懂吗 ? 钱 海燕 答 : 黛玉 是 个 爱 闹别扭 的 小姑娘 , 不过 她 喜欢 宝玉 , 宝玉 也 知道 。 她 上 大学 的 时候 经济系 很火 , 她 一 开始 读 的 就是 经济系 。 大二 那年 转系 了 , 用 她 自己 的 说法 , 是 “ 后来 狼狈 地 逃 到 了 中文系 ”。 如果 你 去 看看 她 的 漫画书 就 知道 , 她 不但 画画 得 好 , 书法 也 很漂亮 , 是 真正 的 才女 。

文字 之中 透露 出来 的 奇思妙想 也 非常 幽默 , 以下 是 我 随意 摘录 的 几句 : “ 减肥 减掉 的 肉 好像 自家 养熟 的 狗 , 一不小心 又 跑 回来 了 。 “ 知识 和 财富 的 不同点 之一 就是 —— 前者 无论 从 哪里 得到 , 都 没什么 可耻 的 。 “ 别 要求 男人 在 做爱 之后 再 示爱 —— 你 会 在 饱餐 以后 细看 菜单 吗 ? “ 误以为 会 , 其实 不会 —— 这 就是 误会 , 如 : 女人 以为 是 爱情 , 男人 只是 调戏 。 “ 社交 之所以 累 , 是因为 每个 人 都 试图 表现 出 自己 其实 并 不 具备 的 品质 。 两年 前 回国 , 男友 ( 现在 已经 是 我 先生 了 ) 送 了 我 一套 钱 海燕 的 绘本 :《 小女 贼 》 系列 , 一共 六 本 。 我 爱不释手 。

后来 每当 有 朋友 问 女孩子 的 生日礼物 要 送 什么 时 , 我 常常 推荐 钱 海燕 的 绘本 。 美好 又 有趣 的 东西 , 大家 都 喜欢 , 不是 吗 ? 如果 你 想 了解 更 多 关于 钱 海燕 的 作品 , 可以 在 她 的 新浪 博客 上 找到 , 也 可以 直接 在 谷歌 图片 搜索 “ 钱 海燕 绘本 ”。 当然 , 喜欢 的话 , 买 一本 实体书 , 在 冬日 午后 暖洋洋 的 院子 里 , 沏 一壶 茶 , 边 喝边 看 , 那 就 再 惬意 不过 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#161: 漫画家 钱 海燕 mangaka||Hai Yan manga artist||Qian Haiyan ||チエン・ハイエン #Nr. 161: Karikaturist Qian Haiyan #161: Cartoonist Qian Haiyan #161: El dibujante Qian Haiyan #161 : Le dessinateur Qian Haiyan #161: Il fumettista Qian Haiyan #第161回:漫画家銭海燕 #161: Rysownik Qian Haiyan # 161: Карикатурист Цянь Хайян #161: Họa sĩ truyện tranh Qian Haiyan

今天 跟 大家 介绍 一个 我 非常 喜欢 的 中国 现代 漫画家 , 她 叫 钱 海燕 。 |||introduce||||like|||modern|cartoonist|||Qian Haiyan|Qian Haiyan ||||||||||||||銭|錢海燕 Today, I will introduce a modern Chinese cartoonist I like very much. Her name is Qian Haiyan. Aujourd'hui, j'aimerais présenter aux honorables députés une dessinatrice chinoise moderne que j'aime beaucoup, qui s'appelle QIAN Haiyan. 第一次 知道 钱 海燕 是 在读 高中 的 时候 , 我 订阅 了 一本 杂志 , 叫 《 读者 · 原创 版 》, 每月 一期 。 |knew||Haiyan||in school|high school||||subscribed|(past tense marker)|a magazine|magazine||Reader|Original Edition|original edition|monthly issue|issue |||钱海燕|||||||購読|||雑誌|||||| The first time I knew that Qian Haiyan was in high school, I subscribed to a magazine called "Reader Original Edition", monthly. La primera vez que supe de la existencia de QIAN Haiyan fue cuando estaba en el último curso de secundaria. Me suscribí a una revista llamada The Reader - Original Edition, que se publicaba una vez al mes. La première fois que j'ai entendu parler de QIAN Haiyan, c'était lorsque j'étais au lycée. J'étais abonné à un magazine appelé The Reader - Original Edition, qui était publié une fois par mois. 初めて資金海燕という漫画家を知ったのは高校生の時でした。私は『読者・オリジナル版』という雑誌を定期購読していて、月に1回発行されていました。 在 杂志 的 文章 配图 里 看到 了 她 的 漫画 , 很 生动 、 有趣 。 ||||illustration (1)||||||||| |magazine|||illustration||||||comic||vivid and interesting|interesting ||||挿絵||||||||| She saw her cartoons in the magazine's article, very lively and interesting. Vi sus viñetas en un artículo de una revista y eran muy vívidas e interesantes. 雑誌の記事の挿絵で彼女の漫画を見て、とても生き生きと面白かったです。 于是 特地去 买 了 她 的 漫画书 来看 。 |spécialement pour|||||comic book| so|specially went to|||||comic book|to read |わざわざ行って|||||| So I went to buy her comic book to see. Así que le compré cómics para que los leyera. Je lui ai donc acheté des bandes dessinées pour qu'elle les lise. それでわざわざ彼女の漫画本を買ってきて読んだのです。 偶尔 也 会 在 杂志 上 看到 她 的 散文 , 她 的 文字 也 是 我 喜欢 的 风格 。 |||||||||essai|||||||||style occasionally|||||||||prose|||writing|||||| たまに|||||||||||||||||| Occasionally I will see her prose in magazines, and her writing is also my favorite style. Il m'est arrivé de lire sa prose dans des magazines, et son style d'écriture est également celui que je préfère. 后来 陆陆续续 看 了 她 不少 文章 。 |successively||||| |sporadically|||||articles |次々と||||| Later, she read many of her articles one after another. Más tarde, leí sus artículos uno tras otro.

她 提到 自己 小时候 喜欢 画画 , 在 家里 客厅 的 墙壁 上 涂涂 画画 时 , 父亲 建议 先 揍 她 一顿 , 妈妈 却说 : 不要紧 , 让 她 画 , 客人 可以 去 书房 喝茶 。 ||||||||||||dessiner||||||la frapper|||||pas de problème|||||||| |mentioned||childhood||||at home|living room||wall||scribbling|drawing||father|suggestion|first|beat|she|a beating||But said|It's okay||||guest|||study|drink tea ||||||||||壁||落書き|||お父さん|||殴る|||||大丈夫|||||||書斎| She mentioned that when she was a child, she liked to paint. When painting on the wall of the living room at home, the father suggested to beat her first. The mother said: It doesn't matter, let her paint, and guests can go to the study room to drink tea. Cuando mencionó que de pequeña le gustaba dibujar y pintaba en las paredes del salón, su padre sugirió que primero le pegaran, pero su madre dijo: "No importa, déjala dibujar y los invitados pueden ir al estudio a tomar el té". Lorsqu'elle a mentionné qu'elle aimait dessiner lorsqu'elle était petite et qu'elle peignait sur les murs du salon, son père a suggéré qu'elle soit d'abord battue, mais sa mère a répondu : "Ce n'est pas grave, laissez-la dessiner et les invités pourront aller prendre le thé dans le bureau. 还 讲 到 她 小时候 读 《 红楼梦 》, 因为 年纪 太小 , 妈妈 问 : 读得 懂吗 ? |||||||||||||Comprends-tu ||||childhood||Dream of the Red Chamber||age||||can understand|Do you understand ||||||『紅楼夢』||||||| She also mentioned that she read "Dream of Red Mansions" when she was a child. Because she was too young, her mother asked: Can you understand? También me contó que, cuando era niña, leyó Sueño de mansiones rojas y, como era demasiado pequeña, su madre le preguntó si podía entenderlo. Elle m'a également raconté que, lorsqu'elle était enfant, elle avait lu Dream of Red Mansions et que, parce qu'elle était trop jeune, sa mère lui avait demandé si elle pouvait le comprendre. 钱 海燕 答 : 黛玉 是 个 爱 闹别扭 的 小姑娘 , 不过 她 喜欢 宝玉 , 宝玉 也 知道 。 |||Daiyu||||faire la tête||petite fille||||Baoyu||| money|Haiyan|Answer|Daiyu||||being deliberately difficult||little girl||||Baoyu|Baoyu|| |||林黛玉|||愛している|すねる||||||宝玉||| Qian Haiyan replied: Daiyu is a troublesome little girl, but she likes Baoyu, and Baoyu also knows. Qian Haiyan respondió: Daiyu es una niña peleona, pero le gusta Baoyu, y Baoyu lo sabe. Qian Haiyan a répondu : Daiyu est une petite fille querelleuse, mais elle aime Baoyu, et Baoyu le sait. お金海燕は答えます:黛玉はわがままな少女ですが、宝玉が好きで、宝玉もそれを知っています。 她 上 大学 的 时候 经济系 很火 , 她 一 开始 读 的 就是 经济系 。 |||||||||||||département d'économie |||||the Economics department|popular|||||||the Economics department When she went to college, the economics department was very hot. She started studying economics at the beginning. Cuando fue a la universidad, el departamento de economía era muy popular, y ella empezó en el departamento de economía. Lorsqu'elle est entrée à l'université, le département d'économie était très populaire, et elle a commencé dans ce département. 彼女が大学に入ったとき、経済学部が非常に人気がありましたので、最初に彼女が取り組んだのは経済学でした。 大二 那年 转系 了 , 用 她 自己 的 说法 , 是 “ 后来 狼狈 地 逃 到 了 中文系 ”。 deuxième année|||||||||||dans l'embarras||fuir|||département de chinois sophomore year|that year|change major||||||explanation||later|embarrassed|place|fled|to||Chinese department |||||||||||困窮して||逃げた||| The sophomore year was transferred, and in her own words, it was "later fleeing to the Chinese department." En su segundo año, cambió de departamento y, según sus propias palabras, "huyó al Departamento de Chino deshonrada". En deuxième année, elle a changé de département et, selon ses propres termes, elle s'est "enfuie vers le département de chinois en disgrâce". 大学2年のときに学部を変更し、彼女自身の言葉で言えば、「後に自堕落して中国語学科に逃げた」とのことです。 Vào năm thứ hai, cô chuyển khoa, theo cách nói của cô là "sau đó xấu hổ bỏ trốn sang khoa tiếng Trung". 如果 你 去 看看 她 的 漫画书 就 知道 , 她 不但 画画 得 好 , 书法 也 很漂亮 , 是 真正 的 才女 。 ||||||||||||||||||||femme de talent ||||||comic book|||||drawing|||calligraphy||||||talented woman ||||||||||||||書道|||||| If you look at her comic book, you know that she not only paints well, but also has beautiful calligraphy, and she is a real talent.

文字 之中 透露 出来 的 奇思妙想 也 非常 幽默 , 以下 是 我 随意 摘录 的 几句 : “ 减肥 减掉 的 肉 好像 自家 养熟 的 狗 , 一不小心 又 跑 回来 了 。 |||||idées originales||||ci-dessous||||extraits|||||||||élevé||||||| humorous ideas|in the text|revealed|revealed||ingenious ideas|||humor|the following|is||casually|excerpt||a few sentences|losing weight|lost||flesh||own home|raised熟|||accidentally||run back|| ||にじみ出る|||奇抜な発想|||ユーモア||||気軽に|抜粋|||ダイエット|取り除く|||||飼い慣らす|||うっかり||戻ってくる|| The whimsy revealed in the text is also very humorous. Here are a few words that I arbitrarily excerpted: "The meat that loses weight is like a dog that is self-cultivated, and accidentally ran back. Los caprichosos pensamientos de las palabras son también muy humorísticos, y los siguientes son algunos extractos al azar: "La carne perdida por la pérdida de peso es como un perro que ha sido criado en casa y accidentalmente vuelve a correr. “ 知识 和 财富 的 不同点 之一 就是 —— 前者 无论 从 哪里 得到 , 都 没什么 可耻 的 。 knowledge||||point différent|||la connaissance||||||nothing|honteux| knowledge||wealth||difference|||knowledge|no matter|||acquire||nothing shameful|shameful| ||||||||||||||恥ずかしい| “One of the differences between knowledge and wealth is that there is nothing shameful about where the former is obtained. "Una de las diferencias entre el conocimiento y la riqueza es ésta: que no hay nada vergonzoso en el primero, independientemente de dónde se obtenga. 「知識と財産の違いの1つは、前者はどこから得ても恥ずかしいことはないということです。 “ 别 要求 男人 在 做爱 之后 再 示爱 —— 你 会 在 饱餐 以后 细看 菜单 吗 ? ne||||avoir des relations|||montrer de l'affection||||un bon repas||regarder attentivement|| don't|demand|||making love|afterwards||show affection||||a full meal||carefully examine|menu| |||||||||||満腹|||| “Don't ask men to show love after making love – would you look at the menu after a full meal? "No le pidas a un hombre que haga el amor después de haber hecho el amor: ¿mirarías el menú después de haber comido? "Ne demandez pas à un homme de faire l'amour après avoir fait l'amour - regarderiez-vous le menu après avoir mangé ? 「男性に愛情を示すことを要求しないでください-食事を楽しんだ後にメニューを細かく見ますか? "Đừng yêu cầu một người đàn ông thể hiện tình yêu sau khi làm tình - bạn có đọc thực đơn sau một bữa ăn no không? “ 误以为 会 , 其实 不会 —— 这 就是 误会 , 如 : 女人 以为 是 爱情 , 男人 只是 调戏 。 malentendu||||||||||||||flirter mistakenly think||actually||||misunderstanding|for example|||is|love|man||flirt |||||||||||愛情|||からかい "I don't think it will, but it won't be - this is a misunderstanding, such as: Women think it is love, men just play. "El malentendido de que sí, pero no es así - ese es el malentendido, por ejemplo, la mujer piensa que es amor, el hombre sólo está coqueteando. "La femme pense que c'est de l'amour, alors que l'homme ne fait que flirter. 「実際にはしないと思っていた誤解-これが誤解です。女性は愛だと思っていますが、男性は単なるいたずらと考えています。」 “Hiểu lầm rằng sẽ có, nhưng thực ra không phải—đây là một sự hiểu lầm, chẳng hạn như: phụ nữ nghĩ đó là tình yêu, đàn ông chỉ tán tỉnh. “ 社交 之所以 累 , 是因为 每个 人 都 试图 表现 出 自己 其实 并 不 具备 的 品质 。 |la raison pour laquelle||||||||||||||| socializing|the reason why|exhausting|is because||||tries to|show off|||actually|but||possess||qualities |理由は||||||||||||||| “Socially tired, because everyone is trying to show the qualities they don’t really have. "Socializar es agotador porque todo el mundo intenta mostrar cualidades que en realidad no tiene. 两年 前 回国 , 男友 ( 现在 已经 是 我 先生 了 ) 送 了 我 一套 钱 海燕 的 绘本 :《 小女 贼 》 系列 , 一共 六 本 。 |||petit ami|||||||||||||||petite fille||||| |||boyfriend||already|||husband||gave me|||a set||Haiyan||picture book|Little Girl|thief|series|in total|six| |||||||||||||||||絵本||泥棒|||| Returning to China two years ago, my boyfriend (now my husband) sent me a set of money Haiyan's picture book: "Little Girl Thief" series, a total of six. Cuando regresé a China hace dos años, mi novio (que ahora es mi marido) me regaló un conjunto de libros ilustrados de Qian Haiyan: la serie El pequeño ladrón, un total de seis libros. Khi tôi trở lại Trung Quốc hai năm trước, bạn trai của tôi (hiện là chồng tôi) đã tặng tôi một bộ sách ảnh của Qian Haiyan: sê-ri "The Little Thief", tổng cộng có sáu cuốn. 我 爱不释手 。 |adorer |can't let go I can't put it down. Estoy enamorado.

后来 每当 有 朋友 问 女孩子 的 生日礼物 要 送 什么 时 , 我 常常 推荐 钱 海燕 的 绘本 。 ||||||||||||||recommande|||| |whenever||||girl||birthday gift||give|||||recommend|money|||picture book Later, whenever a friend asked the girl what to give her birthday gift, I often recommended Qian Haiyan's picture book. Más tarde, cuando mis amigos me preguntaban qué regalar a una chica por su cumpleaños, siempre les recomendaba los libros ilustrados de Qian Haiyan. Plus tard, lorsque mes amis me demandaient ce qu'il fallait offrir à une fille pour son anniversaire, je leur recommandais toujours les livres d'images de Qian Haiyan. 美好 又 有趣 的 东西 , 大家 都 喜欢 , 不是 吗 ? wonderful||interesting|that||||like|| 素敵な||面白い||||||| Good and interesting things, everyone likes it, isn't it? A todo el mundo le gustan las cosas bonitas e interesantes, ¿verdad? 如果 你 想 了解 更 多 关于 钱 海燕 的 作品 , 可以 在 她 的 新浪 博客 上 找到 , 也 可以 直接 在 谷歌 图片 搜索 “ 钱 海燕 绘本 ”。 |||||||||||||||blog||||||||||||| |||learn about|||about|||||||||Sina|blog||find|||directly||Google|image|search|Qian Haiyan||picture book If you want to know more about Qian Haiyan's work, you can find it on her Sina blog, or you can directly search for "Qian Haiyan Picture Book" on Google Images. 当然 , 喜欢 的话 , 买 一本 实体书 , 在 冬日 午后 暖洋洋 的 院子 里 , 沏 一壶 茶 , 边 喝边 看 , 那 就 再 惬意 不过 了 。 |||||livre physique||d'hiver||au soleil||le jardin||préparer|une théière|||en buvant||||||| Of course|like|||a book|print book||winter day|afternoon|warm||courtyard||brew|a pot|||while drinking||that|||cozy|nothing better| |||||||||ぽかぽか||||お茶を淹れる|一壺の||||||||心地よい|| Of course, if you like, buy a physical book, brew a pot of tea in the warm afternoon garden in the afternoon, and then enjoy it while you drink it. Por supuesto, si le gusta, comprar un libro físico y prepararse una tetera y leerlo en el cálido patio en una tarde de invierno sería muy agradable. Tất nhiên, nếu bạn thích, hãy mua một cuốn sách vật lý, pha một ấm trà trong sân ấm vào buổi chiều mùa đông, vừa đọc vừa uống, sẽ thoải mái hơn.