#52:台湾 腔
Taiwan|accent
#Nr. 52: Taiwanesischer Akzent
#52: Acento taiwanés
#52 : L'accent taïwanais
#52: Accento taiwanese
#第52回:台湾のアクセント
#52: Tajwański akcent
#52: Sotaque taiwanês
#52: Тайваньский акцент
#52: Taiwanese Accent
在 台湾 学习 中文 的 荣 成谦 问 我 ,中国 大陆 的 普通话 和 台湾 的 普通话 一样 吗 ?
at|Taiwan|learn|Chinese|attributive marker|Rong|Cheng Qian|ask|me|China|mainland|attributive marker|Mandarin|and|Taiwan|attributive marker|Mandarin|the same|question marker
Rong Chengqian, der in Taiwan Chinesisch studierte, fragte mich, ob Mandarin in Festlandchina dasselbe ist wie Mandarin in Taiwan?
Rong Chengqian, que estudió chino en Taiwán, me preguntó: "¿Es lo mismo el mandarín de China continental que el de Taiwán?
Rong Cheng-chien, qui étudie le chinois à Taïwan, m'a demandé si le putonghua parlé en Chine continentale était le même que celui parlé à Taïwan.
A Taiwan, Rong Chengqian mi ha chiesto: "Il mandarino della Cina continentale è uguale a quello di Taiwan?"
台湾で中国語を勉強しているRongChengqianは私に尋ねました、中国本土のマンダリンは台湾のマンダリンと同じですか?
Rong Cheng-chien, que está a estudar chinês em Taiwan, perguntou-me se o mandarim na China continental é o mesmo que o mandarim em Taiwan.
На Тайване изучающий китайский язык Ронг Чэнцяо спросил меня, одинаковы ли путунхуа на материковом Китае и на Тайване?
Rong Chengqian, who is learning Chinese in Taiwan, asked me, "Is the Mandarin spoken in mainland China the same as the Mandarin spoken in Taiwan?"
其实 ,台湾人 的 普通话 只是 一种 口音 而已 ,就 像 广东人 说 普通话 有 广东 口音 ,四川人 说 普通话 有 四川 口音 一样 ,台湾人 有 自己的 方言 ,所以 他们 说 普通话 的时候 也 有 口音 。
actually|Taiwanese people|attributive marker|Mandarin|just|one kind|accent|only|just|like|Cantonese people|speak|Mandarin|have|Guangdong|accent|Sichuanese people|speak|Mandarin|have|Sichuan|accent|the same|Taiwanese people|have|their own|dialect|so|they|speak|Mandarin|when|also|have|accent
Tatsächlich ist das Mandarin von Taiwanesisch nur ein Akzent, genau wie Kantonesisch Mandarin mit kantonesischem Akzent und Sichuanesisch Mandarin mit Sichuan-Akzent sprechen, haben Taiwanesen ihren eigenen Dialekt, also haben sie auch einen Akzent, wenn sie Mandarin sprechen.
De hecho, el putonghua taiwanés no es más que un acento, igual que los cantoneses hablan el putonghua con acento cantonés y los sichuaneses lo hablan con acento de Sichuan, los taiwaneses tienen su propio dialecto, por lo que también hablan el putonghua con acento.
En fait, le putonghua parlé par les Taïwanais n'est qu'une sorte d'accent, tout comme les Cantonais parlent le putonghua avec l'accent du Guangdong et les Sichuanais avec l'accent du Sichuan, les Taïwanais ont leurs propres dialectes, ils ont donc aussi un accent lorsqu'ils parlent le putonghua.
In realtà, il mandarino dei taiwanesi è solo un accento, proprio come il mandarino parlato dai cantonensi ha un accento cantonese e quello parlato dai sichuanesi ha un accento sichuanese. I taiwanesi hanno il loro dialetto, quindi quando parlano mandarino hanno anche un accento.
実際、台湾人のマンダリンは単なるアクセントです。広東人がマンダリンを話すときに広東語のアクセントを持ち、四川人がマンダリンを話すときに四川のアクセントを持っているように、台湾人は独自の方言を持っているので、マンダリンを話すときもアクセントがあります。
De facto, o Putonghua falado pelos taiwaneses é apenas uma espécie de sotaque, tal como os cantoneses falam Putonghua com sotaque de Guangdong e os sichuaneses falam Putonghua com sotaque de Sichuan, os taiwaneses têm os seus próprios dialectos, pelo que também têm um sotaque quando falam Putonghua.
На самом деле, путунхуа тайваньцев - это просто акцент, так же как кантонцы говорят путунхуа с кантонским акцентом, а сычуаньцы - с сычуаньским акцентом. У тайваньцев есть собственный диалект, поэтому, когда они говорят путунхуа, у них тоже есть акцент.
In fact, the Mandarin spoken by Taiwanese people is just an accent, similar to how Cantonese people speak Mandarin with a Cantonese accent, and Sichuanese people speak Mandarin with a Sichuan accent. Taiwanese people have their own dialect, so they also have an accent when speaking Mandarin.
大陆 人 把 这种 口音 叫做 台湾 腔 。
континент|||||||акцент
continent||||||Taïwan|accent
mainland|people|use|this kind of|accent|is called|Taiwan|accent
|||||||giọng
|||||||accento
|||||||アクセント
Los continentales llaman a este acento "acento taiwanés".
Les habitants du continent appellent cet accent l'accent taïwanais.
Gli abitanti della Cina continentale chiamano questo accento "accento taiwanese".
本土の人々はこのアクセントを台湾のアクセントと呼んでいます。
Os continentais chamam a este sotaque um sotaque taiwanês.
На материке этот акцент называют тайваньским акцентом.
Mainland people refer to this accent as the Taiwanese accent.
大家 都 知道 , 台湾 是 一个 岛屿 , 那里 原来 有 一些 少数民族 , 他们 的 风俗 和 语言 和 汉族 完全 不同 。
Wie wir alle wissen, ist Taiwan eine Insel mit einigen ethnischen Minderheiten, deren Bräuche und Sprache sich von denen der Han-Chinesen völlig unterscheiden.
Como todos sabemos, Taiwán es una isla con algunas minorías étnicas cuyas costumbres y lengua son completamente distintas de las de los chinos Han.
Tutti sanno che Taiwan è un'isola, dove originariamente c'erano alcune minoranze etniche, le cui usanze e lingue sono completamente diverse da quelle degli Han.
台湾は島であることは誰もが知っています。かつては少数民族がいました。彼らの習慣や言語は漢族のものとはまったく異なります。
Все знают, что Тайвань - это остров, где изначально проживали некоторые малые этнические группы, чьи обычаи и язык совершенно отличались от ханьского.
As we all know, Taiwan is an island, and there were originally some ethnic minorities there, whose customs and languages are completely different from those of the Han people.
汉族 人 是 后来 才 到 台湾 的 , 来到 台湾 的 汉族 人 当中 , 大部分 人 来自 福建省 和 广东省 这 两个 和 台湾 最近 的 地方 。
Die Han-Leute kamen später nach Taiwan.Die meisten Han-Leute, die nach Taiwan kamen, kamen aus den Provinzen Fujian und Guangdong, zwei Orte, die Taiwan am nächsten liegen.
La mayoría de los chinos Han que llegaron a Taiwán procedían de las provincias de Fujian y Guangdong, los dos lugares más cercanos a Taiwán.
Il popolo Han è arrivato a Taiwan in un secondo momento, e tra coloro che sono venuti a Taiwan, la maggior parte proviene dalle province del Fujian e del Guangdong, le due aree più vicine a Taiwan.
漢族は後に台湾にやって来ましたが、台湾にやってきた漢民族のほとんどは、台湾に最も近い福建省と広東省から来ていました。
Os chineses da etnia Han chegaram a Taiwan mais tarde, e a maioria deles veio da província de Fujian e da província de Guangdong, os dois locais mais próximos de Taiwan.
Ханьцы прибыли на Тайвань позже. Большинство из тех, кто приехал на Тайвань, происходят из двух ближайших к Тайваню провинций: Фуцзянь и Гуандун.
Han people arrived in Taiwan later, and among the Han people who came to Taiwan, most came from Fujian Province and Guangdong Province, the two places closest to Taiwan.
如果 你 听 过 普通话 的 各种 口音 ,你 会 发现 ,台湾人 说 的 普通话 和 福建人 、广东人 说 的 普通话 最 像 。
if|you|hear|past experience marker|Mandarin|attributive marker|various|accents|you|will|find|Taiwanese people|speak|attributive marker|Mandarin|and|Fujianese people|Cantonese people|speak|attributive marker|Mandarin|most|similar
Si ha escuchado los distintos acentos del mandarín, comprobará que el que hablan los taiwaneses es más parecido al que hablan los fujianeses y los cantoneses.
Se hai mai sentito vari accenti del mandarino, ti accorgerai che il mandarino parlato dai taiwanesi è il più simile a quello parlato dalla gente del Fujian e del Guangdong.
マンダリンのさまざまなアクセントを聞いたことがあれば、台湾人が話すマンダリンは、福建省と広東語が話すマンダリンに最も似ていることがわかります。
Se já ouviu os vários sotaques do Putonghua, verificará que o Putonghua falado pelos taiwaneses é mais semelhante ao falado pelos fujianeses e cantoneses.
Если вы слышали различные акценты путунхуа, вы заметите, что путунхуа, которое говорят тайваньцы, больше всего похоже на путунхуа, которым говорят жители Фуцзянь и Гуандуна.
If you have heard various accents of Mandarin, you will find that the Mandarin spoken by Taiwanese people is most similar to that spoken by people from Fujian and Guangdong.
台湾 腔 的 特点 就 是 :翘舌 音 比较 弱 ;有 很多 的 语气词 ;句子 的 最后 几个 字 常常 是 重音 。
Taiwan|accent|attributive marker|characteristics|just|is|retroflex|sound|relatively|weak|have|many|attributive marker|mood particles|sentence|attributive marker|last|few|words|often|is|stress
El acento taiwanés se caracteriza por un débil gorjeo, un gran número de palabras entonadas y, a menudo, un acento en las últimas palabras de una frase.
L'accent taïwanais se caractérise par un faible son de voix, beaucoup d'intonation et l'accent mis sur les derniers mots d'une phrase.
Le caratteristiche del dialetto taiwanese sono: il suono retroflesso è piuttosto debole; ci sono molte parole di tono; le ultime parole della frase spesso hanno l'accento.
台湾のアクセントの特徴は次のとおりです。舌が比較的弱い、モーダル粒子が多い、文の最後の数語が強調されることがよくあります。
O sotaque taiwanês é caracterizado por um débil murmúrio, muita entoação e a ênfase nas últimas palavras de uma frase.
Характерными чертами тайваньского акцента являются: относительно слабый звук поворота языка, много модальных частиц, часто ударение в последних словах предложения.
The characteristics of the Taiwanese accent are: the retroflex sounds are relatively weak; there are many modal particles; the last few characters of sentences often carry the stress.
对 我 这个 大陆 人 来说 ,台湾 女生 说 的 普通话 特别 好听 ,但是 台湾 男生 说 的 普通话 就 没有 力气 。
for|me|this|mainland|person|to say|Taiwan|girls|speak|attributive marker|Mandarin|especially|pleasant to listen to|but|Taiwan|boys|speak|attributive marker|Mandarin|just|not have|strength
Für einen Festlandbewohner wie mich ist das von taiwanesischen Mädchen gesprochene Mandarin besonders angenehm, aber das von taiwanesischen Jungen gesprochene Mandarin hat keine Kraft.
Para mí, que soy de China continental, el mandarín que hablan las chicas taiwanesas es especialmente bueno, pero el que hablan los chicos taiwaneses no es lo suficientemente fuerte.
Per me, una persona della Cina continentale, il mandarino parlato dalle ragazze taiwanesi è particolarmente piacevole, mentre il mandarino parlato dai ragazzi taiwanesi non ha forza.
本土の私にとって、台湾の女の子が話すマンダリンはとても良いですが、台湾の男の子が話すマンダリンには力がありません。
Para mim, que sou do continente, o putonghua falado pelas raparigas taiwanesas é particularmente bom, mas o putonghua falado pelos rapazes taiwaneses não é suficientemente forte.
For me, a person from the mainland, the Mandarin spoken by Taiwanese girls sounds particularly pleasant, but the Mandarin spoken by Taiwanese boys lacks strength.
由于 内战 以后 中国 大陆 和 台湾 交流 很少 。
en raison de|guerre civile|après|||||communication|rarement
due to|civil war|after|China|mainland|and|Taiwan|communication|very little
|guerra civile|||||||
Desde la guerra civil, ha habido muy pocos intercambios entre China continental y Taiwán.
Dopo la guerra civile, la comunicazione tra la Cina continentale e Taiwan è diventata molto rara.
内戦後、中国と台湾はほとんど交流がありませんでした。
Devido à guerra civil, houve poucos intercâmbios entre a China continental e Taiwan.
Due to the civil war, there has been very little communication between mainland China and Taiwan.
慢慢 的 ,两地 在 政治 、文化 各 方面 都 出现 了 比较 大 的 差异 。
slowly|attributive marker|two places|in|politics|culture|each|aspect|all|appear|past tense marker|relatively|big|attributive marker|differences
Poco a poco, surgieron diferencias políticas y culturales más significativas entre ambas regiones.
Peu à peu, des différences plus marquées sont apparues entre les deux endroits sur le plan politique et culturel.
ゆっくりと、2つの場所の間で政治と文化に比較的大きな違いがあります。
Gradualmente, foram surgindo maiores diferenças entre os dois locais em termos políticos e culturais.
Slowly, the two places have developed significant differences in politics and culture.
大家 都 知道 ,两地 最大 的 差异 的 就 是 政治 。
everyone|all|know|two places|biggest|attributive marker|difference|attributive marker|just|is|politics
Como todos sabemos, la mayor diferencia entre ambos lugares es la política.
Comme nous le savons tous, la plus grande différence entre les deux endroits est d'ordre politique.
2つの場所の最大の違いは政治であることは誰もが知っています。
Como todos sabemos, a maior diferença entre os dois locais é política.
Everyone knows that the biggest difference between the two places is politics.
大陆 是 社会主义 ,台湾 是 资本主义 。
mainland|is|socialism|Taiwan|is|capitalism
La Cina continentale è socialista, mentre Taiwan è capitalista.
本土は社会主義であり、台湾は資本主義です。
A China continental é socialista e Taiwan é capitalista.
Mainland China is socialist, while Taiwan is capitalist.
政治 影响 了 人们 思考 的 方式 ,也 就 影响 了 语言 。
politics|influence|past tense marker|people|thinking|attributive marker|way|also|then|influence|past tense marker|language
La politique influence la façon dont les gens pensent, et donc la langue.
La politica influisce sul modo in cui le persone pensano, e quindi influisce anche sulla lingua.
政治は人々の考え方に影響を与え、それが言語にも影響を与えます。
A política influencia a forma como as pessoas pensam e, por conseguinte, a linguagem.
Politics influences the way people think, which in turn affects language.
当 大陆 使用 容易 学习 的 简体字 的时候 ,台湾 还 在 使用 更 古老 的 繁体字 。
when|mainland|use|easy|learn|attributive marker|simplified characters|time|Taiwan|still|at|use|more|ancient|attributive marker|traditional characters
Quando la Cina continentale utilizza i caratteri semplificati facili da imparare, Taiwan sta ancora usando i caratteri tradizionali più antichi.
大陸が簡単に学べる簡体字を使用しているとき、台湾はまだ古い繁体字を使っています。
Enquanto o continente utiliza caracteres simplificados fáceis de aprender, Taiwan continua a utilizar os caracteres tradicionais mais antigos.
While Mainland China uses the easier-to-learn simplified characters, Taiwan is still using the older traditional characters.
我 记得 , 我 第一次 看到 台湾 电视 的 时候 , 我 觉得 台湾人 说话 特别 奇怪 。
|||||||||||người Đài Loan|||
|||||Taïwan|||||||||
I|remember|I|first time|see|Taiwan|television|attributive marker|time|I|feel|Taiwanese people|speak|especially|strange
Je me souviens que lorsque j'ai regardé la télévision pour la première fois à Taïwan, j'ai pensé que les Taïwanais parlaient d'une manière très étrange.
私が初めて台湾のテレビを見たとき、台湾人の話し方が特に奇妙だと感じました。
Lembro-me que, quando vi a televisão pela primeira vez em Taiwan, pensei que os taiwaneses falavam de uma forma muito estranha.
I remember the first time I saw Taiwanese television, I thought the way Taiwanese people spoke was particularly strange.
首先 ,他们 的 发音 有 一些 不同 ,最 明显 的 例子 就是 :“和 ”在 台湾 被 念成 “hàn ”,“我 和 你 ”台湾人 会 说 “我 hàn 你 ”。
first|they|attributive marker|pronunciation|have|some|differences|most|obvious|attributive marker|examples|is|and|in|Taiwan|is|pronounced as|hàn|I|and|you|Taiwanese people|will|say|I|hàn|you
El ejemplo más obvio es que "和" se pronuncia como "hàn" en Taiwán, mientras que "我和你" se pronuncia como "我和你" en Taiwán. "I hàn you".
Innanzitutto, la loro pronuncia presenta alcune differenze. L'esempio più evidente è: "和" in Taiwan viene pronunciato "hàn", e i taiwanesi dicono "我 hàn 你" per "Io e te".
まず第一に、それらの発音にはいくつかの違いがあります。最も明白な例は次のとおりです。台湾では「和」は「ハン」と発音され、「私とあなた」台湾人は「私はあなた」と言います。
Em primeiro lugar, existem algumas diferenças na sua pronúncia, sendo o exemplo mais óbvio: "和 " é pronunciado como "hàn" em Taiwan, e "我和你 " é pronunciado como "我 hàn 你 " em Taiwan. O exemplo mais óbvio é que "和 " é pronunciado como "hàn" em Taiwan.
Firstly, their pronunciation is somewhat different, the most obvious example is: '和' is pronounced as 'hàn' in Taiwan, so Taiwanese people would say '我 hàn 你' for 'I and you'.
其次 ,台湾人 使用 的 词语 也 有 一些 不同 ,比如 :大陆人 说 “人民 ”,台湾人 说 “民众 ”;大陆人 说 “幼儿园 ”,台湾人 说 “幼稚园 ”。
secondly|Taiwanese people|use|attributive marker|words|also|have|some|differences|for example|mainland people|say|people|Taiwanese people|say|public|mainland people|say|kindergarten|Taiwanese people|say|preschool
In secondo luogo, le parole usate dai taiwanesi presentano alcune differenze. Ad esempio: i cinesi del continente dicono "人民", mentre i taiwanesi dicono "民众"; i cinesi del continente dicono "幼儿园", mentre i taiwanesi dicono "幼稚园".
第二に、台湾人が使用する用語にはいくつかの違いがあります。たとえば、本土人は「人」、台湾人は「人」、本土人は「幼稚園」、台湾人は「幼稚園」と言います。
Em segundo lugar, existem também algumas diferenças nas palavras utilizadas pelos taiwaneses, por exemplo, os continentais dizem "o povo", enquanto os taiwaneses dizem "o povo"; os continentais dizem "jardim de infância", enquanto os taiwaneses dizem "jardim de infância"; e os taiwaneses dizem "jardim de infância", enquanto os taiwaneses dizem "jardim de infância". Os continentais dizem "jardim de infância", enquanto os taiwaneses dizem "jardim de infância".
Secondly, the words used by Taiwanese people are also somewhat different, for example: people from the mainland say '人民', while Taiwanese people say '民众'; people from the mainland say '幼儿园', while Taiwanese people say '幼稚园'.
现在 ,两岸 交流 越来越 多 ,生活 在 大陆 的 我 随时 可以 听到 来自 台湾 的 声音 ,原来 奇怪 的 台湾腔 也 不再 奇怪 了 。
now|cross-strait|communication|more and more|many|life|in|mainland|attributive marker|I|anytime|can|hear|from|Taiwan|attributive marker|sound|originally|strange|attributive marker|Taiwanese accent|also|no longer|strange|emphasis marker
Hoy en día, cada vez hay más intercambios entre las dos orillas del estrecho de Taiwán, y puedo oír voces de Taiwán en cualquier momento cuando vivo en el continente.
Ora, con sempre più scambi tra le due sponde, io che vivo nel continente posso sentire in qualsiasi momento i suoni provenienti da Taiwan, e il strano accento taiwanese non è più così strano.
現在、海峡の両岸での交流が増えており、本土に住んでいるといつでも台湾からの声が聞こえてきます。台湾本来のアクセントはもはや不思議ではありません。
Hoje em dia, há cada vez mais intercâmbios entre os dois lados do Estreito de Taiwan, e consigo sempre ouvir vozes de Taiwan quando vivo no continente, e o estranho sotaque original de Taiwan já não é estranho.
Now, with increasing exchanges across the strait, I, living in the mainland, can hear voices from Taiwan at any time, and the once strange Taiwanese accent is no longer strange.
几年 前 ,大陆 人 觉得 台湾人 特别 有钱 ,台湾 腔 特别 酷 。
how many years|ago|mainland|people|feel|Taiwanese people|especially|rich|Taiwan|accent|especially|cool
Vor einigen Jahren dachten die Festlandbewohner, dass die Taiwaner besonders reich sind und einen coolen taiwanesischen Akzent haben.
Hace unos años, los continentales pensaban que los taiwaneses eran especialmente ricos y tenían un acento taiwanés muy chulo.
Qualche anno fa, la gente del continente pensava che i taiwanesi fossero particolarmente ricchi e che il loro accento fosse molto cool.
数年前、本土の人々は、台湾人は特に裕福で、台湾人は特に涼しいと考えていました。
Há alguns anos, os habitantes do continente pensavam que os taiwaneses eram particularmente ricos e que o seu sotaque taiwanês era particularmente fixe.
A few years ago, people from the mainland thought Taiwanese people were particularly wealthy, and the Taiwanese accent was particularly cool.
很多 电视台 的 主持人 都 去 模仿 台湾 腔 。
|||người dẫn chương trình|||mô phỏng|Đài Loan|
|chaîne de télévision||présentateur|||imiter|Taïwan|
many|TV stations|attributive marker|hosts|all|go|imitate|Taiwan|accent
|||||||Taiwan|accento
Viele Fernsehmoderatoren versuchen, den taiwanesischen Akzent nachzuahmen.
Muchos presentadores de televisión intentan imitar el acento taiwanés.
Molti conduttori di televisioni hanno provato a imitare l'accento taiwanese.
多くのテレビホストは台湾のアクセントを模倣しています。
Muitos apresentadores de televisão imitam o sotaque de Taiwan.
Many TV hosts try to imitate the Taiwanese accent.
但是 现在 ,这种 想法 已经 越来越 不 重要 了 。
but|now|this kind of|idea|already|more and more|not|important|emphasis marker
Aber jetzt ist diese Idee immer weniger wichtig.
Ma ora, questo modo di pensare è diventato sempre meno importante.
しかし今、この考えはますます重要性を失っています。
Mas agora, essa ideia está a tornar-se cada vez menos importante.
However, this idea has become less and less important now.
其实 , 保持 自己 的 特点 , 才 是 最 重要 的 。
Tatsächlich ist die Aufrechterhaltung der eigenen Eigenschaften das Wichtigste.
実際、自分の特性を維持することが最も重要です。
De facto, o mais importante é manter as características próprias.
In fact, maintaining one's own characteristics is the most important.
SENT_CWT:AsVK4RNK=12.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.55 SENT_CWT:AsVK4RNK=9.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.4
en:AsVK4RNK en:AsVK4RNK
openai.2025-01-22
ai_request(all=28 err=0.00%) translation(all=23 err=0.00%) cwt(all=377 err=15.38%)