×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Slow Chinese Podcast, #96: 钉子户

#96: 钉子户

大家 可能 知道 “ 钉子 ” 是 什么 意思 。 不过 , 你们 有没有 听说 过 “ 钉子户 ” 这个 词 呢 ? 在 中文 里 ,“ 户 ” 就是 门 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 比如说 , 一户 人 , 就 指 的 是 一家人 。 “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 为什么 这么 说 呢 ? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 最近 几十年 来 , 中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 城市 要 建设 得 越来越 大 。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用来 建设 新 的 工厂 、 商场 或 住房 。 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 , 并 给 他们 一些 补偿 。 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 在 这个 过程 中 , 政府 和 住户 不能 总是 达成 一致意见 。 所以 , 那些 不 满意 的 住户 就 不愿 离开 。 而 政府 的 建设 计划 临近 , 没有 办法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。

就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 : 不 愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “ 钉子户 ” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 对于 有 的 人 来说 , 他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 , 希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ”; 而 对于 很多 人 来说 , 失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 , 他们 觉得 自己 属于 这里 ; 而 对于 农民 来说 , 土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 , 为了 保卫 自己 的 土地 , 有些 人 宁愿 拼 上 自己 的 性命 。 在 网络 上 , 钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 政府 强制 拆除 房子 的 事件 , 经常 引起 大家 的 愤怒 。 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ?

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

#96: 钉子户 nail household 居住不迁者 #Nr. 96: Nagler #96: Nailers #96: Nail House #96: Uñas #N°96 : Nailers #96: Nailers #第96回:ネイル #96위: 네일러 #96: Nailers #96: Nailers

大家 可能 知道 “ 钉子 ” 是 什么 意思 。 |||đinh||| |||nail|||meaning |||釘子||| Everyone may know what "nail" means. Puede que sepa lo que significa la palabra "clavo". 不过 , 你们 有没有 听说 过 “ 钉子户 ” 这个 词 呢 ? ||have|||nail households||| However, have you ever heard of the term "nail household"? Pero, ¿ha oído alguna vez el término "morderse las uñas"? ところで、「釘り戸」という言葉を聞いたことがありますか? 在 中文 里 ,“ 户 ” 就是 门 的 意思 , 也 是 家 的 意思 。 |||||cửa||||||| |||door||door||||||| |||戸||||||||| In Chinese, "house" means door, and it also means home. En chino, "戶" significa puerta, y también significa hogar. 中国語では、「戸」というのはドアの意味もあり、家の意味もあります。 比如说 , 一户 人 , 就 指 的 是 一家人 。 |a household|||||| |一家|||||| For example, a household refers to a family. Por ejemplo, un hogar se refiere a una familia. Par exemple, un ménage désigne une famille. 例えば、一戸人というのは一家ということを指します。 “ 钉子户 ” 指 的 是 像 钉子 一样 , 很难 从 地上 拔起来 的 人 。 ||||||||||nhổ lên|| nail household|refers to||||nail||||the ground|pulled up|| 釘子戸||||||||||引き抜く|| "Nailers" refer to people who are like nails that are difficult to pull from the ground. Un "clavo" es una persona que, como un clavo, es difícil de arrancar del suelo. Un "ménage à clous" se réfère à une personne qui est comme un clou que l'on peut difficilement arracher du sol. 「釘子戸」というのは、釘のように、地面から引き抜くのが非常に難しい人のことを指します。 为什么 这么 说 呢 ? why|like this|| Why do you say that? ¿Por qué lo dices? Pourquoi dites-vous cela ? なぜそう言うのでしょうか? 下面 我 就 来 给 大家 说一说 这个 词 。 below||||||talk about|| Let me tell you the word below. Permítanme que les hable un poco de esta palabra. Laissez-moi vous parler de ce mot. 以下で、この言葉について皆さんにお話ししたいと思います。 最近 几十年 来 , 中国 的 经济 发展 得 非常 快 。 recently|several decades|||||economic development||| |数十年|||||||| In recent decades, China's economy has developed very fast. En las últimas décadas, la economía china se ha desarrollado muy rápidamente. 最近数十年、中国の経済発展は非常に速いです。 城市 要 建设 得 越来越 大 。 ||build||| The city has to be built more and more. La ciudad tiene que hacerse cada vez más grande. 都市はますます大きく建設されなければなりません。 所以 , 老房子 就要 被 拆除 , 用来 建设 新 的 工厂 、 商场 或 住房 。 ||||tháo dỡ|||||||| |old house|is going to||demolished|to be used|develop|||factory|shopping mall|or|housing |古い家|||解体||||||||住宅 Therefore, old houses will be demolished and used to build new factories, shopping malls or housing. Así que hubo que demoler las casas antiguas para dar paso a nuevas fábricas, centros comerciales o viviendas. だから、古い家は解体され、新しい工場やショッピングモール、または住宅を建設するために使われます。 政府 就 要求 住 在 老房子 里 的 人 搬出来 , 并 给 他们 一些 补偿 。 |||||||||dọn ra|||||bồi thường government||demand|||the old house||||move out|||||compensation |||||古い家||||引っ越す||||| The government asked people living in old houses to move out and gave them some compensation. El gobierno pidió a los habitantes de las casas antiguas que se fueran y les dio una indemnización. 政府は古い家に住んでいる人々に引っ越しを要求し、彼らにいくつかの補償を与えます。 比如 : 给 他们 一些 钱 , 或者 让 他们 住 到 一些 新 的 小区 。 ||||||||||||possessive particle|residential community |||||||||||||住宅区 For example: Give them some money, or let them live in some new communities. Por ejemplo, dándoles algo de dinero o dejándoles vivir en un barrio nuevo. 例えば、彼らにお金を支払ったり、彼らを新しい住宅地に住まわせたりします。 在 这个 过程 中 , 政府 和 住户 不能 总是 达成 一致意见 。 ||||||||||ý kiến thống nhất ||||the government||residents||always|reach|consensus ||過程||||住民|||達成する|合意 In this process, the government and households cannot always reach an agreement. En este proceso, el gobierno y los inquilinos no siempre pueden ponerse de acuerdo. このプロセスの中で、政府と住民は常に一致した意見に達するわけではありません。 所以 , 那些 不 满意 的 住户 就 不愿 离开 。 |||satisfied residents||residents||are unwilling|leave |||満足||住人||| Therefore, those who are dissatisfied do not want to leave. Por lo tanto, los que no están satisfechos son reacios a marcharse. 而 政府 的 建设 计划 临近 , 没有 办法 , 只好 先 把 附近 的 房子 全部 拆除 。 |||||gần||||||||||拆除 ||||plan|approaching||way|have to|||the vicinity|||all|demolish しかし|||||近づいている|||||||||| As the government's construction plan is approaching, there is no other way but to demolish all nearby houses first. Como se acercaba el programa de construcción del gobierno, no hubo más remedio que demoler primero todas las casas de los alrededores. そして政府の建設計画が迫ってきたため、どうしようもなく、まずは近くの家を全部取り壊すことにしました。

就 形成 了 一个 特别 奇怪 的 现象 : 不 愿意 从 老房子 里 搬出来 的 “ 钉子户 ” 孤零零 地 留在 一块 空地 当中 。 ||||||||||||||||cô đơn||||| |formed|||especially|strange||phenomenon||willing||the old house||move out|possessive particle|nail households|all alone||stayed||empty space|in the middle ||||||||||||||||ぽつんと||||空き地| A particularly strange phenomenon was formed: the "nail households" who were unwilling to move out of the old house stayed alone in a vacant lot. Se ha producido un fenómeno especialmente extraño: los "hogares de clavos" que no quieren abandonar sus viejas casas se quedan solos en un descampado. その結果、特に奇妙な現象が形成されました:古い家から出たくない「釘抜き戸」が、ぽつんと空地に残されています。 每个 钉子户 都 有 不同 的 要求 。 |nail household|||different||demands |ネイルハウス||||| Each nail household has different requirements. Cada uña es un requisito diferente. それぞれの釘抜き戸には異なる要求があります。 对于 有 的 人 来说 , 他们 认为 政府 给 的 钱 太 少 了 , 希望 通过 这种 抗议 行为 来 和 政府 进行 “ 讨价还价 ”; 而 对于 很多 人 来说 , 失去 房子 和 土地 不仅仅 意味着 失去 金钱 , 他们 觉得 自己 属于 这里 ; 而 对于 农民 来说 , 土地 和 房子 比 任何 东西 都 重要 , 为了 保卫 自己 的 土地 , 有些 人 宁愿 拼 上 自己 的 性命 。 |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||bảo vệ|||||||đánh đổi|||| for||||for||think||||||||hope|||protest|behavior||||to carry out|bargain||for|||for|losing|||land|not only|means|losing|money|they|feel||belong to|||for|farmers|for|land||||anything|||||defend|||land|||would rather|risk||||life ||||||||||||||||||||||||||||||||土地|||||||||||||||||||||||守る|||||||命をかける||||命 For some people, they think that the government has given too little money and hope to "bargain" with the government through this kind of protest; and for many people, losing their houses and land does not only mean losing money, they I feel that I belong here; and for farmers, land and houses are more important than anything. In order to defend their land, some people would rather fight for their lives. Algunos creen que el gobierno les da muy poco dinero y quieren "negociar" con él protestando contra él. Para defender sus tierras, algunas personas arriesgarían la vida. Pour certains, ils pensent que le gouvernement leur donne trop peu d'argent et ils veulent "négocier" avec le gouvernement par ce type de protestation ; pour de nombreuses personnes, perdre leur maison et leur terre ne signifie pas seulement perdre de l'argent, mais ils ont le sentiment d'appartenir à cet endroit ; et pour les paysans, leur terre et leur maison sont plus importantes que tout le reste, et ils préfèrent se battre pour leur vie afin de défendre leur terre. Pour les paysans, la terre et la maison sont plus importantes que tout le reste, et pour défendre leur terre, certains d'entre eux préfèrent mettre leur vie en jeu. お金をもらった人々にとって、彼らは政府からの補償金が少なすぎると考え、この抗議行動を通じて政府と「値切り」をしようとしている。一方、多くの人々にとって、家や土地を失うことは単にお金を失うことだけでなく、自分がここに属していると感じている。また、農民にとっては、土地や家は他の何よりも重要であり、自分の土地を守るために、一部の人々は自分の命を犠牲にすることさえいとわない。 在 网络 上 , 钉子户 得到 了 人们 的 同情 和 支持 。 |||nail households|||||sympathy||support On the Internet, Dingzihu has gained people's sympathy and support. En Internet, la mordedora de uñas ha ganado simpatías y apoyos. Sur Internet, le cloueur a reçu la sympathie et le soutien de la population. ネット上で、居座り住人は人々の同情と支持を得ている。 政府 强制 拆除 房子 的 事件 , 经常 引起 大家 的 愤怒 。 |cưỡng chế||||||||| |forced|demolish||||often|cause|||anger |強制的に||||事件||||| The government's forced demolition of houses often arouses anger from everyone. La demolición forzosa de casas por parte del gobierno ha causado a menudo indignación. 政府による家の強制撤去の事件は、しばしば人々の怒りを引き起こす。 我 想 , 在 进行 城市 建设 的 时候 , 如果 总是 忽略 一部分 人 的 利益 , 那么 这样 的 “ 发展 ” 和 “ 建设 ” 还有 什么 意义 呢 ? ||||||||||bỏ qua||||lợi ích|||||||||| |||carrying out||construction|||||ignore|a part|||interests||||||construction|is there still||meaning| I think, when we are building cities, if we always ignore the interests of some people, what is the significance of such "development" and "construction"? ¿Qué sentido tienen el "desarrollo" y la "construcción" si siempre se descuidan los intereses de algunas personas en el curso del desarrollo urbano? 私は思います。都市開発を行う際に、常に一部の人々の利益を無視するのであれば、そんな「発展」や「建設」に何の意味があるのでしょうか?