×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Culture, 老外

老外

青青 : 今天 有 一个 蓝眼睛 高鼻子 的 老外 向 我 问路 。

胡子 : 你 听得懂 英文 吗 ?

青青 : 老外 用 标准 的 普通话 向 我 问路 。

胡子 : 他 是 CSLPod 的 用户 吗 ?

青青 : 他 说 他 是 CSLPod 的 老 用户 。

胡子 : 真的 这么 巧 吗 ?

青青 : 是 呀 ,CSLPod 越来越 受欢迎 了 。

Q: 很 幸运 的 在 大街 上 可以 碰到 收听 CSLPod 的 老外 。

H: 第一个 单词 “ 老外 老外 老外 ”(foreigners), 指 的 是 “ 外国人 ”, 我们 口语 里常 这么 说 。

那么 这里 的 “ 老 ” 常 构成 指人 的 词 , 并 不是 不指 年纪 大 没有 实际 的 意思 , 加在 姓 、 名 和 某些 称谓 的 前面 作为 前缀 。

Q: 对 , 例如 像 “ 老师 ”、“ 老公 ”、“ 老婆 ”、“ 老爸 ”、“ 老妈 ”、‘ 老杨 ’ 等等 。

那造 两个 句子 :

例如 ,“ 老外 们 都 知道 北京烤鸭 。 再 例如 ,“ 鸟巢 外有 好多 老外 在 拍照 。 下面 听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

青青 : 今天 有 一个 蓝眼睛 高鼻子 的 老外 向 我 问路 。

Q: 第二个 单词 “ 标准 标准 标准 ”(standarded), 做 名词 的 时候 , 指 的 是 “ 做 某件事 必须 要 达到 的 规定 ”

我们 说 “ 一条 标准 ”,“ 一种 标准 ”, 做 形容词 的 时候 指 的 是 “ 符合规定 的 ”, 我们 说 “ 很 标准 ”,“ 不 标准 ”。

H: 做 形容词 我们 这样 用 “ 他 的 英语 是 标准 的 美式英语 。 做 名词 我们 这样 用 ,“ 他 才 1 米 六八 , 达 不到 1 米 七 的 身高 标准 。 我们 课文 里 是 形容词 的 用法

听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

青青 : 老外 用 标准 的 普通话 向 我 问路 。

Q: 第三个 单词 “ 用户 、 用户 、 用户 ”(user), 意思 是 “ 使用 某个 东西 的 人 或 单位 ”

“…… 户 ” 经常 可以 用来 构成 商业 词汇

例如 “ 客户 ”、“ 商户 ”。

造 两个 句子

例如 “ 我们 收到 了 很多 用户 的 感谢信 。 再 例如 “ 这样 的 设计 给 用户 带来 了 很多 方便 。 听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

胡子 : 他 是 CSLPod 的 用户 吗 ?

青青 : 他 说 他 是 CSLPod 的 老 用户 。

H: 最后 一个 单词 “ 受 、 受 、 受 ”, 本文 中 的 意思 是 表示 “ 获得 了 或者 是 得到 了 别人 的 某种 态度 ”。

后面 可以 是 动词 也 可以 是 名词 。

例如 “ 今天 我受 表扬 了 ”。

再 例如 “ 产品 在 国外 越来越 受欢迎 了 。 下面 听 一下 我们 课文 中 的 句子 :

青青 : 是 呀 ,CSLPod 越来越 受欢迎 了 。

Q: 你 走 在 北京 的 大街 上 经常 可以 听见 “ 老外 ” 这种 亲切 的 称呼 ,“ 老外 ” 已经 成 了 我们 生活 的 一部分

常常 听听 我们 节目 , 早日 来到 中国 , 体验 中国 人 的 好客 , 感受 中国 的 文化 。

今天 我们 的 短文 解释 就 到 这里 了

最后 再 来 完整 的 听 一遍 这片 课文 吧

青青 : 今天 有 一个 蓝眼睛 高鼻子 的 老外 向 我 问路 。

胡子 : 你 听得懂 英文 吗 ?

青青 : 老外 用 标准 的 普通话 向 我 问路 。

胡子 : 他 是 CSLPod 的 用户 吗 ?

青青 : 他 说 他 是 CSLPod 的 老 用户 。

胡子 : 真的 这么 巧 吗 ?

青青 : 是 呀 ,CSLPod 越来越 受欢迎 了 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

老外 foreigner Ausländer foreigner extranjero étranger 外国人 иностранец

青青 : 今天 有 一个 蓝眼睛 高鼻子 的 老外 向 我 问路 。 ||||blue eyes|high nose|||to||asking for directions Qing Qing: Ein Ausländer mit blauen Augen und einer hohen Nase hat mich heute nach dem Weg gefragt. Qingqing: Today, a foreigner with blue eyes and a high nose asked me for directions. Qingqing:青い目と高い鼻を持つ外国人が今日私に道順を尋ねました。 Qingqing: Hoje, um estrangeiro de olhos azuis e nariz empinado me pediu informações.

胡子 : 你 听得懂 英文 吗 ? beard|||| Beard: Can you understand English? Beard: Você entende inglês?

青青 : 老外 用 标准 的 普通话 向 我 问路 。 |||standard Mandarin||||| Qingqing: The foreigner asks me directions in standard Mandarin. Qingqing: O estrangeiro me pede instruções em mandarim padrão.

胡子 : 他 是 CSLPod 的 用户 吗 ? |||CSLPod user||user| Beard: Is he a user of CSLPod? Beard: Ele é um usuário CSLPod?

青青 : 他 说 他 是 CSLPod 的 老 用户 。 |||||CSLPod(1)|||old user Qingqing: He said he is an old user of CSLPod. Qingqing: Ele disse que é um usuário antigo do CSLPod.

胡子 : 真的 这么 巧 吗 ? ||so|clever|question particle Beard: Is it really such a coincidence? Beard: É realmente uma coincidência?

青青 : 是 呀 ,CSLPod 越来越 受欢迎 了 。 |||||popular| Qingqing: Yes, CSLPod is getting more and more popular. Qingqing: Sim, o CSLPod está se tornando cada vez mais popular.

Q: 很 幸运 的 在 大街 上 可以 碰到 收听 CSLPod 的 老外 。 ||lucky||||||meet foreigner|listening to CSLPod||| Q: Fortunately, I can meet foreigners who listen to CSLPod on the street. P: Felizmente, posso encontrar estrangeiros que ouvem CSLPod na rua.

H: 第一个 单词 “ 老外 \ 老外 \ 老外 ”(foreigners), 指 的 是 “ 外国人 ”, 我们 口语 里常 这么 说 。 foreigners||foreigners||||foreigners|||||||often|| H: The first word "foreigners\老外\老外" (foreigners) refers to "foreigners", which we often say in colloquialism. H: A primeira palavra "estrangeiros \ 老外 \ 老外" (estrangeiros) refere-se a "estrangeiros", o que costumamos dizer no coloquialismo.

那么 这里 的 “ 老 ” 常 构成 指人 的 词 , 并 不是 不指 年纪 大 没有 实际 的 意思 , 加在 姓 、 名 和 某些 称谓 的 前面 作为 前缀 。 |||||prefix|referring to people|||||not referring||||actual|||added to|surname||||title||||prefix So "old" here often constitutes a term referring to people, not that it does not mean old age without actual meaning. It is added as a prefix in front of the surname, first name and certain titles. ここでの「古い」は、多くの場合、古いという意味ではなく、実用的な意味を持たないという意味ではなく、人を指す単語を構成し、名前、名、およびいくつかのアペラシオンに接頭辞として追加されます。 Então, o "velho" aqui muitas vezes constitui um termo que se refere a pessoas, não que isso não signifique que ser velho não tenha nenhum significado prático. É adicionado como um prefixo antes do sobrenome, nome e alguns títulos.

Q: 对 , 例如 像 “ 老师 ”、“ 老公 ”、“ 老婆 ”、“ 老爸 ”、“ 老妈 ”、‘ 老杨 ’ 等等 。 |||||||Dad|Mom|Old Yang| Q: Yes, such as "teacher", "husband", "wife", "dad", "mother", "Lao Yang" and so on. P: Sim, como "professor", "marido", "esposa", "pai", "mãe", "Lao Yang" e assim por diante.

那造 两个 句子 : that structure|| Then make two sentences: Em seguida, faça duas frases: Потім складіть два речення:

例如 ,“ 老外 们 都 知道 北京烤鸭 。 |||||Peking Duck For example, "Foreigners all know Peking duck. Por exemplo, "Todos os estrangeiros conhecem o pato laqueado. 再 例如 ,“ 鸟巢 外有 好多 老外 在 拍照 。 again||Bird's Nest|outside the Bird's Nest||||taking photos For another example, "There are many foreigners taking pictures outside the Bird's Nest. Para outro exemplo, "Há muitos estrangeiros tirando fotos do lado de fora do Ninho de Pássaro. 下面 听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Now listen to the sentences in our text: Vamos ouvir as frases do nosso texto:

青青 : 今天 有 一个 蓝眼睛 高鼻子 的 老外 向 我 问路 。 Qingqing: Today, a foreigner with blue eyes and a high nose asked me for directions. Qingqing: Um estrangeiro de olhos azuis e nariz empinado me pediu informações hoje.

Q: 第二个 单词 “ 标准 \ 标准 \ 标准 ”(standarded), 做 名词 的 时候 , 指 的 是 “ 做 某件事 必须 要 达到 的 规定 ” ||||||standard|||||||||certain requirement||||| Q: The second word "standard\standard\standard" (standarded), when used as a noun, refers to "a rule that must be met to do something" P: A segunda palavra "padrão \ padrão \ padrão" (padronizado), quando usada como substantivo, refere-se a "uma regra que deve ser cumprida para fazer algo"

我们 说 “ 一条 标准 ”,“ 一种 标准 ”, 做 形容词 的 时候 指 的 是 “ 符合规定 的 ”, 我们 说 “ 很 标准 ”,“ 不 标准 ”。 |||||||standard||||||standardized||||||| We say "a standard" and "a standard". When used as an adjective, we mean "conforms to regulations". We say "very standard" and "non-standard". Dizemos "um padrão" e "um padrão". Quando usado como um adjetivo, queremos dizer "está em conformidade com os regulamentos". Dizemos "muito padrão" e "fora do padrão".

H: 做 形容词 我们 这样 用 “ 他 的 英语 是 标准 的 美式英语 。 H(1)|||||||||||| ||||||||||||American English H: As an adjective, we use "His English is standard American English. H: Como adjetivo, usamos "Seu inglês é o inglês americano padrão. 做 名词 我们 这样 用 ,“ 他 才 1 米 六八 , 达 不到 1 米 七 的 身高 标准 。 |height|||||||168 meters||||||| As a noun, we use it like this, "He is only 1.68 meters, not up to the height standard of 1.57 meters. Como substantivo, usamos assim: "Ele tem apenas 1,68 metros, não atinge o padrão de altura de 1,67 metros. 我们 课文 里 是 形容词 的 用法 ||||||usage The usage of adjectives in our text O uso de adjetivos em nosso texto

听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Listen to the sentences in our text: Ouça as frases do nosso texto:

青青 : 老外 用 标准 的 普通话 向 我 问路 。 Qingqing: The foreigner asks me directions in standard Mandarin. Qingqing: O estrangeiro me pede instruções em mandarim padrão.

Q: 第三个 单词 “ 用户 、 用户 、 用户 ”(user), 意思 是 “ 使用 某个 东西 的 人 或 单位 ” ||||||user||||||||| Q: The third word "user, user, user" (user) means "the person or unit who uses something" P: A terceira palavra "usuário, usuário, usuário" (usuário) significa "a pessoa ou unidade que usa algo"

“…… 户 ” 经常 可以 用来 构成 商业 词汇 household|||||| "... household" can often be used to form a business vocabulary "... doméstico" muitas vezes pode ser usado para formar um vocabulário de negócios

例如 “ 客户 ”、“ 商户 ”。 ||Merchant For example, "customer", "merchant". Por exemplo, "cliente", "comerciante".

造 两个 句子 Make two sentences Faça duas sentenças

例如 “ 我们 收到 了 很多 用户 的 感谢信 。 |||||users||thank-you letter For example, "We have received thank-you letters from many users. Por exemplo, "Recebemos cartas de agradecimento de muitos usuários. 再 例如 “ 这样 的 设计 给 用户 带来 了 很多 方便 。 Another example is "This design brings a lot of convenience to users. Outro exemplo é "Este design traz muita conveniência para os usuários. 听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Listen to the sentences in our text: Ouça as frases em nosso texto:

胡子 : 他 是 CSLPod 的 用户 吗 ? Beard: Is he a user of CSLPod? Beard: Ele é um usuário CSLPod?

青青 : 他 说 他 是 CSLPod 的 老 用户 。 Qingqing: He said he is an old user of CSLPod. Qingqing: Ele disse que é um usuário antigo do CSLPod.

H: 最后 一个 单词 “ 受 、 受 、 受 ”, 本文 中 的 意思 是 表示 “ 获得 了 或者 是 得到 了 别人 的 某种 态度 ”。 |||||||this article||||||||||||||certain attitude|attitude H: The last word "received, received, received", in this article means "get or get a certain attitude of others". H: A última palavra "recebido, recebido, recebido", neste artigo significa "obter ou obter uma determinada atitude dos outros".

后面 可以 是 动词 也 可以 是 名词 。 can be||||||| The following can be a verb or a noun. Pode ser seguido por um verbo ou substantivo.

例如 “ 今天 我受 表扬 了 ”。 ||I was praised|praise| For example, "I was praised today." 例えば、「今日は褒められました」。 Por exemplo, "Fui elogiado hoje."

再 例如 “ 产品 在 国外 越来越 受欢迎 了 。 Another example is "Products are becoming more and more popular abroad. Outro exemplo é "Os produtos estão se tornando cada vez mais populares no exterior. 下面 听 一下 我们 课文 中 的 句子 : Let's listen to the sentences in our text: Vamos ouvir as frases do nosso texto:

青青 : 是 呀 ,CSLPod 越来越 受欢迎 了 。 Qingqing: Yes, CSLPod is getting more and more popular. Qingqing: Sim, o CSLPod está se tornando cada vez mais popular.

Q: 你 走 在 北京 的 大街 上 经常 可以 听见 “ 老外 ” 这种 亲切 的 称呼 ,“ 老外 ” 已经 成 了 我们 生活 的 一部分 ||||||||||hear|||friendly||term|||||||| Q: When you walk on the streets of Beijing, you can often hear the friendly term "foreigner". "Foreigner" has become a part of our lives. P: Quando você anda pelas ruas de Pequim, muitas vezes ouve o termo amigável "estrangeiro". "Estrangeiro" tornou-se parte de nossas vidas.

常常 听听 我们 节目 , 早日 来到 中国 , 体验 中国 人 的 好客 , 感受 中国 的 文化 。 ||||soon|||experience||||hospitality|experience||| I often listen to our programs and come to China as soon as possible to experience Chinese hospitality and Chinese culture. Costumo ouvir nossos programas e vir à China o mais rápido possível para vivenciar a hospitalidade e a cultura chinesas.

今天 我们 的 短文 解释 就 到 这里 了 aujourd'hui|||||||| |||short article 1||||| That's it for today's short essay explanation É isso para a breve explicação do ensaio de hoje

最后 再 来 完整 的 听 一遍 这片 课文 吧 |||complete version||||this text|| Finally, let's listen to this text again completely Finalmente, vamos ouvir este texto novamente completamente

青青 : 今天 有 一个 蓝眼睛 高鼻子 的 老外 向 我 问路 。 ||||||||||asking for directions Qingqing: Today, a foreigner with blue eyes and a high nose asked me for directions. Qingqing: Hoje, um estrangeiro de olhos azuis e nariz empinado me pediu informações.

胡子 : 你 听得懂 英文 吗 ? Beard: Você entende inglês?

青青 : 老外 用 标准 的 普通话 向 我 问路 。 Qingqing|||||||| Qingqing: The foreigner asks me directions in standard Mandarin. Qingqing: O estrangeiro me pede instruções em mandarim padrão.

胡子 : 他 是 CSLPod 的 用户 吗 ? Beard: Ele é um usuário CSLPod?

青青 : 他 说 他 是 CSLPod 的 老 用户 。 Qingqing: He said he is an old user of CSLPod.

胡子 : 真的 这么 巧 吗 ? Beard: Is it really such a coincidence? あごひげ:それは本当にそのような偶然ですか?

青青 : 是 呀 ,CSLPod 越来越 受欢迎 了 。