什么 是 杂交 ?遗传学 之 父 孟德尔 和 他 的 豌豆 杂交 实验
что|есть|скрещивание|генетика|частица принадлежности|отец|Мендель|и|он|притяжательная частица|горох|скрещивание|эксперимент
||hybridization|genetics||father|Mendel||||pea||experiment
What is hybridization? Mendel, the father of genetics, and his experiments on pea hybridization
¿Qué es la hibridación? Mendel, el padre de la genética, y sus experimentos de hibridación de guisantes
Qu'est-ce que l'hybridation ? Mendel, le père de la génétique, et ses expériences d'hybridation de pois
Что такое гибридизация? Отец генетики Мендель и его эксперименты с горохом.
各位 同学 大家 好 我 是 李永乐 老师
уважаемые|студенты|все|привет|я|есть|Ли Юнлэ|учитель
everyone||||||Li Yongle|
Hello, everyone. I'm Mr. Li Yongle.
Здравствуйте, ребята, я учитель Ли Юнлэ.
在 5 月 22 号 的 时候
On May 22nd
22 мая.
著名 科学家 杂交 水稻 之 父 袁隆平 先生 去世 了
знаменитый|ученый|гибридный|рис|частица|отец|Юань Луньпин|господин|скончался|маркер завершенного действия
famous|scientist||rice|||Yuan Longping|||
Mr. Yuan Longping, the famous scientist and father of hybrid rice, has passed away.
Знаменитый ученый, отец гибридного риса, господин Юань Лунпин, скончался.
在 哀悼 之 余 很多 小伙伴 给我 发来 私信
в|трауре|частица|после|много|друзья|мне|отправили|личные сообщения
|mourning||I||friends|||private messages
In the midst of all this mourning, I've gotten a lot of personal messages from a lot of people.
В знак скорби многие друзья прислали мне личные сообщения.
希望 我 讲 一 讲 杂交 水稻 的 原理
Надеюсь|я|расскажу|один|раз|гибридный|рис|частица притяжательности|принцип
||||||||principle
I'd like to talk about the principles of hybrid rice.
Надеюсь, я расскажу о принципах гибридного риса.
我 想 我 就 通过 两期 节目 来 为 大家 介绍 杂交 水稻
я|хочу|я|просто|через|два выпуска|программа|чтобы|для|всех|представить|гибридный|рис
|||||two episodes|||||introduce||
I thought I'd introduce you to hybrid rice through two programs.
Я хочу представить гибридный рис в двух программах.
以 表达 我 对 袁隆平 先生 的 追思
для|выразить|я|к|Юань Лунпин|господин|частица притяжательности|память
|express||||||remembrance
To express my memories of Mr. Yuan Longping.
Чтобы выразить свою память о господине Юань Лунпине.
今天 我们 首先 来讲 一讲 到底 什么 是 杂交
сегодня|мы|сначала|поговорим|немного|в конце концов|что|есть|гибридизация
Today we will first talk about what is hybridization?
Сегодня мы сначала поговорим о том, что такое гибрид.
要说 杂交 我们 就 得 从 一个 奥地利 的 神父 说起
чтобы сказать|скрещивание|мы|тогда|должны|с|один|Австрийский|притяжательная частица|священник|начать говорить
||||must|||Austria||priest|
To talk about crossbreeding, we have to start with an Austrian priest
Говоря о гибридизации, мы должны начать с австрийского священника.
他 的 名字 叫做 孟德尔
он|притяжательная частица|имя|называется|Мендель
|||is called|
His name is Mendel
Его зовут Мендель
孟德尔 豌豆 实验
Мендель|горох|эксперимент
Mendel's pea experiment
Эксперимент Менделя с горохом
是 历史 上 最 著名 的 遗传学 实验
есть|история|на|самый|известный|притяжательная частица|генетика|эксперимент
is the most famous genetic experiment in history
является самым известным генетическим экспериментом в истории
在 孟德尔 生活 的 19 世纪 中叶 的 时候
In the middle of the 19th century, when Mendel lived.
в середине 19 века, когда жил Мендель
人们 对 遗传 已经 有 了 一点点 的 认识
люди|к|наследованию|уже|имеют|маркер завершенного действия|немного|притяжательная частица|понимание
||genetics||||||
People have become a little more aware of heredity.
люди уже имели некоторое представление о наследственности
比如说 人们 已经 可以 区分 像 自交 和 杂交
например|люди|уже|могут|различать|такие как|самоопыление|и|скрещивание
||||distinguish||self-fertilization||
For example, people can already distinguish between self-breeding and hybridization
Например, люди уже могут различать такие вещи, как самоопыление и перекрестное опыление.
虽然 这个 名字 可能 是 后来 人 起 的
хотя|это|имя|возможно|есть|позже|люди|придумали|частица притяжательности
||||||later people||
Although this name may have come from someone later
Хотя это название, возможно, было дано позже.
那个 时代 人们 已经 明白 了
тот|время|люди|уже|поняли|маркер завершенного действия
В то время люди уже понимали,
什么 是 自交 什么 是 杂交
What's a self-fertilization? What's a hybridization?
что такое самоопыление, а что такое перекрестное опыление.
什么 意思 呢
что|значит|вопросительная частица
What do you mean?
Что это значит?
我们 知道 很多 植物 它 的 这个 生殖器官 都 是 花
мы|знаем|много|растения|оно|притяжательная частица|этот|репродуктивный орган|все|есть|цветы
|||||||reproductive organ|||
As we know, many plants have this reproductive organ, the flower.
Мы знаем, что у многих растений их репродуктивный орган - это цветок.
我们 来 画 一朵 花
мы|давайте|рисовать|одну|цветок
|to draw|a flower||
Let's draw a flower.
Давайте нарисуем цветок.
好 画 完 了
хорошо|картина|закончить|маркер завершенного действия
Okay, I'm done.
Хорошо, нарисовали.
这个 花 里面 有 什么 呀
это|цветок|внутри|есть|что|частица вопроса
What's inside this flower?
Что же внутри этого цветка?
花 里边 主要 有 两个 部分
цветок|внутри|основной|есть|два|части
Inside the flower, there are two main parts.
Внутри цветка в основном есть две части.
一个 部分 就是 雌蕊
один|часть|это|пестик
|||pistil
One part is the pistil
Одна часть - это пестик.
这个 雌蕊 它 里边 有 植物 的 卵子
это|пестик|он|внутри|есть|растение|притяжательная частица|яйцеклетки
|||inside||||ovule
This pistil has plant eggs in it
В этом пестике находятся семена растения.
就 相当于 人 的 这个 卵细胞 一样
именно|эквивалентно|человек|притяжательная частица|этот|яйцеклетка|так же
|equivalent to||||egg cell|
It's the equivalent of a human egg cell.
Это эквивалентно человеческой яйцеклетке.
同时 它 有 这种 立起来 的 这个 玩意 叫 雄蕊
одновременно|это|имеет|этот|стоящий|притяжательная частица|этот|предмет|называется|тычинка
||||standing|stand up|||thing|
At the same time, it's got this stand-up thing called a stamen.
Одновременно у него есть такая стоячая штука, называемая тычинкой.
雄蕊 是 上面 有 什么 呀
тычинка|есть|сверху|есть|что|частица вопроса
Stamens, yes. What's up there?
Что-то есть на верхушке тычинки.
有 花粉
есть|пыльца
|pollen
Yes. Pollen.
Есть пыльца
这个 花粉 它 可以 怎么样 呢
это|пыльца|оно|может|как|вопросительная частица
This pollen, what can it do?
Что можно сделать с этой пыльцой?
相当于 是 这个 植物 的 精子
эквивалентно|есть|этот|растение|притяжательная частица|сперма
equivalent to|||||sperm
Это эквивалентно сперме этого растения
那么 假如 说 这个 雄蕊 上面 的 花粉
тогда|если|сказать|это|тычинка|сверху|частица притяжательности|пыльца
|if||||||
Так что, если пыльца с тычинки
落到 了 这个 雌蕊 上
упасть на|маркер завершенного действия|этот|пестик|на
landed on|||pistil|
попадет на пестик
这个 植物 就 可以 受精
это|растение|тогда|может|оплодотворяться
|plant|||fertilization
Это растение может оплодотворяться.
这种 情况 我们 就 称之为 什么
это|ситуация|мы|тогда|называем|что
||||call|
Такую ситуацию мы называем как?
我们 就 称之为 自交
мы|просто|называем|самосоединение
|||self-fertilization
Мы называем это самооплодотворением.
就是 自己 的 雄蕊 上面 的 花粉
это|сам|притяжательная частица|тычинка|сверху|притяжательная частица|пыльца
|||stamen|||
Это пыльца с собственных тычинок.
落到 了 自己 的 雌蕊 上
упасть на|маркер завершенного действия|себя|притяжательная частица|пестик|на
landed on||||pistil|
Она попадает на собственные пестики.
然后 它 就 产生 了 种子
затем|оно|сразу|производит|маркер завершенного действия|семена
|||||seed
Затем он производит семена
这个 过程 就 称为 自交
это|процесс|тогда|называется|самооплодотворение
|||is called|
Этот процесс называется самоопылением
那么 在 自交 过程 中
тогда|в|самооплодотворение|процесс|в
Итак, в процессе самоопыления
这个 遗传物质 是 不会 发生变化 的
это|наследственный материал|есть|не будет|изменяться|частица
|genetic material|||change|
Этот генетический материал не изменится
这 遗传物质 都 是 你 自己 的
это|наследственный материал|все|есть|ты|сам|притяжательная частица
|genetic material|||||
Этот генетический материал - это ваш собственный
那么 同时 还有 另外 一种 方式
так|одновременно|также|другой|один вид|способ
Итак, одновременно есть еще один способ
就是 我们 再 画 一朵花 这个 花 画 好 了
это|мы|снова|рисовать|одну цветок|это|цветок|рисовать|хорошо|завершенное действие
||draw again|||flower painting||||
это мы нарисуем еще один цветок, этот цветок нарисован хорошо
那么 假如 说 有 一株 植物 的 花 它 上面 有 雄蕊
тогда|если|сказать|есть|одно|растение|притяжательная частица|цветок|оно|на|есть|тычинки
|if|||a plant|||||||stamens
Итак, если есть растение, у которого цветок имеет тычинки
雄蕊 上的 花粉 因为 风 或者 是因为 虫子 的 原因
тычинка|на|пыльца|потому что|ветер|или|или из-за|насекомые|частица притяжательности|причина
|||pollen|||||insects|
Пыльца на тычинках из-за ветра или из-за насекомых
这个 花粉 落到 了 另外 一个 植物 的 花 的 雌蕊 上
это|пыльца|упала на|маркер завершенного действия|другой|один|растение|притяжательная частица|цветок|притяжательная частица|пестик|на
||||||||||pistil|
эта пыльца попадает на рыльце другого растения
这个 过程 就 称之为 杂交
это|процесс|тогда|называется|скрещивание
Этот процесс называется гибридизацией.
它 的 后代 就 继承 了 两颗 植物 的 这个 遗传物质
оно|притяжательная частица|потомство|тогда|унаследовало|маркер завершенного действия|две|растения|притяжательная частица|это|генетический материал
||descendants||inheritance||two|||this|
Его потомки унаследовали генетический материал двух растений.
这 就 称之为 杂交
это|именно|называется|гибридизация
Это называется гибридизацией.
那么 当时 比较 流行 的 这种 遗传学 的 观点
так|в то время|сравнительно|популярный|частица притяжательности|этот|генетика|частица притяжательности|точка зрения
|at that time|relatively||possessive particle||||viewpoint
Таким образом, в то время была популярна такая генетическая точка зрения.
称之为 融合 遗传
называется|слияние|наследование
|fusion|genetics
Fusion inheritance
Она называлась слиянием наследственности.
什么 叫 融合 遗传 呢
что|называется|слияние|наследование|вопросительная частица
Что такое слияние генов?
就是 这个 生命体 它 的 性状 是 有 一种
это|этот|живой организм|он|притяжательная частица|характеристики|есть|имеет|один вид
||organism|||characteristics|||
Это когда у этого организма есть определенные признаки.
这个 控制 性状 的 遗传 微粒 构成 的
это|контроль|признаки|частица притяжательности|наследственный|частицы|составляют|частица принадлежности
|control||||genetic particle|composition|
This genetic particle that controls the trait is made up of
Эти признаки контролируются генетическими частицами.
这个 遗传 微粒 在 哪 呢
это|наследственный|частица|в|где|частица вопроса
Where is this genetic particle
Где находятся эти генетические частицы?
在 身体 的 任何 部位
в|тело|притяжательная частица|любой|часть
||||body part
В любой части тела.
这个 遗传 的 微粒
это|наследственный|притяжательная частица|частица
|genetic||particle
Эта наследственная частица
可以 在 身体 内部 通过 循环系统 移动
может|в|тело|внутренний|через|кровеносную систему|перемещаться
|||inside the body||circulatory system|move around
может перемещаться внутри тела через кровеносную систему
当 它 移动 到 生殖细胞 的 时候
когда|оно|перемещается|к|половые клетки|частица притяжательности|время
||||germ cells||
When it moves to the germ cell
Когда она перемещается к половым клеткам
它 就 存到 了 这个 卵子 或者 存到 了 精子 之中 了
оно|уже|сохранить|маркер завершенного действия|это|яйцеклетка|или|сохранить|маркер завершенного действия|сперматозоид|внутри|маркер завершенного действия
||stored in|||egg||||||
она сохраняется в этой яйцеклетке или в сперматозоиде
然后 如果 两个 生命体 进行 杂交 的话
затем|если|два|живых существа|проводить|скрещивание|частица условия
||||crossbreed||
А затем, если два организма скрещиваются
它们 的 这些 遗传 微粒 就 可以 融合 到 一块
они|притяжательная частица|эти|наследственные|частицы|тогда|могут|сливаться|в|одно целое
Эти генетические частицы могут объединиться в одно целое.
就 类似 于
просто|похоже на|на
||similar to
Это похоже на то,
你 把 一个 蓝墨水 倒 了 一瓶 水 里面 去 之后
ты|частица|один|синий чернила|налил|маркер завершенного действия|одна бутылка|вода|внутри|в|после
|||blue ink|poured||a bottle||||
как ты выливаешь синюю чернила в бутылку с водой.
这 蓝墨水 和 水 就 完全 混合 了
это|синяя чернила|и|вода|уже|полностью|смешаны|маркер завершенного действия
||||||mixed|
Эти синие чернила и вода полностью смешиваются.
但是 按照 融合 遗传 的 观点
но|согласно|слияние|наследование|частица притяжательности|точка зрения
Но согласно теории генетического слияния,
很多 问题 是 没有 办法 解释 的
много|вопросы|есть|нет|способ|объяснить|частица принадлежности
Многие проблемы невозможно объяснить.
比如说 一个 植物 开 红花 另外 一个 植物 开 白花
например|одно|растение|цветет|красные цветы|другое|одно|растение|цветет|белые цветы
for example||||red flower|||||white flower
Например, одно растение цветет красными цветами, а другое - белыми.
它们 两个 如果 进行 杂交 的话
они|два|если|провести|скрещивание|частица условия
|||crossbreed||
Если они скрестятся,
按照 融合 遗传 的 观点
согласно|слияние|наследование|частица притяжательности|точка зрения
согласно теории смешанного наследования,
白花 红花 一 混合 应该 是 淡 一点 的 红花
белый цветок|красный цветок|один|смешать|должно|есть|светлый|немного|притяжательная частица|красный цветок
смешение белых и красных цветов должно дать немного розовые цветы.
但 实际上 不是 这 样子 的
Но на самом деле это не так.
它 要么 就是 白 的 要么 就是 红 的
это|либо|есть|белый|частица притяжательности|либо|есть|красный|частица притяжательности
it|either|||||||
Он либо белый, либо красный.
没有 淡 一点 的 红花 对 吧
нет|бледный|немного|частица притяжательности|красные цветы|правильно|частица вопроса
|light|||||
Нет светло-красной цветка, верно?
按照 这种 观点
согласно|этот|точка зрения
Согласно этой точке зрения,
一个 白 兔子 和 一个 黑 兔子
один белый кролик и один черный кролик.
生 下来 的 兔子 应该 是 灰色 的
родиться|вниз|притяжательная частица|кролик|должен|быть|серый|притяжательная частица
born||||||gray|
Рожденные кролики должны быть серыми
但 实际上 不是
но|на самом деле|не есть
Но на самом деле это не так
还 是不是 白 的 就是 黑 的
всё еще|ли|белый|притяжательная частица|это|черный|притяжательная частица
Они либо белые, либо черные
这 又 是 为什么 呢
это|снова|есть|почему|вопросительная частица
Почему так происходит?
那么 当时 的 孟德尔 就 决心 要 解决 这个 观念
тогда|в то время|частица притяжательности|Мендель|тогда|решился|должен|решить|это|концепция
|||Mendel||determination||solve||concept
Именно поэтому Мендель тогда решил решить эту проблему
他 就 做 了 一个 豌豆 实验
он|уже|делать|маркер завершенного действия|один|горох|эксперимент
||||||experiment
Он провел эксперимент с горохом.
孟德尔 这个 人 他 的 这个 早年 是 比较 不幸 的
Мендель|этот|человек|он|притяжательная частица|это|в ранние годы|есть|сравнительно|несчастливый|частица
||||||early years|||unfortunate|
Человек по имени Мендель в молодости был довольно несчастным.
年轻 的时候 家里 边 非常 非常 穷
молодые|когда|дома|сторона|очень|очень|бедные
young||||at||
В молодости его семья была очень бедной.
21 岁 的时候 被迫 辍学
21 лет|когда|был вынужден|бросить учебу
|||forced to
В 21 год он был вынужден бросить учебу.
为了 衣食无忧 就 进 了 修道院
для|без забот о еде и одежде|тогда|войти|маркер завершенного действия|монастырь
|no worries||||monastery
Чтобы не беспокоиться о пропитании, он поступил в монастырь.
进 修道院 的 目的 就是 为了 吃饱 饭
войти|монастырь|притяжательная частица|цель|это|для того чтобы|наесться|еда
|||Purpose||||
Целью поступления в монастырь было просто наесться.
后来 8 年 之后 在 修道院 也 干得 不错
потом|8 лет|после|в|монастыре|тоже|работал|неплохо
||||monastery||did well|
Позже, через 8 лет, в монастыре у него тоже все шло неплохо.
那个 院长 就 把 他 送 回到 大学 里边 读书
тот|ректор|тогда|частица|он|отправил|вернуться|университет|внутри|учиться
|dean||||||||studying
Этот настоятель отправил его обратно в университет учиться.
他 就 去 了 这个 维也纳 大学 去 读书
он|уже|пойти|маркер завершенного действия|этот|Вена|университет|пойти|учиться
|||||Vienna|||
Он пошел в Венский университет учиться.
学习 数学 学习 物理 学习 生物
Изучал математику, физику, биологию.
学完 了 之后 两年 之后 他 又 回到 了 修道院
Через два года после окончания он снова вернулся в монастырь.
然后 院长 给 了 他 一片 菜地
затем|директор|дал|маркер завершенного действия|ему|один участок|огорода
||||||vegetable plot
Затем настоятель дал ему участок земли.
说 你 可以 随便 种点 什么
сказать|ты|можешь|как угодно|посадить|что
|||whatever|plant some|
Сказал, что он может сажать что угодно.
结果 他 在 菜地 里边 不 种菜
результат|он|в|огород|внутри|не|сажает овощи
result||||||growing vegetables
В результате он не сажал овощи на этом участке.
他 干什么 呢
он|что делает|вопросительная частица
Что же он делал?
他 开始 搞 科学 实验
он|начать|проводить|научный|эксперимент
|||scientific experiments|
Он начал проводить научные эксперименты
就 做 了 这个 豌豆 实验
тогда|делать|маркер завершенного действия|этот|горох|эксперимент
||||pea|experiment
И сделал этот эксперимент с горохом
这个 豌豆 有 很多 很 好 的 特点
это|горох|имеет|много|очень|хороших|частица притяжательности|характеристик
|||||||characteristics
Этот горох имеет много хороших характеристик
比如说 在 这个 豌豆 没有 成熟 的 时候
например|в|это|горох|не|зрелый|частица принадлежности|время
|||||ripe||
Например, когда этот горох еще не созрел
它 的 这个 花会 紧紧 的 包围住 里边 的 雄蕊 和 慈蕊
это|притяжательная частица|этот|цветок|крепко|частица|окружает|внутри|притяжательная частица|тычинки|и|пестики
|||flower meeting|||surround tightly|||stamens||pistil
Its flower will tightly surround the stamens and pistils inside
его цветок плотно окружает тычинки и пестики внутри
所以 它 的 花粉
поэтому|оно|притяжательная частица|пыльца
Поэтому его пыльца
一定 是 自己 的 雄蕊 的 花粉 落到 自己 的 雌蕊 上
обязательно|есть|сам|притяжательная частица|тычинка|притяжательная частица|пыльца|упала на|сам|притяжательная частица|пестик|на
It must be the pollen of one's own stamen that fell on one's own pistil
должна быть пыльцой своих собственных тычинок, попавшей на свои собственные пестики
天然 的 豌豆 一定 是 纯种 的
натуральный|притяжательная частица|горох|обязательно|есть|чистокровный|притяжательная частица
natural|||||purebred|
Естественный горох обязательно является чистопородным
所以 有 了 这个 特点 之后 想 进行 杂交 也 很 容易
поэтому|есть|маркер завершенного действия|этот|характеристика|после|хотеть|проводить|скрещивание|тоже|очень|легко
|||||||||||easy
Поэтому, имея эту особенность, скрещивание становится очень простым
只要 你 在 这个 花 还没有 成熟 的 时候
только если|ты|в|это|цветок|еще не|зрелый|частица принадлежности|время
Только если вы сделаете это до того, как цветок созреет
你 把 这个 花蕊 给 扒开
ты|частица|это|цветочная пыльца|дать|открыть
|||flower stamen||pull apart
Ты раздвинь этот цветочный рыльце.
扒开 了 之后 你 就 把 这里 边 的 这个 雄蕊 给 去掉
открыть|маркер завершенного действия|после|ты|тогда|частица|здесь|сторона|притяжательная частица|этот|тычинка|частица|убрать
||||||||||||remove
После того как раздвинешь, убери вот этот тычинку.
那 它 自己 就 没有 办法 进行 传粉 了 对 不对
это|оно|само|тогда|не имеет|способ|проводить|опыление|частица завершенного действия|правильно|неправильно
|||||||pollination|||
Тогда он сам не сможет опыляться, верно?
然后 套上 一个 套 不让 别的 花粉 过来
затем|надеть|один|чехол|не позволять|другие|пыльца|приходить
|put on|a cover|||||
Затем надень чехол, чтобы не позволить другим пыльцам приходить.
等 你 要 进行 人工 杂交 的 时候
когда|ты|будешь|проводить|искусственный|скрещивание|частица|время
||||manual|||
Когда ты будешь проводить искусственное скрещивание.
你 就 把 你 想要 的 这个 花粉 掰 下来
ты|просто|взять|ты|хочешь|частица притяжательности|этот|пыльца|отломить|вниз
||||||||break off|
Ты просто отломи этот пыльцу, который ты хочешь.
然后 往 这 抖抖 抖 它 就 可以 传粉 了 是不是
затем|к|это|трясти|трясти|оно|тогда|может|опылить|маркер завершенного действия|не так ли
|||shake it|shake||||||
А потом потряси его сюда, и он сможет опылить, не так ли?
所以 它 就 可以 做 人工 杂交 实验 非常 方便
поэтому|оно|тогда|может|делать|искусственный|скрещивание|эксперимент|очень|удобно
Поэтому можно проводить эксперименты по искусственному скрещиванию, это очень удобно.
还有 就是 豌豆 具有 很多 非常容易 观察 的 性状
также|это|горох|обладает|много|очень легко|наблюдать|притяжательная частица|характеристики
|||has||very easy|observations||characteristics
Кроме того, горох обладает многими очень легко наблюдаемыми признаками.
而 孟德尔 就是 利用 了 这个 特点
а|Мендель|это|использовать|маркер завершенного действия|этот|характеристика
А Мендель использовал эту особенность.
做 了 这个 豌豆 的 性状 分离 的 实验
делать|маркер завершенного действия|этот|горох|притяжательная частица|характеристики|разделение|притяжательная частица|эксперимент
|||||characteristics|separation||
Провели эксперимент по разделению признаков у этих горошков.
说 什么 叫 性状 呢
говорить|что|называется|характеристика|вопросительная частица
|||characteristics|
Что такое признак?
有的 豌豆 它 那个 茎 比较 高 有 一米 多高
некоторые|горох|он|тот|стебель|сравнительно|высокий|есть|один метр|более высокий
|possessive particle||||stem||||
Некоторые горошки имеют стебель, который довольно высокий, более одного метра.
有的 豌豆 茎 比较 矮 就是 30 厘米 左右
некоторые|горох|стебли|сравнительно|низкие|это|сантиметров|около
|||||short||centimeters
Некоторые горошки имеют стебель, который довольно низкий, около 30 сантиметров.
这 就 叫 高茎 豌豆 和 矮 茎 豌豆
это|именно|называется|высокостебельный|горох|и|низкий|стебель|горох
|||Tall stem|||||
Это называется высокостебельный горошек и низкостебельный горошек.
除了 高茎 和 矮 茎 之外
кроме|высокостебельный|и|низкий|стебель|кроме
besides|||||
Кроме высокостебельных и низкостебельных.
有 的 豌豆 是 结原粒 种子 的 也 有 结皱 皮 种子 的
Some peas have raw seeds and some have crinkled skin seeds.
Некоторые горохи имеют семена с гладкой оболочкой, а некоторые - с морщинистой оболочкой.
有 的 种子 是 黄色 的 还有 种子 是 绿色 的
Некоторые семена желтые, а другие - зеленые.
有 的 豆荚 是 饱满 的 有 的 豆荚 是 不 饱满 的
Некоторые стручки полные, а некоторые - неполные.
它 的 花 有 紫色 的 也 有 白色 的
Цветы бывают фиолетовыми и белыми.
而花 的 位置 有的是 在 顶部 有的是 在 腋下
а цветы|притяжательная частица|положение|некоторые|находятся|на вершине|некоторые|находятся|подмышках
||position|||top|||underarm
А цветы могут находиться как на верхушке, так и в подмышках.
就 这么 多 容易 区分 的 性状
просто|так|много|легко|различить|притяжательная частица|характеристики
Вот и все, легко различимые признаки.
都 为 研究 豌豆 的 遗传 规律 提供 了 方便
все|для|исследование|горох|притяжательная частица|наследственные|законы|предоставить|маркер завершенного действия|удобство
||||||genetic laws|provided||
Все это обеспечило удобство для изучения наследственных закономерностей гороха.
这 孟德尔 就在 自己 的 菜园子 里边 种 豌豆
это|Мендель|прямо|сам|притяжательная частица|огород|внутри|сажает|горох
||||||vegetable garden||plant
Мендель как раз в своем огороде сажал горох.
然后 研究 它们 的 性状 进行 杂交 实验
затем|исследование|они|притяжательная частица|характеристики|проводить|скрещивание|эксперимент
А затем изучал их признаки, проводя эксперименты по скрещиванию.
他 最 开始 是 先挑 了 纯种 的 高茎 豌豆 高茎 豌豆
Сначала он выбрал чистокровный высокостебельный горох.
还有 矮茎 豌豆
также|низкостебельный|горох
|dwarf stem|
А также низкостебельный горох.
通过 我们 刚才 说 的 那个 去 雄蕊 的 方法 进行 杂交
через|мы|только что|сказали|частица притяжательности|тот|пойти|тычинки|частица притяжательности|метод|провести|скрещивание
С помощью метода удаления тычинок, о котором мы только что говорили, он провел скрещивание.
把 高茎 豌豆 的 雄蕊 去掉
убрать|высокостебельный|горох|притяжательная частица|тычинки|удалить
Удалил тычинки у высокостебельного гороха.
让 矮 茎 豌豆 的 雄蕊 上 的 花粉
позволить|низкий|стебель|горох|притяжательная частица|тычинки|на|притяжательная частица|пыльца
Позволил пыльце с тычинок низкостебельного гороха.
滴到 它 的 这个 雌蕊 上
капать на|оно|притяжательная частица|этот|пестик|на
dripped onto|||||
Капнуть на этот пестик
或者 反过来 把 矮 茎 豌豆 的 雄蕊 去掉
или|наоборот|частица|низкий|стебель|горох|притяжательная частица|тычинки|удалить
|Conversely|||||||
Или наоборот, удалить тычинки у низкорослого гороха
把 高茎 碗豆 雄蕊 上 的 花粉
частица|высокостебельный|горох|тычинки|на|притяжательная частица|пыльца
||pea||||
Капнуть пыльцу с тычинок высокорослого гороха
滴 到 这个 矮茎 豌豆 的 雌蕊 上
капля|на|этот|низкий стебель|горох|частица притяжательности|пестик|на
drop|||||||
На этот пестик низкорослого гороха
反正 你 不管 怎么 弄
в любом случае|ты|не важно|как|делать
anyway||no matter how|do|
В любом случае, неважно, как ты это сделаешь
他 发现 这 两个 东西 一 杂交
он|обнаружил|это|два|вещи|один|скрещены
Он обнаружил, что эти две вещи скрещиваются.
它 一 杂交 杂交 之后 的 结果 是 什么 呢
Каков же результат после скрещивания?
就是 子 一代 一定 都 是 高 茎 的 一定 都 是 高 茎 的
То есть, все потомки обязательно будут высокорослыми.
就 高 茎 和 矮 茎 杂交 之后 子 一代 都 是 高 茎 的
тогда|высокий|стебель|и|низкий|стебель|скрещивание|после|потомство|первое поколение|все|есть|высокий|стебель|притяжательная частица
После скрещивания высокорослого и низкорослого потомки все будут высокорослыми.
然后 这个 子 一代 有 了 之后
затем|это|суффикс|поколение|иметь|маркер завершенного действия|после
А затем, после появления этих потомков,
它 再 利用 子 一代 自交
оно|снова|использовать|потомок|одно поколение|самоопыление
Она снова использует самосовокупление следующего поколения.
什么 叫 自交 呢
что|называется|самообмен|вопросительная частица
Что такое самосовокупление?
就是 我 不再 管 你 了
это|я|больше не|заботиться|ты|частица завершенности
Это значит, что я больше не буду за тобой следить.
你 就 自己 的 花粉 落到 自己 的 雌蕊 上 就 完 了
ты|просто|сам|притяжательная частица|пыльца|упадет на|сам|притяжательная частица|пестик|на|тогда|закончится|маркер завершенного действия
Ты просто сам пыльцу на свои рыльца положишь, и всё.
它 自交 自交 了 之后
Она самосовокупилась после этого.
他 发现 这回 就 有意思 了
он|обнаружил|на этот раз|тогда|интересно|частица изменения состояния
||this time|||
Он обнаружил, что на этот раз это стало интересно.
高茎 的 豌豆 自交 了 之后
высокий стебель|притяжательная частица|горох|самоопыление|маркер завершенного действия|после
Высокостебельный горох после самоопыления.
就 出现 了 高 茎 和 矮 茎
тогда|появиться|маркер завершенного действия|высокий|стебель|и|низкий|стебель
Появились высокие и низкие стебли.
这个 现象 我们 就 称之为 性状 分离 了
это|явление|мы|просто|называем|признаки|разделение|маркер завершенного действия
We call this phenomenon separation of traits
Это явление мы называем разделением признаков.
而且 通过 计算 他 发现 自己 种 的 这些 豌豆 里面
и|через|вычисление|он|обнаружил|себя|сорт|частица притяжательности|эти|горох|внутри
||calculation||||||||
И, проведя расчеты, он обнаружил, что в этих горохах, которые он сам посадил,
有 787 个 是 高 茎 的 有 277 个 是 矮 茎 的
Есть 787 высокорослых и 277 низкорослых.
它们 之间 的 比例 接近 于 3:1 的 关系
они|между|притяжательная частица|пропорция|близка|к|притяжательная частица|отношение
|||||||ratio
Соотношение между ними близко к 3:1.
就 数量 上 有 3:1 的 关系
в|количество|на|есть|частица|отношение
|ratio||||
По количеству соотношение составляет 3:1.
为什么 在 子 二代 出现 了 性状 分离 现象
почему|в|потомок|второе поколение|появилось|маркер завершенного действия|признаки|разделение|явление
Почему во втором поколении наблюдается явление расщепления признаков?
而且 还 满足 一个 数字 的 规律 呢
и|также|удовлетворяет|одно|число|притяжательная частица|закономерность|вопросительная частица
||||||pattern|
И это также соответствует определённой числовой закономерности?
只有 高茎 和 矮 茎 是 这样 吗 其它 性状 行不行 呢
только|высокостебельный|и|низкий|стебель|есть|так|вопросительная частица|другие|характеристики|подходит или нет|вопросительная частица
only|||||||||||
Только высокие и низкие стебли таковы? А как насчет других признаков?
孟德尔 又 把 那个 圆粒 皱粒
Мендель|снова|частица|тот|круглые частицы|морщинистые частицы
||||round seed|wrinkled grain
Mendel wrinkled that round grain again
Мендель также изучал круглые и морщинистые семена.
这个 黄皮 绿皮
это|желтая кожа|зеленая кожа
|yellow skin|green skin
Эти желтые и зеленые оболочки.
每 一种 情况 都 试验 了 一下
каждый|один вид|ситуация|все|испытали|маркер завершенного действия|немного
||||test||
Каждый случай был протестирован.
结果 发现 都 有 这种 规律
результат|обнаружить|все|есть|этот|закономерность
В результате было обнаружено, что все они подчиняются этому правилу.
就是 子 一代 的 性状 都 是 一样 的
это|потомок|одно поколение|притяжательная частица|характеристики|все|есть|одинаковые|частица принадлежности
Это значит, что все признаки первого поколения потомков одинаковы.
到 了 子 二代 就 开始 性状 分离
до|маркер завершенного действия|суффикс|второе поколение|сразу|начать|признаки|разделение
Во втором поколении признаки начинают разделяться.
都 是 这样 一样 的 规律
все|есть|так|одинаково|притяжательная частица|правило
|||||law
Это одинаковый закон.
那么 这个 原因 是 什么 呢
тогда|это|причина|есть|что|вопросительная частица
Так в чем же причина?
孟德尔 认为 融合 遗传 的 观点 是 不 正确 的
Мендель|считает|слияние|наследование|частица притяжательности|точка зрения|есть|не|правильная|частица притяжательности
|believes that||||||||
Мендель считал, что точка зрения о смешанном наследовании неверна.
孟德尔 说 首先 生物 的 性状 是 由 谁 决定 的 呢
Мендель|говорит|сначала|биология|притяжательная частица|признаки|есть|от|кто|определяет|частица|вопросительная частица
|||organisms||||by|who|||
Мендель сказал, что прежде всего, кто определяет признаки живых организмов?
生物 的 性状 是 由 遗传因子 决定 的
Признаки живых организмов определяются наследственными факторами.
这个 遗传因子 它 有 什么 特点 呢
это|генетический фактор|он|имеет|что|особенности|вопросительная частица
|||||characteristic|
Каковы характеристики этого наследственного фактора?
遗传因子 是 成对 存在 的
генетические факторы|есть|в парах|существуют|частица принадлежности
||is||
Наследственные факторы существуют парами.
这个 是 孟德尔 最大 的 创造
это|есть|Мендель|максимальное|притяжательная частица|творение
Это величайшее творение Менделя.
遗传因子 是 成对 存在 的
генетические факторы|являются|парами|существуют|частица принадлежности
Genetic factors exist in pairs
Генетические факторы существуют парами
每 一对 遗传因子 决定 了 一个 性状
каждый|пара|ген|определяет|маркер завершенного действия|одно|признак
Каждая пара генетических факторов определяет один признак
比如说 是 高茎 还是 矮茎
например|это|высокий стебель|или|низкий стебель
Например, это может быть высокий или низкий стебель
比如说 是 黄粒 的 还是 绿粒 的
Например, это может быть желтое или зеленое зерно
比如说 花 在 脑袋 顶上 还是 在 腋下
например|цветок|на|голове|вершине|или|на|подмышке
|||head||||
Например, цветы могут быть на вершине головы или в подмышках
这 是 由 一对一 对 的 遗传因子 决定 的
это|есть|от|один на один|пара|притяжательная частица|генетические факторы|определяют|частица принадлежности
Это определяется парой генетических факторов.
而且 遗传因子 这 一对 又 分为 显性 和 隐性
и|наследственные факторы|это|пара|снова|делится на|доминантный|и|рецессивный
|||||divided into|dominant||recessive
И эта пара генетических факторов делится на доминантные и рецессивные.
显性 和 隐性
Доминантные и рецессивные.
如果 这 一对 都 是 显性 的
если|это|пара|оба|есть|доминантные|притяжательная частица
Если обе из них доминантные.
或者说 有 一个 显性 一个 隐性
или сказать|есть|один|явный|один|скрытый
Или если одна доминантная, а другая рецессивная.
它 所 表现 的 特征 就是 显性 特征
оно|что|проявляет|притяжательная частица|характеристики|это|явные|характеристики
||||characteristics|||
Его проявляемая характеристика - это явная характеристика.
如果 这 两个 遗传因子 这 一对 全都 是 隐性 的
если|это|два|генетических фактора|это|пара|все|есть|рецессивные|частица принадлежности
Если оба этих генетических фактора являются рецессивными.
它 才 表现 为 隐性 特征
это|только|проявляется|как|скрытый|признак
Тогда он проявляется как рецессивная характеристика.
同时 在 这个 生命体 在 形成 配子 的 过程 中
одновременно|в|это|организм|в|формировании|гамет|частица притяжательности|процесс|в
|||||forming|gametes|||
At the same time, in the process of forming gametes in this organism
Одновременно в процессе формирования гамет этого организма.
什么 叫 形成 配子 呢
что|называется|формирование|гамет|вопросительная частица
Что такое формирование гамет?
比如说 这个 植物 产生 了 卵细胞 还有 花粉
например|это|растение|производит|маркер завершенного действия|яйцеклетки|и|пыльца
Например, это растение производит яйцеклетки и пыльцу.
这 就 叫 配子
это|именно|называется|пара
Это называется гаметой.
卵细胞 也 叫 配子
яйцеклетка|также|называется|гаметой
Яйцеклетка также называется гаметой.
花粉 也 叫 配子
пыльца|также|называется|гамет
Пыльца также называется гаметой.
它 俩 一 结合 就是 受精卵
оно|двое|один|сочетание|это|оплодотворенная яйцеклетка
|the two|combination||fertilized egg|
Когда они соединяются, это называется оплодотворенной яйцеклеткой.
一个 新 的 生命 就 诞生 了 对吧
один|новый|притяжательная частица|жизнь|уже|родилась|маркер завершенного действия|верно
|||||was born||
Новая жизнь только что родилась, верно?
在 形成 配子 的 时候
во время|формирования|гамет|частица принадлежности|время
Когда формируются гаметы,
这个 每 一对
это|каждый|пара
каждая пара,
每 一对 这个 因子
каждый|пара|этот|фактор
|||factor
каждая пара этого фактора,
每 一对 遗传因子 会 怎么样 呢
каждый|пара|генетические факторы|будет|как|вопросительная частица
что будет с каждой парой наследственных факторов?
会 发生 分离
будет|происходить|разделение
Произойдет разделение
比如说 你 有 一对 遗传因子
например|ты|имеешь|пару|генов
Например, у вас есть пара генов
这 一对 遗传因子 分别 进到 了 不同 的 配子 当中
это|пара|генетические факторы|соответственно|входят|маркер завершенного действия|разные|притяжательная частица|гамет|внутри
|||respectively|entered into|||||
Эта пара генов попадает в разные гаметы
它 就 发生 了 分离
это|уже|произошло|маркер завершенного действия|разъединение
Таким образом, происходит разделение
于是 就 有 可能 会 出现 性状 分离
следовательно|тогда|есть|возможно|будет|появиться|признаки|разделение
therefore|||||appear||
Следовательно, может возникнуть разделение признаков
我们 来 解释 一下 这个 问题
мы|прийти|объяснить|немного|этот|вопрос
||explain it|||
Давайте объясним эту проблему
说 高 茎 和 矮 茎 的 豌豆 是 什么 呢
Что такое горох с высоким и низким стеблем?
孟德尔 说
Мендель|сказал
Мендель сказал
高茎 豌豆 是 显性 基因
высокий стебель|горох|есть|доминантный|ген
||||gene
Горох с высоким стеблем - это доминантный ген
矮茎 豌豆 是 隐性 基因
короткий стебель|горох|есть|рецессивный|ген
Горох с низким стеблем - это рецессивный ген
显性 基因 就是 DD
доминантный|ген|это|DD
Явный ген - это DD
这 一对 是 高茎 豌豆
это|пара|есть|высокостебельный|горох
Эта пара - высокорослый горох
矮茎 豌豆 叫 dd
низкорослый|горох|называется|dd
Низкорослый горох называется dd
都 是 纯种 的
все|есть|чистокровные|частица притяжательности
Оба - чистокровные
因为 我们 说 过
потому что|мы|говорить|частица завершенного действия
Потому что мы уже говорили
天然 情况 下 豌豆 都 是 纯种
натуральный|ситуация|в|горох|все|есть|чистокровный
natural||||||
В естественных условиях горох всегда является чистым сортом.
它 拿个 花瓣 把 自己 包 起来 了 是吧
оно|взять|лепесток|частица|себя|завернуть|вверх|маркер завершенного действия|не так ли
|petal|||||||
Он обернулся лепестком и закрылся, не так ли?
不 存在 这个 杂交 的 情况
не|существует|это|скрещивание|частица притяжательности|ситуация
Такого перекрестного опыления не существует.
然后 咱们 再 看
затем|мы|снова|смотреть
А теперь давайте посмотрим.
高茎 豌豆 形成 配子 的 时候
высокостебельный|горох|формирование|гамет|частица притяжательности|время
Когда высокостебельный горох образует гаметы.
配子 里 一定 只 含有 D
гамет|в|обязательно|только|содержит|D
||||contains|
Гаметы обязательно содержат только D
矮茎 豌豆 形成 配子 的 时候 一定 只 含有 d
короткий стебель|горох|формирование|гамет|частица притяжательности|время|обязательно|только|содержат|d
Когда карликовый горох образует гаметы, они обязательно содержат только d
但是 配子 相结合 形成 受精卵 的 时候
но|гаметы|соединяются|образуют|оплодотворенная яйцеклетка|частица притяжательности|время
||combine||||
Но когда гаметы соединяются и образуют зиготу
就是 你 拿 一个 配子
это|ты|взять|один|ключ
это значит, что ты берешь одну гамету
我 拿 一个 配子 对 不对
я|взять|один|ключ|правильно|неправильно
а я беру одну гамету, правильно?
所以 咱们 俩 一 结合
поэтому|мы|двое|один|объединение
Так что, когда мы объединимся,
形成 杂交 的 子 一代
формировать|гибрид|частица притяжательности|потомство|первое поколение
||||first generation
образуется гибридное потомство.
一定 是 含有 Dd
обязательно|есть|содержит|Dd
Оно обязательно будет содержать Dd.
这样 一对 遗传因子 的 对 吧
так|пара|генетические факторы|притяжательная частица|правильно|частица вопросительного подтверждения
Так что это пара генетических факторов, верно?
好 Dd这样 的 遗传因子 的 这个 高茎 豌豆
хороший||притяжательная частица|наследственный фактор|притяжательная частица|этот|высокий стебель|горох
Хорошо, Dd - это генетический фактор для этого высокорослого гороха.
它 再次 形成 配子 的时候 可 就 不一样 了
оно|снова|формирует|гамет|когда|тогда|уже|не так|маркер изменения состояния
Когда он снова образует гамет, все становится иначе.
有 的 配子 含有 D 有 的 配子 含有 d
Некоторые гаметы содержат D, другие гаметы содержат d.
然后 它 进行 自交
затем|оно|проводить|самоопыление
Затем он проводит самоопыление.
自交 的时候 如果 是 两个 D 碰上 了
самосоединение|когда|если|это|два|D|сталкиваются|маркер завершенного действия
||when|||||encounter
Во время самоопыления, если сталкиваются два D,
它 就 会 形成 什么
это|тогда|будет|формировать|что
он образует что?
形成 DD
формирование|DD
Формирование DD
这 就是 高茎 豌豆 对 吧
это|и есть|высокостебельный|горох|правильно|частица вопроса
Это высокостебельный горох, верно?
如果 一个 D 和 一个 d 碰上 了
если|один|D|и|один|d|столкнуться|маркер завершенного действия
||||||collide|
Если встретятся D и d
那 就是 什么 Dd
это|есть|что|
То это будет что Dd
如果 一个 d 和 一个 D 碰上 了
если|один|d|и|один|D|столкнуться|маркер завершенного действия
Если встретятся d и D
你 拿 一个 d 我 拿 一个 D
ты|взять|один|d|я|взять|один|D
Ты берешь один d, я беру один D
那 就是 dD
это|именно|не имеет значения
Тогда это dD
如果 两个 配子 都 是 d
если|два|пары|оба|есть|d
Если оба кубика - d
那 就是 dd
это|именно|dd
Тогда это dd
而 我们 会 发现
а|мы|сможем|обнаружить
|||will find
И мы обнаружим
前面 这 三种 情况
перед|это|три вида|ситуация
Передние три случая
每 一种 情况 都 含有 显性 基因 D
каждый|один вид|ситуация|все|содержит|доминантный|ген|D
Каждый случай содержит явный ген D
所以 都 是 什么 茎
так что|все|есть|что|стебель
Так что это за стебель?
都 是 高茎
все|есть|высокие стебли
Это высокий стебель
而 后面 这种 情况
и|после|этот|ситуация
А вот задний случай
两个 遗传因子 都 是 隐性 基因
два|наследственные факторы|оба|есть|рецессивные|гены
Оба генетических фактора являются рецессивными генами
所以 它 就是 矮茎 对 不对
так что|это|есть|короткий стебель|правильно|неправильно
Поэтому это низкорослое, верно?
在 遗传 的 过程 之中
в|наследование|притяжательная частица|процесс|в
В процессе наследования
配子 相结合 是 有 几率 的
гамет|сочетаться|есть|иметь|вероятность|частица притяжательности
||||probability|
Слияние гамет происходит с определенной вероятностью
你 既 可能 会 碰上 D 也 可能 会 碰上 d
ты|как|возможно|будешь|столкнуться с|D|также|возможно|будешь|столкнуться с|d
|both|||||||||
Вы можете столкнуться как с D, так и с d
碰上 谁 的 概率 相等 是 吧
столкнуться|кто|притяжательная частица|вероятность|равна|есть|частица предположения
|||probability|equal||
Вероятность столкнуться с кем-то равна, не так ли?
所以 这样一来
так что|в таком случае
|thus
Так что, в этом случае,
这 四种 情况 的 子二代 数量 应该 一样 多
это|четыре вида|ситуации|притяжательная частица|дети второго поколения|количество|должно|одинаково|много
Количество потомков этих четырех случаев должно быть одинаковым.
因此 高茎 和 矮 茎 的 豌豆 数量 之 比 就是 3:1
следовательно|высокостебельный|и|низкий|стебель|притяжательная частица|горох|количество|частица принадлежности|соотношение|есть
||||||||of||
Поэтому соотношение количества высоких и низких горохов составляет 3:1.
你 看 是不是 非常 完美 地
ты|смотри|не так ли|очень|идеально|частица
Смотри, разве это не идеально?
解释 了 这个 性状 分离 的 实验
объяснить|маркер завершенного действия|этот|признак|разделение|притяжательная частица|эксперимент
||||separation||
Объяснил этот эксперимент разделения признаков
后人 就 把 孟德尔 所说 的 这些 个 观点
потомки|просто|частица|Мендель|сказанное|притяжательная частица|эти|счетное слово|точки зрения
later generations||||||||
Потомки назвали эти взгляды Менделя
把 它 总结 成 了 一个 定律
частица|оно|резюмировать|стать|маркер завершенного действия|один|закон
||summarized it as||||law
Собрали их в один закон
也 就 称之为 遗传学 第一 定律
также|тогда|называется|генетика|первое|закон
Также его называют первым законом генетики
或者 叫 孟德尔 第一 定律
или|называется|Мендель|первое|закон
Или первым законом Менделя
利用 显性 基因 和 隐性 基因 的 观点
использовать|доминантный|ген|и|рецессивный|ген|частица притяжательности|точка зрения
Используя взгляды на доминантные и рецессивные гены
能够 解释 很多 问题
может|объяснить|много|вопросы
можно объяснить многие проблемы
比如说 双眼皮 就是 显性 基因
Например, двойные веки — это доминантный ген
而 单眼皮 就是 隐性 基因
а|монолид|это|рецессивный|ген
|monolid|||
а одинарные веки — это рецессивный ген
双眼皮 的 父母 有 可能 会 生出 单眼皮 的 孩子
У родителей с двойными веками могут родиться дети с одинарными веками
但是 单眼皮 的 父母
но|с одним веком|притяжательная частица|родители
Но родители с монолидными веками
是 绝对 不会 生出 双眼皮 的 孩子 的
абсолютно не смогут родить детей с двойными веками.
再 比如说
снова|например
Например,
有 白羊 有 黑羊
есть белые овцы и черные овцы.
那 白羊 就是 显性 基因
это|овен|это|доминантный|ген
Так белая овца — это доминантный ген.
黑羊 就是 隐性 基因
черная овца|это|рецессивный|ген
Чёрная овца — это скрытый ген.
所以 两只 白羊 也 有 可能 会 生出 黑羊 来
так что|две|овцы|тоже|иметь|возможность|могут|родить|черную овцу|сюда
||||||||black sheep|
Поэтому две белые овцы тоже могут родить чёрную овцу.
这是 一种 自然 现象
это|один вид|природный|явление
||natural phenomenon|
Это естественное явление.
其实 类似 的 实验
на самом деле|подобный|притяжательная частица|эксперимент
actually|||
На самом деле, подобные эксперименты.
跟 孟德尔 同时代 的 达尔文 也 做过
с|Мендель|современник|частица притяжательности|Дарвин|тоже|делал
||contemporary||Darwin||
Проводил и Дарвин, который жил в одно время с Менделем.
达尔文 用 的 是 报春花 和 金鱼草 花来 做 这种 实验
Дарвин|использовать|притяжательная частица|есть|первоцвет|и|золотая рыбка|цветы|делать|этот вид|эксперимент
||||Primula||goldfish plant||||
Дарвин использовал первоцветы и анютины глазки для проведения этого эксперимента
也 发现 了 一样 的 数量 关系
также|обнаружили|маркер завершенного действия|одинаковый|притяжательная частица|количество|отношение
Он также обнаружил аналогичное количественное соотношение
但是 为什么 达尔文 没有 发现 这个 规律 呢
но|почему|Дарвин|не|обнаружил|это|закономерность|частица вопроса
Но почему Дарвин не заметил этот закон?
一来 可能 是因为 达尔文 的 数学 不太好
во-первых|возможно|это потому что|Дарвин|притяжательная частица|математика|не очень хорошая
Во-первых, возможно, это связано с тем, что математика Дарвина была не очень хороша
在 那个 时代
в|тот|время
В то время
生物学家 普遍 数学 都 不好
биолог|общий|математика|все|плохо
Биологи, как правило, не очень хороши в математике.
没有 几个 像 孟德尔 这样
нет|несколько|как|Мендель|так
|a few|like||
Не так много людей, как Мендель.
学了 大学 数学 和 物理 之后
изучил|университет|математика|и|физика|после
После того, как они изучили университетскую математику и физику,
回过头来 又 开始 种 豌豆
вернуться назад|снова|начать|сажать|горох
turned back||||
они снова начинают заниматься выращиванием гороха.
没 几个 这样 的 人
нет|несколько|так|притяжательная частица|людей
Таких людей не так много.
所以 达尔文 可能 面对 这些 数字 他 不 敏感
поэтому|Дарвин|возможно|сталкиваться|эти|числа|он|не|чувствителен
||||||||sensitive
Поэтому Дарвин, возможно, не был чувствителен к этим цифрам.
没有 发现 3:1 的 关系
не|обнаружил|частица принадлежности|отношение
Не обнаружил соотношение 3:1.
第二个 就是
второй|это
Второе это.
达尔文 他 的 主要 目的 是 为了 证明 自己 的 进化论
Дарвин|он|притяжательная частица|основная|цель|есть|для того чтобы|доказать|себя|притяжательная частица|теория эволюции
Основная цель Дарвина заключалась в том, чтобы доказать свою теорию эволюции.
进化论 说 什么 呢
теория эволюции|говорит|что|вопросительная частица
Что говорит теория эволюции?
说 生物 的 性状 会 发生 变化
говорить|биология|притяжательная частица|характеристики|будет|происходить|изменения
Сказал, что биологические характеристики будут изменяться
然后 由 环境 去 选择
затем|от|окружение|идти|выбрать
А затем окружающая среда будет выбирать
那种 最 适应环境 的 性状 就 可以 保留 下来 对 不 对
тот|самый|адаптироваться к окружающей среде|притяжательная частица|признаки|тогда|может|сохранить|вниз|правильно|не|правильно
Такие характеристики, которые лучше всего подходят к окружающей среде, могут быть сохранены, верно?
然后 达尔文 在 研究 杂交 的 时候 他 就 发现 了
затем|Дарвин|в|исследовании|скрещивания|частица притяжательности|время|он|тогда|обнаружил|маркер завершенного действия
Затем Дарвин, когда исследовал скрещивание, он обнаружил
杂交 可以 提供 性状 分离
скрещивание|может|предоставить|характеристики|разделение
||provide||
Скрещивание может предоставить разделение характеристик
可以 产生 生物 的 多样性
может|создавать|биологическое|притяжательная частица|разнообразие
Может создавать разнообразие жизни
而 生物 多样性 就是 进化 的 基础 对 不 对
а|биология|разнообразие|это|эволюция|частица принадлежности|основа|правильно|не|правильно
||biodiversity|||||||
А разнообразие жизни является основой эволюции, верно?
所以 到 这 就 够 了
так что|до|это|уже|достаточно|частица завершенности
Так что на этом достаточно
他 并不需要 去 管 你 性状 分离 了 之后
он|не нужно|идти|заботиться|ты|характеристики|разделение|маркер завершенного действия|после
Ему не нужно беспокоиться о том, что произойдет после разделения признаков
数量 之间 的 关系 是 什么
количество|между|притяжательная частица|связь|есть|что
Какова связь между количеством?
他 不用 管
он|не нужно|заботиться
Он не должен заботиться.
你 只要 性状 分离 了 就 可以 是 吧
ты|только если|характеристики|разделить|маркер завершенного действия|тогда|можешь|быть|частица предположения
Ты просто должен отделить признаки, и всё.
他 就 认为 杂交 比 自交 要 好
он|просто|считает|скрещивание|чем|самоопыление|более|хорошим
Он считает, что гибридизация лучше, чем самоопыление.
这 就是 达尔文 的 观点
это|и есть|Дарвин|притяжательная частица|точка зрения
Это точка зрения Дарвина.
所以 达尔文 虽然 也 做 了 类似 的 实验
поэтому|Дарвин|хотя|тоже|делать|маркер завершенного действия|подобный|притяжательная частица|эксперимент
Поэтому, хотя Дарвин тоже проводил подобные эксперименты.
但是 他 却 没有 发现 这样 的 规律
но|он|однако|не|обнаружил|так|частица принадлежности|закономерность
Но он не заметил такой закономерности.
也 没有 提出 正确 的 理论
также|не|предложить|правильный|притяжательная частица|теория
|||||theory
Также он не предложил правильной теории.
好 那么 孟德尔 并 没有 就此 止步
хорошо|тогда|Мендель|и|не|на этом|остановился
|||||at this point|stop
Хорошо, так что Мендель не остановился на этом.
他 还 做 了 另外 的 一个 实验
он|также|делать|маркер завершенного действия|другой|притяжательная частица|один|эксперимент
Он провел еще один эксперимент.
我们 称之为 性状 的 自由组合
Мы|называем|характеристика|частица притяжательности|свободная комбинация
Free combination of traits
Мы называем это свободным сочетанием признаков.
性状 的 自由组合
характеристика|притяжательная частица|свободная комбинация
Free combination of traits
Свободная комбинация признаков
说 什么 叫 性状 自由组合 呢
говорить|что|называется|свойства|свободная комбинация|вопросительная частица
Что такое свободная комбинация признаков?
我们 刚才 说 了 这个 豌豆 的 性状 有 好 多种 是 吧
мы|только что|сказали|маркер завершенного действия|этот|горох|притяжательная частица|свойства|есть|много|различных|да|частица вопросительного подтверждения
Мы только что говорили, что у этого гороха много различных признаков, верно?
于是 孟德尔 就 想 我 要是 用 两种 性状 进行 观察
затем|Мендель|тогда|подумал|я|если|использовать|два|признака|проводить|наблюдение
Поэтому Мендель подумал, что если я буду наблюдать за двумя признаками,
会 不会 得到 这个 规律 呢
может|не может|получить|это|правило|вопросительная частица
то смогу ли я получить этот закон?
于是 他 就 选 了
затем|он|тогда|выбрать|маркер завершенного действия
Итак, он выбрал.
说 有 一种 豌豆 它 是 黄色 的 圆粒 的 豌豆
сказать|есть|один вид|горох|он|есть|желтый|притяжательная частица|круглые зерна|притяжательная частица|горох
Сказал, что есть один вид гороха, он желтый и круглый.
就 它 这个 种子 颜色 是 黄 的
именно|оно|это|семя|цвет|есть|желтый|частица принадлежности
Этот семена имеет желтый цвет.
而且 这个 粒 比较 圆 叫 黄色 圆粒
и|это|粒|сравнительно|круглый|называется|желтый|круглая粒
И этот горошек довольно круглый, называется желтый круглый.
另外 一种 豌豆 是 绿色 的 而且 是 皱粒 的
Другой вид гороха зеленый и морщинистый.
绿色 的 皱粒
зеленый|притяжательная частица|морщинистые частицы
Зеленые морщинистые
然后 让 它们 两个 进行 杂交
затем|позволить|они|два|провести|скрещивание
Затем позволим им двоим скреститься
通过 之前 的 实验 孟德尔 已经 知道 了
через|до|притяжательная частица|эксперимент|Мендель|уже|знать|маркер завершенного действия
||||Mendel|||
По предыдущим экспериментам Мендель уже знал
黄色 跟 绿色 相比 黄色 是 显性 的
желтый|по сравнению с|зеленый|сравнивая|желтый|есть|доминирующий|частица притяжательности
Желтый по сравнению с зеленым является доминантным
这个 圆粒 跟 皱粒 相比 圆粒 是 显性 的
это|круглая частица|с|морщинистая частица|по сравнению|круглая частица|есть|доминантная|частица принадлежности
Эти круглые семена по сравнению с морщинистыми являются доминантными
那么 它们 两个 一 杂交 杂 出来 了 之后
тогда|они|два|один|скрещивание|смешивать|выйти|маркер завершенного действия|после
Итак, после того как они два скрестились,
结果 是 什么
результат|есть|что
каков результат?
应该 是 显性 性状 对 不 对
должно|есть|явный|признак|правильно|не|правильно
Должно быть, это доминантный признак, верно?
所以 应该 是 黄色 圆粒
поэтому|должно быть|есть|желтый|круглые гранулы
Так что это должны быть желтые круглые семена.
子 一代 都 是 黄色 圆粒 这个 没 问题
ребенок|поколение|все|есть|желтый|круглые гранулы|это|нет|проблемы
Первое поколение все желтые круглые семена, в этом нет сомнений.
然后 这个 子 一代 黄色 圆粒 再 进行 自交
затем|это|семя|первое поколение|желтый|круглые зерна|снова|проводить|самоопыление
Затем это потомство желтых круглых зерен снова самоопыляется.
自交 之后 就 出现 了 性状 分离 了
После самоопыления появились расхождения в признаках.
它 一共 出现 了 这么 四种 性状
это|всего|появилось|маркер завершенного действия|так|четыре вида|характеристики
В итоге появилось четыре типа признаков.
有的是 黄色 的 圆粒 的 是 吧
Некоторые из них - желтые круглые зерна.
有的是 黄色 的 皱粒 的
Некоторые - желтые морщинистые зерна.
还 有的是 绿色 的 圆粒 的
Есть еще зеленые круглые粒.
还 有的是 绿色 的 皱粒 的
Есть еще зеленые морщинистые粒.
就 分为 这么 四种 情况
просто|делится на|такие|четыре|ситуации
Итак, их можно разделить на четыре категории.
而且 如果
и|если
Кроме того, если
孟德尔 去 统计 它们 的 这个 数字 关系 的话
Мендель|пойти|статистика|они|притяжательная частица|этот|число|связь|если
Мендель будет статистически анализировать их числовые отношения.
孟德尔 就 发现 了 说 它们 之间
Мендель|тогда|обнаружил|маркер завершенного действия|что|они|между
Мендель обнаружил, что между ними
数量 之 比 是 9:3:3:1 (笔误 )
количество|частица|соотношение|есть|опечатка
||||typo
соотношение количеств составляет 9:3:3:1 (опечатка)
有 这么 一个 数量 关系
есть|так|один|количество|отношение
Существует такая количественная связь
这是 为什么 呢
это|почему|вопросительная частица
Почему так?
孟德尔 说 利用 我 刚才 说 的 那个 理论
Мендель|сказал|используя|я|только что|сказал|частица притяжательности|тот|теория
Мендель сказал, что использует ту теорию, о которой я только что говорил.
我们 也 可以 解释 它
мы|тоже|можем|объяснить|это
Мы тоже можем это объяснить
说 这个 黄色 和 绿色 相比
сказать|это|желтый|и|зеленый|по сравнению
Сказать, что этот желтый по сравнению с зеленым
黄色 是 显性 基因 对 吧
желтый|есть|доминантный|ген|правильно|частица вопросительного подтверждения
Желтый - это доминантный ген, верно?
所以 黄色 基因 叫 DD 对 吧
так что|желтый|ген|называется|DD|правильно|частица вопроса
Так что желтый ген называется DD, верно?
圆粒 相对 于 皱粒 它 是 显性 基因 叫 TT
круглая семечка|по сравнению|с|морщинистая семечка|она|есть|доминантный|ген|называется|TT
Круглая форма по сравнению с морщинистой формой - это доминантный ген, называется TT
然后 它 和 ddtt 进行 杂交
затем|оно|и|ddtt|проводить|скрещивание
Затем оно скрещивается с ddtt
子 一代 都 是 什么
子|поколение|все|есть|что
Что будет в первом поколении?
左边 的 这个 D 配子 拿 一个
слева|частица притяжательности|этот|D|пара|взять|один
Слева этот D гамета, возьмем один
右边 的 d配子 拿 一个 Dd 是 吧
справа|притяжательная частица||взять|один|Dd|есть|частица предложения
Справа d гамета, возьмем один, это Dd, верно?
T 拿 一个 t 拿 一个 Tt
T возьмем один, t возьмем один, это Tt.
那么 因为 它 含有 黄色 的 显性 基因
так|потому что|оно|содержит|желтый|притяжательная частица|доминантный|ген
Так как он содержит желтый доминантный ген
和 圆粒 的 显性 基因
и|округлые зерна|притяжательная частица|доминантный|ген
и доминантный ген круглых семян
所以 它 就是 黄色 原粒 的 对 不对
так что|это|есть|желтый|цельный|притяжательная частица|правильно|неправильно
поэтому он является желтым семенем, верно?
好 这 是 子 一代 没什么 可说 的
хорошо|это|есть|сын|поколение|ничего|что сказать|частица притяжательности
||||||to say|
Хорошо, это первое поколение, тут нечего обсуждать.
然后 就是 子 二代 进行 自交
затем|это|сын|второе поколение|проводить|самоопыление
А затем второе поколение будет самоопыляться.
在 进行 自交 的 时候
во время|проводить|самоопыление|частица притяжательности|время
Во время самоопыления
有 可能 会 碰上 D 的 遗传因子
есть|возможно|может|столкнуться с|D|притяжательная частица|генетический фактор
может встретиться генетический фактор D
也 可能 碰上 d 的 遗传因子
также|возможно|столкнуться с|d|притяжательная частица|генетический фактор
также может встретиться генетический фактор d
T 也 可能 t 也 可能
T также может быть t также может
但是 只要 有 D 和 T
но|только если|есть|D|и|T
но только если есть D и T
你 就是 黄色 原粒 对 吧
ты|есть|желтый|оригинальная粒|правильно|частица вопроса
|||the original grain||
Ты просто желтая оригинальная粒, да?
所以 第一组
поэтому|первая группа
Так что первая группа.
它 实际上 的 基因 情况 是 DxTy
это|на самом деле|притяжательная частица|генетическая|ситуация|есть|DxTy
На самом деле, его генетическая ситуация - это DxTy.
什么 意思 呢
что|значит|вопросительная частица
Что это значит?
就是 你 只要 有 一个 D 和 一个 T
это|ты|только|имеешь|один|D|и|один|T
Это значит, что у тебя должен быть один D и один T.
你 就是 黄色 圆粒 的 对 吧 这是 第一组
ты|это|желтый|круглые|притяжательная частица|правильно|частица вопроса|это|первая группа
Ты именно желтые круглые гранулы, да? Это первая группа.
第二组 就是 黄色 皱粒
вторая группа|это|желтый|морщинистые частицы
Вторая группа - это желтые морщинистые гранулы.
你 只要 有 一个 D 就行了 是吧
ты|только|есть|один|D|достаточно|так ведь
Тебе нужен только один D, верно?
但是 你 是 皱粒
но|ты|есть|морщинистая粒
Но ты морщинистая гранула.
所以 是 两个 t 这是 第二组 对 不 对
так что|есть|два|t|это|вторая группа|правильно|не|правильно
Поэтому это два t, это вторая группа, правильно?
第三组 绿色 圆粒 是 什么 意思
третья группа|зеленый|круглые частицы|есть|что|значение
Третья группа зеленых круглых зерен - что это значит?
就是 绿色 的 基因 都 是 隐性 的 dd
это|зеленый|притяжательная частица|ген|все|есть|рецессивный|притяжательная частица|dd
Это значит, что зеленые гены все рецессивные dd.
圆粒 的 意思 呢 是 显性 基因 是 这样 的
Значение круглых зерен - это доминантные гены.
最后 绿色 皱粒
в конце|зеленый|морщинистые частицы
В конце концов, зеленые морщинистые зерна.
那 自然 四个 都 是 隐性 的 是不是
это|естественно|четыре|все|есть|рецессивный|частица притяжательности|не так ли
||four|||||
Так что все четыре из них рецессивные, не так ли?
就 有 这么 四种 情况
тогда|есть|так|четыре|ситуации
Есть всего четыре таких ситуации
这 四种 情况 就 分别 对应 了 这 四种 性状
это|четыре|ситуации|тогда|соответственно|соответствуют|маркер завершенного действия|это|четыре|характеристики
|||||corresponds||||
Эти четыре ситуации соответствуют этим четырем признакам
是不是 就 这 四种 形状
Это ли эти четыре формы?
那么 问题 来 了
так|вопрос|пришёл|маркер завершенного действия
Итак, вопрос возник
你 这个 9331的 关系 又 是 怎么 出现 的 呢
ты|это|частица притяжательности|отношение|снова|есть|как|появилось|частица|вопросительная частица
Как же возникает эта связь 9 3 3 1?
其实 也 很 简单
на самом деле|тоже|очень|просто
На самом деле это тоже очень просто
因为 我们 通过 这个 实验 已经 知道 了
потому что|мы|через|этот|эксперимент|уже|знать|маркер завершенного действия
Потому что мы уже знаем это через этот эксперимент
这个 显性 性状 和 隐性 性状 的
это|явный|признак|и|скрытый|признак|частица притяжательности
Этот явный признак и скрытый признак
这个 性状 分离 的 时候
это|характеристика|разделение|частица притяжательности|время
Когда этот признак разделяется
比例 是 3:1对 不 对
соотношение|есть|правильно|не|правильно
Соотношение 3:1, верно?
所以 如果 你 是 黄色 圆粒
так что|если|ты|есть|желтый|круглый шарик
Итак, если ты желтая круглая семечка
你 两个 都 是 显性 性状
ты|два|оба|есть|доминантный|признак
Оба из вас являются доминантными признаками
你 的 存在 的 比例 是 多少
ты|притяжательная частица|существование|притяжательная частица|пропорция|есть|сколько
Какова доля вашего существования?
黄色 的 3:1 那 就是 3/4 是 显性 的
желтый|притяжательная частица|это|это|есть|доминантный|притяжательная частица
Желтый 3:1, значит 3/4 доминантные
圆粒 3:1 3/4 是 显性 的
круглая частица|есть|доминантный|частица принадлежности
Круглая семечка 3:1, 3/4 доминантные
所以 出现 两个 都 显性
поэтому|появление|два|оба|явные
Так что появляются оба явных
它 的 概率 就是 (3/4) × (3/4)
это|притяжательная частица|вероятность|это
Его вероятность равна (3/4)×(3/4)
等于 9/16对 吧
равно|правильно|частица подтверждения
Это равно 9/16, верно?
那么 黄色 皱粒 呢
тогда|желтый|морщинистые частицы|вопросительная частица
А как насчет желтых морщинистых?
黄色 是 显性 的 概率 3/4
желтый|есть|доминантный|притяжательная частица|вероятность
Желтый - это явная вероятность 3/4
皱粒 是 隐性 的 隐性 只 占 1/4
Сморщенные зерна являются скрытыми, скрытые составляют только 1/4
所以 第二种 情况
поэтому|второй|случай
Поэтому второй случай
就 (3/4)×(1/4)对 吧
именно|правильно|частичка предложения
Это (3/4)×(1/4), верно?
它 的 乘积 就是 3/16
это|притяжательная частица|произведение|есть
||product|
Их произведение равно 3/16
第三个 绿色 圆粒 (1/4)×(3/4)
третий|зеленый|круглый шарик
Третий зеленый круглый зерно (1/4)×(3/4)
绿色 皱粒 (1/4)×(1/4)
зеленый|морщинистые частицы
Зеленые морщинистые (1/4)×(1/4)
那么 按照 理论 上
так|согласно|теория|на
Так что, согласно теории,
它们 的 比例 的确 也 是 9:3:3:1
они|притяжательная частица|пропорция|действительно|тоже|есть
их соотношение действительно 9:3:3:1.
我 这 写错 了 这 9:3:3:1
Я ошибся, это 9:3:3:1.
我们 写 了 9:3:1:1
мы|писать|маркер завершенного действия
Мы написали 9:3:1:1.
然后 孟德尔 根据 这个 规律 又 总结 出 一条
затем|Мендель|согласно|это|правило|снова|обобщил|из|одну
Затем Мендель на основе этого закона подытожил еще одно правило.
他 说 遗传因子
он|говорит|генетический фактор
Он сказал, что наследственные факторы.
遗传因子 在 分离 之后 在 形成 配子 的 时候
Наследственные факторы после разделения в момент формирования гамет.
它 不是 发生 分离 吗
это|не|происходит|разделение|вопросительная частица
Разве они не разделяются?
分离 之后 会 自由 的 组合
разделение|после|будет|свободным|частица притяжательности|комбинация
После разделения они могут свободно комбинироваться.
因为 遗传因子 会 自由组合
потому что|генетические факторы|могут|свободно комбинироваться
Потому что наследственные факторы могут свободно комбинироваться
所以 才 会 形成 很多很多 种 不同 的
поэтому|только|будет|образовывать|очень много|видов|различных|частица притяжательности
поэтому и образуется множество различных
生物 的 这个 性状
биология|частица притяжательности|этот|признак
признаков у организмов
那么 这个 规律 就 被 后人 称之为 遗传学 第二 定律
так|это|закон|тогда|был|потомки|назван|генетика|второй|закон
Таким образом, этот закон был назван потомками вторым законом генетики
或者 是 孟德尔 第二 定律
или|есть|Мендель|второй|закон
или вторым законом Менделя
从 1856 年 到 1863 年
С 1856 года по 1863 год
孟德尔 在 这个 园子 里边 种 了 七年 的 豌豆
Мендель|в|этот|сад|внутри|сажал|маркер завершенного действия|семь лет|притяжательная частица|горох
Мендель сажал горох в этом саду в течение семи лет
在 1866年 的 时候
в|год|притяжательная частица|время
В 1866 году
他 把 这个 研究成果 写成 了 一篇 论文 发表 了
он|частица|этот|исследовательский результат|написать|маркер завершенного действия|одна|статья|опубликовал|маркер завершенного действия
Он написал статью о своих исследованиях и опубликовал её
同时 还 寄给 了 四十个
одновременно|также|отправил|маркер завершенного действия|сорока
Также он отправил её сорока
当时 世界 上 最 著名 的 生物学家
тогда|мир|на|самый|известный|притяжательная частица|биолог
На тот момент самый известный биолог в мире
但是 却 没有 任何 一个 人 重视 孟德尔 的 成果
но|однако|не|никакой|один|человек|ценил|Мендель|притяжательная частица|достижения
Но никто не обращал внимания на достижения Менделя
主要 原因 除了 刚才 我们 所说 的
основной|причина|кроме|только что|мы|сказали|частица притяжательности
Основная причина, кроме того, что мы только что сказали,
大多数 生物学家 数学 不太好 以外
большинство|биологи|математика|не очень хорошо|кроме
в том, что большинство биологов не очень хорошо разбираются в математике,
还有 一个 重要 的 原因
еще|один|важный|притяжательная частица|причина
есть еще одна важная причина.
就是 达尔文 的 《 物种 起源 》 刚刚 出版
это|Дарвин|притяжательная частица|виды|происхождение|только что|опубликовано
|||species|Origin||
Это только что опубликованная работа Дарвина "Происхождение видов".
生物界 的 焦点 在于 进化论 到底 是不是 正确
биологический мир|частица притяжательности|фокус|заключается в|теория эволюции|в конечном итоге|является ли|правильной
Фокус в биологическом мире заключается в том, является ли теория эволюции правильной.
所以 没有 人 注意 到 孟德尔 同样 重要 的 工作
поэтому|не|люди|обращают внимание|на|Мендель|так же|важная|частица|работа
||||||equally|||
Поэтому никто не обратил внимания на столь же важную работу Менделя.
传说 孟德尔 寄给 达尔文 的 那 篇 论文
легенда|Мендель|отправил|Дарвин|частица притяжательности|тот|счетное слово|статья
the legend|||||||
Существует легенда, что Мендель отправил Дарвину свою статью.
达尔文 都 没有 拆开
Дарвин|все|не|разбирать
|||opened
Дарвин даже не открыл ее.
倒是 有 一个 生物学家 回 了 孟德尔 一封信
действительно|есть|один|биолог|ответил|маркер завершенного действия|Мендель|одно письмо
Однако один биолог ответил Менделееву в письме.
他 说 你 光 研究 豌豆 不行
он|говорит|ты|только|исследование|горох|не достаточно
|||only|||
He said you can't just study peas
Он сказал, что ты не можешь просто исследовать горох.
你 得 多 研究 几种 比如 你 研究 一下 山柳菊
ты|должен|больше|исследовать|несколько видов|например|ты|исследовать|немного|горная ива
|||||||||mountain willow chrysanthemum
You have to study several kinds of it
Тебе нужно исследовать несколько других видов, например, посмотри на горный астра.
山柳菊 是 我 研究 的 这个 生物
шань люй цзю|это|я|исследование|притяжательная частица|это|организм
Горный астра - это тот организм, который я исследую.
如果 你 山柳菊 也 作出 类似 的 成果 了
если|ты|Шань Лю Цзю|тоже|достигнуть|аналогичный|притяжательная частица|результаты|маркер завершенного действия
Если ты добьешься аналогичных результатов с горным астром.
我们 就 可以 一 起来 讨论 一下 了
мы|тогда|можем|один|вместе|обсуждать|немного|маркер завершенного действия
Мы можем обсудить это вместе.
这 孟德尔 就 非常高兴 就用 山柳菊 做 实验
это|Мендель|тогда|очень рад|сразу использовал|горная астра|делать|эксперимент
Мендель был очень рад и провел эксперимент с горным астром.
历史 证明 这 绝对 是 一个 馊主意
история|доказать|это|абсолютно|есть|одно|плохая идея
||||||bad idea
История доказывает, что это абсолютно плохая идея.
因为 山柳菊 这种 作物 首先 花 非常 小
потому что|горная ива|этот вид|культура|сначала|цветы|очень|маленькие
|||crop||||
Потому что цветы горного астра очень маленькие.
人工 杂交 的 这个 难度 非常 大
искусственный|скрещивание|частица притяжательности|этот|сложность|очень|большая
||||difficulty||
Сложность искусственного скрещивания очень велика.
其次 就是 它 有的 时候 是 有性生殖
во-вторых|это|оно|иногда|время|есть|половое размножение
Secondly||||||
Во-вторых, иногда у него есть половое размножение.
有的时候 是 无性生殖
иногда|есть|бесполое размножение
Иногда это бесполое размножение.
孟德尔 又 做 了 七年 山柳菊 的 实验
Мендель|снова|делать|маркер завершенного действия|семь лет|горная ива|притяжательная частица|эксперимент
Мендель провел семилетний эксперимент с горохом.
结果 以 失败 告终
результат|с|провал|закончился
||failure|ended
Результат закончился неудачей.
孟德尔 发表 的 第二篇 论文
Мендель|опубликовал|частица притяжательности|вторая|статья
Вторая статья Менделя.
就是 承认 山柳菊 的 遗传 规律 和 豌豆 是 不 一样 的
это|признавать|шань люй цзю|частица притяжательности|наследственные|законы|и|горох|есть|не|одинаковые|частица
Это значит, что наследственные законы шиповника и гороха различны.
自己 的 理论 可能 存在 缺陷
себя|притяжательная частица|теория|возможно|существует|недостатки
|||||defect
Возможно, в моей теории есть недостатки.
产生 了 自我 的 怀疑
вызвать|маркер завершенного действия|само|притяжательная частица|сомнение
Это вызвало у меня сомнения в себе.
孟德尔 发表 完 这 两篇 论文 就 不再 研究 生物学 了
Мендель|опубликовал|завершил|это|две|статьи|тогда|больше не|исследовать|биологию|частица завершенного действия
После публикации этих двух статей Мендель больше не занимался биологией.
直到 1884 年 孟德尔 去世 了
до|1884 год|Мендель|умер|маркер завершенного действия
Мендель скончался в 1884 году.
到 那个 时候 人们 还 依然 认为
до|тот|время|люди|все еще|по-прежнему|считали
К тому времени люди все еще считали
孟德尔 不过 就是 一个 生物界 的 门外汉
Мендель|однако|просто|один|биологический мир|частица притяжательности|дилетант
||||||layman
Менделя всего лишь любителем в биологическом мире
但是 到 了 1900 年 的 时候
но|до|маркер завершенного действия|год|притяжательная частица|время
Но к 1900 году
有 三位 生物学家
есть|три|биолога
три биолога
几乎 同时 重现 了 孟德尔 的 研究成果
почти|одновременно|воспроизвести|маркер завершенного действия|Мендель|притяжательная частица|исследовательские результаты
||reproduced||||
Almost simultaneously reproduced Mendel’s research results
почти одновременно воспроизвели исследования Менделя
这个 时候 人们 才 发现 了 孟德尔 的 重要性
это|время|люди|только|обнаружили|маркер завершенного действия|Мендель|притяжательная частица|важность
В это время люди только начали осознавать важность Менделя.
再 后来 生物学家 摩尔根 利用 果蝇 做 实验
затем|позже|биолог|Морган|использовал|плодовая муха|делать|эксперимент
|||Morgan||fruit flies||
Later, the biologist Morgan used fruit flies for experiments
Позже биолог Морган использовал плодовых мушек для экспериментов.
他 不光 验证 了 孟德尔 的 理论
он|не только|проверил|маркер завершенного действия|Мендель|притяжательная частица|теория
|not only|verified||Mendel||
Он не только подтвердил теорию Менделя,
同时 还 完善 和 发展 了 这个 理论
одновременно|также|улучшить|и|развить|маркер завершенного действия|этот|теория
at the same time|||||||
но и усовершенствовал и развил эту теорию.
提出 了 遗传学 第三 定律
выдвинул|маркер завершенного действия|генетика|третья|закон
Он предложил третий закон генетики.
也就是 基因 连锁 互换 定律
то есть|ген|сцепление|обмен|закон
||gene linkage|exchange|
The law of gene linkage interchange
Это закон обмена генетическими связями.
人们 给 孟德尔 提出 的 这种 遗传因子
люди|дать|Мендель|предложить|притяжательная частица|этот|генетический фактор
Люди назвали этот наследственный фактор, предложенный Менделем.
起 了 个 新 的 名字 就 叫做 基因
дать|маркер завершенного действия|счетное слово|новый|притяжательная частица|имя|тогда|называется|ген
||a||||||
Ему дали новое имя - ген.
再 后来 人们 发现
снова|позже|люди|обнаружили
Позже люди обнаружили,
基因 其实 是 位于 染色体 的 DNA 上
ген|на самом деле|есть|находится|хромосома|притяжательная частица|ДНК|на
||||chromosome|||
что гены на самом деле находятся на ДНК хромосом.
而 DNA 有 许多 个 碱基对 构成
а|ДНК|имеет|много|счётное слово|пар оснований|составляют
|||||base pairs|
А ДНК состоит из множества пар оснований.
这些 个 碱基对 的 排列 顺序 就 代表 了 遗传信息
эти|счётное слово|основание|притяжательная частица|порядок|последовательность|именно|представляет|маркер завершенного действия|генетическая информация
||||arrangement|order||||
The sequence of these base pairs represents genetic information
Порядок расположения этих пар оснований представляет собой генетическую информацию.
人们 对 遗传 的 认识 终于 进入 到 了 分子 水平
люди|к|наследованию|притяжательная частица|понимание|наконец|вошло|до|маркер завершенного действия|молекулярный|уровень
People’s understanding of heredity has finally reached the molecular level
Люди наконец-то начали понимать наследственность на молекулярном уровне.
而 这 一切 就 是从 孟德尔 的 豌豆 实验 开始 的
И все это началось с экспериментов Менделя с горохом.
孟德尔 去世 的 时候 绝对 不会 想到
Мендель|умер|частица притяжательности|время|абсолютно|не будет|думать
Когда Мендель умер, он, безусловно, не мог и представить.
自己 这样 一个 不入流 的 生物 爱好者
себя|так|один|неформальный|притяжательная частица|биология|любитель
|||not mainstream|||
I am such an infamous creature lover
Сам такой незначительный любитель биологии
死后 居然 能 跟 达尔文 齐名
после смерти|вдруг|может|с|Дарвин|наравне
|||||be on par with
После смерти он, оказывается, может быть наравне с Дарвином
人们 称 孟德尔 为 遗传学 之 父
люди|называют|Мендель|как|генетика|частица|отец
Люди называют Менделя отцом генетики
从 孟德尔 的 时代 开始 杂交 这个 方法
с|Мендель|притяжательная частица|время|начать|скрещивание|этот|метод
С эпохи Менделя метод скрещивания
就 开始 逐步 进入 到 农业 生产 当中 了
уже|начать|постепенно|войти|в|сельское хозяйство|производство|среди|маркер завершенного действия
начал постепенно входить в сельскохозяйственное производство
比如 有 一种 小麦 它 具有 抗倒伏 的 遗传基因
например|есть|один вид|пшеница|она|обладает|устойчивостью к полеганию|притяжательная частица|генетический признак
|||wheat|||lodging resistance||
For example, there is a kind of wheat which has genetic genes for lodging resistance
Например, есть один вид пшеницы, который обладает геном устойчивости к полеганию.
那有 一种 小麦 它 具有 抗 条锈病 的 遗传基因
там есть|один вид|пшеница|она|обладает|устойчивостью|к полосчатой ржавчине|притяжательная частица|генетический ген
There is a kind of wheat which has genetic resistance to stripe rust
Есть также один вид пшеницы, который обладает геном устойчивости к ржавчине.
我们 就 可以 通过 杂交 的 方式
Мы|тогда|можем|через|скрещивание|частица притяжательности|способ
Мы можем использовать метод скрещивания.
让 一个 小麦 既 具有 抗倒伏 的 基因
позволить|один|пшеница|как|обладать|устойчивостью к полеганию|притяжательная частица|ген
Чтобы одна пшеница обладала геном устойчивости к полеганию.
也 能够 具有 抗 条锈病 的 基因
также|может|обладать|устойчивостью|к пятнистой ржавчине|частица притяжательности|ген
||||rust disease||
И также имела ген устойчивости к ржавчине.
再 经过 选择 和 育种
снова|после|выбор|и|селекция
||||breeding
После выбора и селекции
就 可以 得到 纯种 的 优质 小麦 种子 了
тогда|можно|получить|чистопородный|притяжательная частица|высококачественный|пшеница|семена|маркер завершенного действия
|||||high-quality|||
можно получить чистосортные качественные семена пшеницы
袁隆平 的 杂交 水稻 原理 也 与 此 类似
Юань Лунпин|притяжательная частица|гибридный|рис|принцип|также|и|это|похоже
Yuan Longping||||||||similar
Принцип гибридного риса Юань Лунпина также похож на это
在 下 一回 我会 继续 为 大家 介绍 杂交 水稻
в|следующий|раз|я буду|продолжать|для|всех|представлять|гибридный|рис
||time|||||||
В следующий раз я продолжу рассказывать о гибридном рисе
介绍 袁隆平 是 通过 怎样 的 努力
представить|Юань Лунпин|есть|через|как|притяжательная частица|усилия
расскажу, какие усилия приложил Юань Лунпин
实现 了 水稻 的 增产
реализовать|маркер завершенного действия|рис|притяжательная частица|увеличение урожая
achieved||||
Реализовано увеличение урожая риса
袁隆平 的 杂交 水稻 又 给 中国 和 世界 带来 了 什么
Юань Лунпин|притяжательная частица|гибридный|рис|снова|дать|Китай|и|мир|принести|маркер завершенного действия|что
Гибридный рис Юань Лунпина снова принес что-то Китаю и миру
大家 如果 喜欢 我 的 视频
все|если|нравится|я|притяжательная частица|видео
Если вам нравятся мои видео
可以 在 YouTube 账号 李永乐 老师 里 订阅 我
можно|в|YouTube|аккаунт|Ли Юнлэ|учитель|внутри|подписаться|я
||||Li Yongle||||
вы можете подписаться на мой канал на YouTube, учитель Ли Юнлэ
点击 小 铃铛 可以 第一 时间 获得 更新 信息
нажмите|маленький|колокольчик|можете|в первое|время|получить|обновление|информация
||bell||||||
Нажмите на маленький колокольчик, чтобы первыми получать обновления
SENT_CWT:9r5R65gX=14.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.18
ru:9r5R65gX
openai.2025-01-22
ai_request(all=606 err=0.00%) translation(all=505 err=0.00%) cwt(all=3491 err=9.28%)