×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

台味中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way, #41 「順便 」、「順手 」、「順路」What's the difference? | Learn Taiwanese Mandarin | Intermediate Podcast - YouTube

#41 「順便 」、「順手 」、「順路」What's the difference? | Learn Taiwanese Mandarin | Intermediate Podcast - YouTube

你 現在 收聽 的 是 《台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》,

我 是 你 的 中文 小 老師 小安。

今天 我 想 解釋 一下 幾個 台灣人 很 常講 的 詞:

「順便 」、「順手 」、還有 「順路」。

這 幾個 詞 我們 在 日常生活 中 都 超級 常用 到,

但是 我 覺得 滿難 翻譯成 英文 的。

首先 ,我們 先 來看 一下 「順便」。

如果 我們 做 一件 事 ,剛好 可以 做 另外 一件 事,

這時候 我們 就 可以 用 「順便」,

我們 可以 說 「做 A順便 做B」。

通常 第二件 事 跟 第一件 事 比 起來 是 比較 次要 的、

比較 沒有 那麼 重要 的、

或是 你 後來 才 決定 要 做 的。

那 你 用 「順便 」的話 ,通常 背後 有 一個 隱含 的 意思 (hidden meaning)是

如果 兩件 事情 都 做 的話 ,你 覺得 你 可以 省下 一點 麻煩(save yourself some trouble)。

這樣 說 可能 有點 抽象(abstract),

我們 來看 一個 例子 好 了。

比如說 你剛 起床 要 去 外面 買 早餐,

這時候 你 突然 想到:

「啊 ,有 一封信 要 寄還 沒 寄。」

這時候 你 可能 就會 接著 想 說:

「我 既然 都 要 出去 買 早餐 了 ,那 就 順便 去 把 這 封信 寄一 寄 吧 !這樣 就 不用 跑 兩趟 了。」

所以 這個 例子 裡面 你 主要 想 做 的 事情 是 買 早餐,

然後 你 突然 想到 你 也 可以 寄信,

剛好 這 兩件 事 你 可以 一次 做 完 、不用 分 兩次 做,

這樣 省時 (save time)又 省力 (save effort)、很 方便,

這時候 用 「順便 」就 很 適合。

那 我們 叫 別人 幫忙 做 事情 的 時候 ,我們 也 很 常用 「順便 」這個 詞。

我們 來 延續 (continue)剛剛 那個 例子。

假如 說 你 跟 你 朋友 住在一起,

這時候 如果 他 看到 你 要 出門 買 早餐,

他 自己 也 還沒 吃 的話,

他 可能 就 會 說:

「欸 ,你 要 買 早餐 的話 ,順便 也 幫 我 買!」

這時候 你 就 可以 回說:

「好 啊 !我 順便 幫 你 買 。你 要 吃 什麼?」

這裡 用 「順便 」是 因為 你 朋友 已經 知道 你 要 出門 去 買 早餐 了,

而且 他 覺得 你 幫 他 買 早餐 不會 很 麻煩,

所以 他 說 「順便 也 幫 我 買」。

然後 你 回答 「我 順便 幫 你 買」,

這樣 就 表示 你 自己 也 覺得 「幫 他 買 早餐 」這件 事 不會 很 麻煩。

那 我們 來看 看 什麼 時候 不能 用 「順便」。

如果 今天 你 朋友 連你要 不要 出門 都 不 知道,

這時候 用 「順便 」就 不 適合。

因為 如果 你 沒有 要 出門,

他 還叫 你 幫 他 買 早餐,

這樣 對 你 來說 一點 都 不 方便。

這時候 他 可能 就 會 直接 問說:

「你 可以 幫 我 買 早餐 嗎?」

另外 一個 可能性 是 他 會 問說:

「你 等等 有要 出門 嗎 ?如果 你 有 要 出門 的話 ,可以 順便 幫 我 買 早餐 嗎?」

這裡 可以 用 順便,

因為 你 朋友 假設 (suppose)如果 你 有 要 出門 的話 再 幫 他 買 早餐 就 好;

如果 你 沒有 要 出門 的話 就 不用 幫 他 買 了,

因為 對 你 來說 不 方便 嘛。

好 ,所以 我們 從 這個 例子 學到:

首先 ,我們 如果 做 一件 事 同時 還 可以 再 做 另外 一件 事 的 時候 我們 就 可以 用 順便。

像是

「我要 去 日本 玩 順便 逛街 買 衣服。」

這裡 就是說 你 要 去 日本 渡假 、去 日本 觀光,

同時 去 買 東西。

這是 台灣 人 很 喜歡 做 的 事情,

因為 在 日本 買 衣服 或是 買 藥妝 (medicine and makeup)通常 都 會 比 在 台灣 買 還要 便宜。

再來,

如果 你 看到 或是 你 知道 一個 人要 做 一件 事 ,然後 你 想到 他 剛好 可以 幫 你 做 另 一件 事,

而且 這件 事 不會 對 他 造成 麻煩 、又 可以 帶給 你 方便,

這時候 你 也 可以 說 「順便」。

像是 如果 你 朋友 聽到 你 要 去 日本 玩 ,這時候

這時候 他 可能 就會問 你:

「可以 順便 幫 我 買 這款 化妝品 嗎 ?在 日本 買 便宜 很多。」

那 我們 來看 另外 一個 意思 跟 「順便 」很 接近 的 詞 :「順手」。

順手 通常 後面 都 是 接會 用到 「手 」的 動作,

比如說

「經過 便利商店 就 順手 買 了 零食」、

「出門 順手 丟 垃圾」、

「看到 桌子 髒 了 就 順手 擦 一下」、

「看到 東西 掉 了 就 順手 撿起來」,

這裡 的 順手 我們 也 可以 用 順便。

而且 你 有沒有 注意 到 這裡 的 順手 後面 都 是 接著 一些 手部 動作,

像是 買 、丟 、擦 、跟 撿。

但是 如果 是 不會 用到 手 的 動作 ,我們 就 不能 用 「順手」。

我們 就 不能 說 「跟 教授 打招呼 順手 問 問題」,

我們 要說 「跟 教授 打招呼 順便 問 問題」。

我們 也 不能 說 「喝杯 咖啡 順手 坐 下來 休息」,

我們 要說 「喝杯 咖啡 順便 坐 下來 休息」。

再來 ,還有 一個 順手 跟 順便 比較 不 一樣 的 地方 是:

當 我們 做 一個 動作 前 或是 做 一個 動作 後 會 習慣性 地 (habitually)做 另外 一個 動作,

這時候 也 可以 用 「順手」。

像是

「開 冷氣 前 順手 關 窗戶」、

「出門 後 順手 檢查 門 有沒有 鎖上」。

那 我們 也 常常 用 「順手 」來 提醒 人要 養成 一個 習慣,

像是

「為 了 省電 ,請 養成 順手 關燈 、關 冷氣 的 習慣。」

或是

「看到 不會 的 字 就 順 手寫 下來 吧 !之後 你 才 會 記得 去查 這些 字 的 意思。」

那 順手 還有 另外 一個 意思 是 我們 做 一件 事情 做 得 很 順利 、很 習慣,

我們 很快 就 可以 做 完 或是 可以 做 得 很 好。

比如說 你 學 中文 學 好幾年 了 ,你 寫 中文字 沒有 什麼 問題,

你 不會 忘記 字 怎麼 寫、

或是 你 甚至 可以 把 字 寫 得 很 漂亮,

這時候 你 就 可以 說:

「我 中文字 已經 可以 寫 得 很 順手 了。」

順手 也 可以 用 在 工作 上。

我 相信 大家 開始 做 一個 新 工作 都 會 覺得 不 習慣,

有 很 多 新 的 事情 要 學習。

但是 可能 一年 、兩年 之後 你 就 會 變得 很 習慣 你 的 工作,

每天 要 做 的 事情 你 都 很 熟悉 了、

也 很少 遇到 什麼 困難,

這時候 你 就 可以 說:

「我 現在 工作 做 得 很 順手。」

那 我們 有時候 做 一個 動作 做 得 太 習慣 了,

我們 可能 甚至 會 在 不該 做 那個 動作 的 時候 不經 大腦 思考 (without thinking much)就 很 直覺 地 (by intuition)做 那個 動作,

這時候 我們 就 可以 說:

「我 做 得 太 順手 了。」

比如說 我 不 知道 你 會 不會 像 我 一樣,

用 電腦 的 時候 會 一次 開 很多 網頁(websites),

最後 瀏覽器 (browser)上 就 有 一大排 分頁(tabs),

然後 就 會 變得 很難 找到 你 想 看 的 那個。

這時候 你 就 會 一次 關掉 好幾個 網頁。

但是 有時候 關得 太快 了,

你 的 眼睛 跟不上 你 的 手,

你 就 會 滑鼠 按 下去 之後 才 發現:

啊 !你 不 小心 關掉 你 想 看 的 那個 網頁。

這時候 你 就 可以 說:

「關 網頁 關得 太 順手 了 ,不 小心 把 想 看 的 網頁 關掉 了。」

最後 ,順手 還有 另外 一個 意思 是 東西 很 好 用 、用 起來 很 容易。

像是

「這支 筆 寫起來 很 順手。」

意思 就是 這隻 筆 很 好寫 、這支 筆 寫起來 很 容易。

或是 ,「這台 機器 操作 起來 很 順手。」

意思 就是 這台 機器 很 好操作 、操作 起來 很 容易。

順手 這個 詞 的 意思 滿多 的!

希望 我 沒有 讓 你 覺得 頭很痛。

那 我們 接下來 來看 下 一個 詞。

接下來 的 一個 也 有 順 的 詞 是 「順路」。

我們 通常 會 說 一個 地方 順路,

意思 是 會 經過 那個 地方、

或是 你 要 去 的 地方 跟 那個 地方 是 同一個 方向 的。

比如說 你 跟 你 朋友 都 要 回家 而且 你們 住 附近,

然後 你 剛好 開車 來,

這時候 你 就 可以 問 他 說:

「反正 順路 ,要 不要 順便 送 你 回家?」

或是 回到 之前 的 例子,

你 跟 你 朋友 住在 一起,

然後 你 朋友 看到 你 要 出門 買 早餐,

而且 這時候 他 很 想 喝 飲料,

他 就 可以 問 你:

「你 順路 經過 一家 便利商店 的話 ,可以 順便 幫 我 買 飲料 嗎?」

因為 順路 的 意思 是 同一個 方向 、同 一邊 嘛,

所以 順路 後面 通常 都 是 接 一些 「移動 」類的 詞,

像是

「回家 時 順路去 超市 買菜」、

或是

「既然 來 高雄 了 就 順路到 一個 高雄 朋友 的 家 坐坐」。

那 我們 來 比較 一下 「順便 」跟 「順路」。

回到 最一 開始 「順便 」的 例子。

我 剛剛 是 說:

「我要 出門 買 早餐 順便 去 寄信。」

這裡 的 「順便 」可以 用 「順路 」嗎?

答案 是 可以 的 ,但是 有 條件(conditions)。

如果 你 去 早餐 店 的 路上 會 經過 郵局、

或是 早餐店 跟 郵局 是 在 同一個 方向,

這時候 你 就 可以 說:

「我要 出門 買 早餐 順路 去 寄信」

那 什麼 時候 不能 用 順路 呢?

如果 今天 早餐店 跟 郵局 在 反 方向,

一個 在 你家 左邊 、一個 在 你家 右邊,

這時候 就 不能 用 順路 了。

因為 只要 方向 相反 就是 「不 順路 」了。

但是 這時候 還是 可以 用 順便,

因為 你 可能 想 說:

「我 都 已經 要 出門 買 早餐 了 ,就算 不 順路 ,還是 可以 順便 去 郵局 寄一下信。」

這樣 你 有沒有 搞清楚 「順便 」跟 「順路 」的 差別 了?

好 啦 ,以上 就是 今天 的 內容,

希望 你 有 把 「順便 」、「順手 」、「順路 」這 幾個 詞 學起來。

歡迎 加入 我 的 Patreon,也 歡迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法,

你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我。

你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊 給 我,

我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。

你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com

最後 ,再 提醒 你 一下,

如果 你 有 聽不懂 的 地方,

歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字稿,

我會 把 連結 放在 資訊欄 裡面。

然後 我們 下次 再見 ,掰掰!

#41 「順便 」、「順手 」、「順路」What's the difference? | Learn Taiwanese Mandarin | Intermediate Podcast - YouTube #41 „By the way“, „Shunshun“, „Shunlu“ Was ist der Unterschied? | Taiwanesisch Mandarin lernen | Fortgeschrittener Podcast – YouTube #41 "By the Way", "By the Way", "By the Way" What's the difference? #41 "By the Way", "By the Way", "By the Way" ¿Cuál es la diferencia? #41 "Au fait", "Shunshun", "Shunlu" Quelle est la différence ? | Apprendre le mandarin taïwanais | Podcast intermédiaire - YouTube #41 「By the Way」「By the Way」「By the Way」 何が違うの? #41 "By the Way", "By the Way", "By the Way" Qual é a diferença? #41 «Кстати», «Шуньшунь», «Шунлу» В чем разница? | Выучите тайваньский китайский | Подкаст для среднего уровня – YouTube #41 「順便」、「順手」、「順路」What's the difference? | Learn Taiwanese Mandarin | Intermediate Podcast - YouTube

你 現在 收聽 的 是 《台味 中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》, You're now listening to《台味中文 Learn Chinese, the Taiwanese Way》

我 是 你 的 中文 小 老師 小安。 I'm your Mandarin tutor Andy

今天 我 想 解釋 一下 幾個 台灣人 很 常講 的 詞: Today I would like to explain a few words that Taiwanese often say:

「順便 」、「順手 」、還有 「順路」。 「順便」、「順手」、and「順路」。

這 幾個 詞 我們 在 日常生活 中 都 超級 常用 到, We use these words very often in our daily life,

但是 我 覺得 滿難 翻譯成 英文 的。 but I find it difficult to translate them into English.

首先 ,我們 先 來看 一下 「順便」。 First, let's take a look at 「順便」。

如果 我們 做 一件 事 ,剛好 可以 做 另外 一件 事, If we do one thing, we have the time do another

這時候 我們 就 可以 用 「順便」, then we can use「順便」,

我們 可以 說 「做 A順便 做B」。 we can say「doA順便doB」。

通常 第二件 事 跟 第一件 事 比 起來 是 比較 次要 的、 Often the second thing is less important than the first

比較 沒有 那麼 重要 的、 it's less important,

或是 你 後來 才 決定 要 做 的。 or something you decide to do at a later time.

那 你 用 「順便 」的話 ,通常 背後 有 一個 隱含 的 意思 (hidden meaning)是 When you use 「順便」, there is usually a hidden meaning behind it.

如果 兩件 事情 都 做 的話 ,你 覺得 你 可以 省下 一點 麻煩(save yourself some trouble)。 It suggests If you do both, you think you can save yourself some trouble.

這樣 說 可能 有點 抽象(abstract), This may be a bit abstract, so

我們 來看 一個 例子 好 了。 let's look at an example.

比如說 你剛 起床 要 去 外面 買 早餐, For example, you just woke up and are going out to get breakfast, and

這時候 你 突然 想到: then you suddenly thought:

「啊 ,有 一封信 要 寄還 沒 寄。」 "Right! there is a letter I should send but haven't."

這時候 你 可能 就會 接著 想 說: At that moment, you may also think next,

「我 既然 都 要 出去 買 早餐 了 ,那 就 順便 去 把 這 封信 寄一 寄 吧 !這樣 就 不用 跑 兩趟 了。」 "Since I'm going out to get breakfast, then I'll (順便/I might as well just) send this letter! That way I don't have to make two trips."

所以 這個 例子 裡面 你 主要 想 做 的 事情 是 買 早餐, So in this example, the main thing you want to do is buy breakfast,

然後 你 突然 想到 你 也 可以 寄信, and then it suddenly occurs to you that you can also send a letter,

剛好 這 兩件 事 你 可以 一次 做 完 、不用 分 兩次 做, You can do these 2 things at one time instead of doing them separately and making two trips

這樣 省時 (save time)又 省力 (save effort)、很 方便, , which saves you time and effort, and is convenient to you.

這時候 用 「順便 」就 很 適合。 In this case, it's suitable to use「順便」

那 我們 叫 別人 幫忙 做 事情 的 時候 ,我們 也 很 常用 「順便 」這個 詞。 When we ask others to help with things, we often use 「順便」 too.

我們 來 延續 (continue)剛剛 那個 例子。 Let's continue the example just now.

假如 說 你 跟 你 朋友 住在一起, Suppose you live with your friend, and

這時候 如果 他 看到 你 要 出門 買 早餐, if he sees that you are going out to buy breakfast, and

他 自己 也 還沒 吃 的話, he hasn't eaten,

他 可能 就 會 說: he might say,

「欸 ,你 要 買 早餐 的話 ,順便 也 幫 我 買!」 "Hey, if you're going to buy breakfast, (順便/you might as well just) buy it for me too!"

這時候 你 就 可以 回說: In this case, you can answer,

「好 啊 !我 順便 幫 你 買 。你 要 吃 什麼?」 "Okay! (順便/since I'm already gonna buy mine,) I'll buy yours too! What do you want to eat?"

這裡 用 「順便 」是 因為 你 朋友 已經 知道 你 要 出門 去 買 早餐 了, 「順便」is used here because your friend already knows you're going out to buy breakfast,

而且 他 覺得 你 幫 他 買 早餐 不會 很 麻煩, and he thinks you're helping him get breakfast won't be a hassle for you,

所以 他 說 「順便 也 幫 我 買」。 so he said, "(順便/you might as well just) Buy it for me too."

然後 你 回答 「我 順便 幫 你 買」, Then you answer "I'll 順便 buy it for you",

這樣 就 表示 你 自己 也 覺得 「幫 他 買 早餐 」這件 事 不會 很 麻煩。 which means that you don't think it's too much trouble to "buy breakfast for you friend".

那 我們 來看 看 什麼 時候 不能 用 「順便」。 So let's see when we can't use「順便」。

如果 今天 你 朋友 連你要 不要 出門 都 不 知道, If your friend doesn't even know if you're go out,

這時候 用 「順便 」就 不 適合。 「順便」is not suitable in this case

因為 如果 你 沒有 要 出門, Because if you're not going out,

他 還叫 你 幫 他 買 早餐, and he asks you to buy breakfast for him,

這樣 對 你 來說 一點 都 不 方便。 it won't be convenient for you at all.

這時候 他 可能 就 會 直接 問說: In this case, he may directly ask,

「你 可以 幫 我 買 早餐 嗎?」 "Can you buy breakfast for me?" (without saying 順便)

另外 一個 可能性 是 他 會 問說: Another possibility is that he will ask,

「你 等等 有要 出門 嗎 ?如果 你 有 要 出門 的話 ,可以 順便 幫 我 買 早餐 嗎?」 "Are you going out? If you are, can you (順便) buy me breakfast?”

這裡 可以 用 順便, 順便 can be used here

因為 你 朋友 假設 (suppose)如果 你 有 要 出門 的話 再 幫 他 買 早餐 就 好; because your friend supposes that you only need to buy him breakfast if you're going out.

如果 你 沒有 要 出門 的話 就 不用 幫 他 買 了, if you're not, then it's fine.

因為 對 你 來說 不 方便 嘛。 because it is not convenient for you.

好 ,所以 我們 從 這個 例子 學到: Alright, so we learn from this example:

首先 ,我們 如果 做 一件 事 同時 還 可以 再 做 另外 一件 事 的 時候 我們 就 可以 用 順便。 首First, we can use 順便 if we can do one thing and another thing at the same time.

像是 Like

「我要 去 日本 玩 順便 逛街 買 衣服。」 "I'm going on a vacation to Japan and while I'm there I will do some shopping and buy some clothes."

這裡 就是說 你 要 去 日本 渡假 、去 日本 觀光, This means that you are going to Japan for vacation, go sightseeing in Japan,

同時 去 買 東西。 and do some shopping at the same time.

這是 台灣 人 很 喜歡 做 的 事情, This is something Taiwanese like to do

因為 在 日本 買 衣服 或是 買 藥妝 (medicine and makeup)通常 都 會 比 在 台灣 買 還要 便宜。 because buying clothes or medicine and makeup in Japan is usually cheaper than buying them in Taiwan.

再來, Also,

如果 你 看到 或是 你 知道 一個 人要 做 一件 事 ,然後 你 想到 他 剛好 可以 幫 你 做 另 一件 事, f you see or know a person is going to do something, and then you think he can also do another thing for you,

而且 這件 事 不會 對 他 造成 麻煩 、又 可以 帶給 你 方便, and it won't cause any trouble for him, and can bring you convenience,

這時候 你 也 可以 說 「順便」。 You can also say「順便」in this case.

像是 如果 你 朋友 聽到 你 要 去 日本 玩 ,這時候 For example, if your friend hears you are going on a vacation to Japan,

這時候 他 可能 就會問 你: he may ask you:

「可以 順便 幫 我 買 這款 化妝品 嗎 ?在 日本 買 便宜 很多。」 "Can you (順便/since you're already going to Japan) buy this makeup for me? It is much cheaper to buy it in Japan."

那 我們 來看 另外 一個 意思 跟 「順便 」很 接近 的 詞 :「順手」。 Let's look at another word with similar meaning: 順手.

順手 通常 後面 都 是 接會 用到 「手 」的 動作, 順手 is usually followed by a verb that suggests hand movements,

比如說 such as

「經過 便利商店 就 順手 買 了 零食」、 "there was a convenience store on the way so one (順手/conveniently) bought some snacks"

「出門 順手 丟 垃圾」、 "(順手/conveniently) Throw the rubbish away as one leaves the house"

「看到 桌子 髒 了 就 順手 擦 一下」、 "(順手/conveniently) wiped the table as one saw it was dirty",

「看到 東西 掉 了 就 順手 撿起來」, "(順手/conveniently) picked up the thing as one saw it drop on the floor"

這裡 的 順手 我們 也 可以 用 順便。 順手 here can be replaced by 順便 here。

而且 你 有沒有 注意 到 這裡 的 順手 後面 都 是 接著 一些 手部 動作, And have you noticed that 順手 here are followed by some hand movements,

像是 買 、丟 、擦 、跟 撿。 such as buying, throwing, wiping, and picking up.

但是 如果 是 不會 用到 手 的 動作 ,我們 就 不能 用 「順手」。 But if it's an action where we don't use our hands, we can't use 順手.

我們 就 不能 說 「跟 教授 打招呼 順手 問 問題」, Instead of saying "Say hello to the professor and 順手 ask a question"

我們 要說 「跟 教授 打招呼 順便 問 問題」。 we should say, "Say hello to the professor and 順便 ask a question"

我們 也 不能 說 「喝杯 咖啡 順手 坐 下來 休息」, We can't say "Have a cup of coffee and 順手 sit down and rest",

我們 要說 「喝杯 咖啡 順便 坐 下來 休息」。 we should say "Have a cup of coffee and 順便 sit down and rest"

再來 ,還有 一個 順手 跟 順便 比較 不 一樣 的 地方 是: Also there is another difference between 順手 and 順便

當 我們 做 一個 動作 前 或是 做 一個 動作 後 會 習慣性 地 (habitually)做 另外 一個 動作, Before or after we do an action, we habitually do another action,

這時候 也 可以 用 「順手」。 we can also use「順手」in this case

像是 For example,

「開 冷氣 前 順手 關 窗戶」、 "(順手) close the window before turning on the air conditioner",

「出門 後 順手 檢查 門 有沒有 鎖上」。 "(順手) check whether the door is locked after going out".

那 我們 也 常常 用 「順手 」來 提醒 人要 養成 一個 習慣, we often use "順手" to remind people to form a habit,

像是 such as

「為 了 省電 ,請 養成 順手 關燈 、關 冷氣 的 習慣。」 "To save electricity, please make (順手) turning off the lights and air conditioners after using them a habit."

或是 Or

「看到 不會 的 字 就 順 手寫 下來 吧 !之後 你 才 會 記得 去查 這些 字 的 意思。」 "When we saw a word you don't know, (順手) write them down. Then you'll remember to look up their meaning."

那 順手 還有 另外 一個 意思 是 我們 做 一件 事情 做 得 很 順利 、很 習慣, 順手 has another meaning, which is doing something well/used to doing something.

我們 很快 就 可以 做 完 或是 可以 做 得 很 好。 we can do it quickly or we can do it well.

比如說 你 學 中文 學 好幾年 了 ,你 寫 中文字 沒有 什麼 問題, For example, if you have been studying Mandarin for several years, you have no problem writing Chinese characters,

你 不會 忘記 字 怎麼 寫、 you will not forget how to write them,

或是 你 甚至 可以 把 字 寫 得 很 漂亮, or you can even write them well.

這時候 你 就 可以 說: Here you can say,

「我 中文字 已經 可以 寫 得 很 順手 了。」 "I can already write Chinese characters 順手/smoothly."

順手 也 可以 用 在 工作 上。 You can also use it to talk about work.

我 相信 大家 開始 做 一個 新 工作 都 會 覺得 不 習慣, I believe that everyone will feel that they're not used to their job when they first start it.

有 很 多 新 的 事情 要 學習。 there are many new things to learn.

但是 可能 一年 、兩年 之後 你 就 會 變得 很 習慣 你 的 工作, But maybe after a year or two, you will become used to your work.

每天 要 做 的 事情 你 都 很 熟悉 了、 You are familiar with the things you do every day, and

也 很少 遇到 什麼 困難, you rarely have any difficulties.

這時候 你 就 可以 說: In this case, you can say,

「我 現在 工作 做 得 很 順手。」 "Now I'm doing my job 順手/smoothly/well."

那 我們 有時候 做 一個 動作 做 得 太 習慣 了, But when sometimes, we're too used to doing an action or a movement,

我們 可能 甚至 會 在 不該 做 那個 動作 的 時候 不經 大腦 思考 (without thinking much)就 很 直覺 地 (by intuition)做 那個 動作, we may even do that action by intuition or without thinking much while we shouldn’t be doing it.

這時候 我們 就 可以 說: In this case, we can say,

「我 做 得 太 順手 了。」 "I'm doing it too 順手/smoothly."

比如說 我 不 知道 你 會 不會 像 我 一樣, For example, I don't know if you're like me,

用 電腦 的 時候 會 一次 開 很多 網頁(websites), when I use a computer, I tend to open many websites,

最後 瀏覽器 (browser)上 就 有 一大排 分頁(tabs), and then there'll be a huge row of tabs left opened on the top of the browser.

然後 就 會 變得 很難 找到 你 想 看 的 那個。 And then it will become difficult to find the one you want to see.

這時候 你 就 會 一次 關掉 好幾個 網頁。 So you will close several pages at once.

但是 有時候 關得 太快 了, But sometimes you close them too fast,

你 的 眼睛 跟不上 你 的 手, your eyes can't keep up with your hands,

你 就 會 滑鼠 按 下去 之後 才 發現: And you only realize after you click the mouse,

啊 !你 不 小心 關掉 你 想 看 的 那個 網頁。 Shit! you accidentally closed the page you wanted to see.

這時候 你 就 可以 說: That's when you can say,

「關 網頁 關得 太 順手 了 ,不 小心 把 想 看 的 網頁 關掉 了。」 "I closed them too 順手/smoothly, and I accidentally closed the one I wanted to see."

最後 ,順手 還有 另外 一個 意思 是 東西 很 好 用 、用 起來 很 容易。 Finally, 順手 also means that something is easy to use.

像是 Like

「這支 筆 寫起來 很 順手。」 "Anyone can write 順手/smoothly with this pen."

意思 就是 這隻 筆 很 好寫 、這支 筆 寫起來 很 容易。 means that this pen is easy to write,

或是 ,「這台 機器 操作 起來 很 順手。」 Or "Anyone can operate this machine smoothly."

意思 就是 這台 機器 很 好操作 、操作 起來 很 容易。 This means that the machine is easy to operate.

順手 這個 詞 的 意思 滿多 的! 順手 has a lot of meanings

希望 我 沒有 讓 你 覺得 頭很痛。 I hope I didn't give you a headache.

那 我們 接下來 來看 下 一個 詞。 So let's move on to the next word.

接下來 的 一個 也 有 順 的 詞 是 「順路」。 The next word that also has 順 is「順路」。

我們 通常 會 說 一個 地方 順路, We usually say that a place is 順路,

意思 是 會 經過 那個 地方、 which means that you will go past that place,

或是 你 要 去 的 地方 跟 那個 地方 是 同一個 方向 的。 or that the place you are going is in the same direction as that place.

比如說 你 跟 你 朋友 都 要 回家 而且 你們 住 附近, For example, if you and your friend are going home and you two live nearby,

然後 你 剛好 開車 來, And you happen to come here with a car,

這時候 你 就 可以 問 他 說: then you can ask him,

「反正 順路 ,要 不要 順便 送 你 回家?」 "We're going in the same direction(順路) anyway, do you want me to (順便/conveniently) drive you home?"

或是 回到 之前 的 例子, Or let's go back to the previous example,

你 跟 你 朋友 住在 一起, you live with your friend,

然後 你 朋友 看到 你 要 出門 買 早餐, and when your friend sees that you are going out to buy breakfast,

而且 這時候 他 很 想 喝 飲料, and he really wants a drink,

他 就 可以 問 你: he can ask you:

「你 順路 經過 一家 便利商店 的話 ,可以 順便 幫 我 買 飲料 嗎?」 "If you pass by(順路) a convenience store, can you (順便/conveniently) buy me a drink? ”

因為 順路 的 意思 是 同一個 方向 、同 一邊 嘛, Because 順路 means the same direction,

所以 順路 後面 通常 都 是 接 一些 「移動 」類的 詞, so it is usually followed by some words that suggest you're moving,

像是 such as

「回家 時 順路去 超市 買菜」、 "順路 going" to the supermarket to buy food on the way home

或是 or

「既然 來 高雄 了 就 順路到 一個 高雄 朋友 的 家 坐坐」。 “since we're in Kaohsiung, I'll visit a friend from Kaohsiung and spend some time at his house."

那 我們 來 比較 一下 「順便 」跟 「順路」。 Now let's compare「順便」and「順路」。

回到 最一 開始 「順便 」的 例子。 Back to the first example of 「順便」。

我 剛剛 是 說: I said

「我要 出門 買 早餐 順便 去 寄信。」 "I'm going out to buy breakfast and drop by(順便) to send a letter"

這裡 的 「順便 」可以 用 「順路 」嗎? Can「順便」here be replaced by 「順路」?

答案 是 可以 的 ,但是 有 條件(conditions)。 The answer is yes, but with conditions.

如果 你 去 早餐 店 的 路上 會 經過 郵局、 If you will pass by the post office on the way to the breakfast shop,

或是 早餐店 跟 郵局 是 在 同一個 方向, or the breakfast shop and the post office are in the same direction

這時候 你 就 可以 說: in this case you can say,

「我要 出門 買 早餐 順路 去 寄信」 "I'm going out to buy breakfast and drop by(順路) to send a letter"

那 什麼 時候 不能 用 順路 呢? when can't you use 順路?

如果 今天 早餐店 跟 郵局 在 反 方向, If the breakfast shop and the post office are in the opposite direction

一個 在 你家 左邊 、一個 在 你家 右邊, one is on the left of your house and the other is on the right of your house,

這時候 就 不能 用 順路 了。 then you can't use 順路

因為 只要 方向 相反 就是 「不 順路 」了。 Because as long as the direction is in the opposite direction, it is not “順路".

但是 這時候 還是 可以 用 順便, But you can still use 順便,

因為 你 可能 想 說: because you may think,

「我 都 已經 要 出門 買 早餐 了 ,就算 不 順路 ,還是 可以 順便 去 郵局 寄一下信。」 "I'm already going out to buy breakfast. Even if the post office is not in the same direction, I can still drop by the post office to send a letter."

這樣 你 有沒有 搞清楚 「順便 」跟 「順路 」的 差別 了? Did you figure out the difference between 順便 and 順路?

好 啦 ,以上 就是 今天 的 內容, Okay, that's all for today.

希望 你 有 把 「順便 」、「順手 」、「順路 」這 幾個 詞 學起來。 I hope now you understand how to use these words: 順便, 順手, 順路.

歡迎 加入 我 的 Patreon,也 歡迎來 跟 我 分享 你 對 這個 podcast 的 想法, Welcome to join my Patreon, and welcome to share with me your thoughts on this podcast

你 想 跟 我 上 中文 課 的話 也 歡迎 你 來 聯絡 我。 If you want to have a Mandarin lesson with me, you are welcome to contact me.

你 可以 在 IG 或是 推特 上傳 私訊 給 我, You can DM me on Instagram or Twitter

我 的 帳號 是 thetaiwaneseway。 My account is @thetaiwaneseway。

你 也 可以 寄信 到 我 的 email:thetaiwaneseway@gmail.com You can also send me an email at thetaiwaneseway@gmail.com

最後 ,再 提醒 你 一下, Finally, a reminder,

如果 你 有 聽不懂 的 地方, if there is anything you don't understand,

歡迎 到 我 的 網站 上 看 逐字稿, welcome to go to my website to read the transcript,

我會 把 連結 放在 資訊欄 裡面。 I will put the link in the description

然後 我們 下次 再見 ,掰掰! And until next time, bye!