×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Charlie and the Chocolate Factory, 14. 威利·旺卡先生 - Mr. Willie Wonka

14. 威利 ·旺卡 先生 - Mr. Willie Wonka

14 威利 · 旺卡 先生 。

旺卡 先生 站 在 洞開 的 工廠 大門 裡 , 就是 他 一個 人 。

他 竟是 個 那麼 矮小 的 人 !

他 頭上 戴著 一頂 黑色 禮帽 。

他 身穿 一件 漂亮 的 醬紫色 的 天鵝絨 燕尾服 。

他 的 褲子 是 深綠色 的 。

他 的 手套 是 純灰 的 。

他 的 一隻 手裡 執 著 一根 精緻 的 頭上 包金 的 手杖 。

他 的 下 頦 上 長 著 一撮 整齊 、 上 翹 的 小黑 鬍子 —— 一撮 山羊鬍子 。

還有 他 那 對 眼睛 —— 他 的 眼睛 簡直 亮 極了 。

看上去 眼睛 裡 不停 地 閃爍 著 火花 , 一 亮 一 亮 地 跳 閃 著 。 整張 臉 實在 是 妙趣橫生 , 笑容可掬 , 顯得 容光煥發 。

噢 , 他 又 顯得 多麼 的 睿智 , 舉手投足 是 那麼 敏捷 , 充滿 了 活力 !

他 的 頭 老 是 很快 地 微微 轉動 著 , 一會兒 朝向 這邊 , 一會兒 朝向 那邊 , 那雙 明亮 閃爍 的 眼睛 把 一切 全 攝入 眼中 , 他 行動 起來 就 像 一隻 松鼠 , 一隻 從 公園 裡 跑 出來 的 聰明 靈活 的 老 松鼠 那樣 輕快 敏捷 。

突然 他 就 在 雪地 裡 跳 了 幾步 滑稽 的 舞步 , 手臂 張得 大大的 , 朝擠 在 門邊 的 五個 孩子 微笑 著 , 大聲 招呼 道 :“ 歡迎 , 我 的 小朋友 們 !

歡迎 你們 到 我 的 工廠 來 ! " 他 的 聲音洪亮 柔和 。 “ 請 你們 依次 一個個 走 過來 ,” 他 又 招呼 道 ,“ 跟 著 你們 的 父母 , 讓 我 看看 你們 的 金 參觀券 並 告訴 我 你們 的 名字 。 誰 第一個 ? ” 大胖 男孩 站上 前來 。 “ 我 是 奧古斯塔 斯 · 格盧普 ,” 他 說 。

“ 奧古斯塔 斯 !

” 旺卡 先生 嚷 道 , 抓住 他 的 手 , 用 驚人 的 速度 把 他 的 手 舉起 又 放下 。

“ 親愛 的 孩子 , 看見 你 真 太好了 ! 我 高興 極了 ! 真 討人喜歡 ! 跟 你 在 一起 真 太高興 了 ! 這 是 你 的 父母 嗎 ? 太好了 ! 來 吧 !

來 吧 !

對 ! 跨進 大門 來 ! ” 很 顯然 , 旺卡 先生 就 跟 所有人 一樣 激動 。 第二個 孩子 走上 前去 :“ 我 是 韋魯卡 · 索爾特 。

” “ 我 親愛 的 韋魯卡 !

你好 ! 是 多麼 讓 人 高興 呀 ! 你 的 名字 太 有趣 了 , 不是 嗎 ? 我 老 是 以為 ‘ 韋魯卡 ' 是 一種 長 在 腳底 的 肉 疣 呢 ! 但 我 一定 弄錯 了 , 準 弄錯 了 ! 你 穿著 那 件 可愛 的 貂皮大衣 多 美 啊 !

你 來 了 我 真 高興 ! 天 哪 ! 這 一定 是 個 非常 激動人心 的 日子 1 我 真心 希望 你 過 得 快活 ! 我 知道 你 一定 會過 得 快活 的 ! 這 是 你 的 父親 ? 你好 啊 , 索爾特 先生 !

你好 啊 , 索爾特 太太 ! 看見 你們 格外 高興 ! 不錯 , 這張 參觀券 完全 沒錯 ! 請進來 吧 ! ” 接下來 的 兩個 孩子 , 維 奧勒 · 博勒 加德 和 邁克 · 蒂韋 走上 前 出示 了 他們 的 參觀券 , 生氣勃勃 的 旺卡 先生 幾乎 要 把 他們 的 胳臂 都 從 肩膀 上 扯下來 了 。 最後 , 傳來 了 一聲 尖細 緊張 的 聲音 , 低聲 說道 :“ 查利 · 巴克特 。

” “ 查利 ! ” 旺卡 先生 大聲 說道 ,“ 好 , 好極了 ! 你 也 來 了 ! 你 就是 昨天 才 找到 參觀券 的 那個 孩子 , 是 嗎 ? 不錯 , 不錯 。 我 在 今天 早晨 的 報紙 上 讀 到 了 這 一切 !

正是 時候 , 我 親愛 的 孩子 ! 我 真 太高興 了 ! 真 為 你 感到高興 ! 這 是 你 的 祖父 嗎 ? 看見 你 很 高興 , 先生 ! 特別 高興 !

高興 極了 ! 太好了 , 妙極了 ! 都 到 了 嗎 ? 是 五個 孩子 嗎 ? 是 的 , 很 好 ! 好 了 , 請 你們 跟我來 吧 ! 我們 的 參觀 活動 即將 開始 !

但是 千萬別 走散 ! 請 不要 獨自一人 亂逛 ! 我 不 喜歡 在 參觀 過程 中 丟失 一個 人 ! 哦 , 天呀 , 決不 ! ” 查利 扭 回頭 去 , 看見 那 兩扇 大 鐵門 在 身後 緩緩 關攏 。 外面 的 人群 仍 在 你 推 我 擁 , 吵吵嚷嚷 的 。

查利 最後 看 了 一眼 人群 。 大 鐵門 哐啷 一聲 關上 了 , 外面 世界 的 一切 都 看不見 了 。

“ 來 吧 !

” 旺卡 先生 高聲 說道 , 在 前面 快步 走 著 ,“ 請 走 這 扇 紅色 的 大門 ! 對 啦 ! 裡面 很 暖和 舒適 !

我 一定 要 讓 工廠 裡 保持 溫暖 , 因為 我 的 工人 們 習慣於 酷熱 的 氣候 ! 他們 經不住 寒冷 ! 這種 天氣 他們 一走 出去 就 會 死去 ! 他們 會 給 凍死 的 ! ” “ 這些 工人 是 什麼 人 呀 ? ” 奧古斯塔 斯 · 格盧 普問 。

“ 到時候 一切 自 會 明白 的 , 親愛 的 孩子 !

” 旺卡 先生 微笑 著 對 奧古斯塔 斯 說 ,“ 耐心 一點 ! 一路 走 去 你 會 看到 一切 的 ! 都 進來 了 嗎 ? 很 好 ! 請 你 把 門 關上 好 嗎 ? 謝謝 !

” 查利 · 巴克特 發現自己 置身於 — 條 很長 很長 的 走廊 裡 , 極目望去 , 長長的 走廊 不見 盡頭 。 走廊 非常 寬 , 足 可容 一輛 汽車 通過 。 牆 的 顏色 是 淺 桃紅色 的 , 燈光 十分 柔和 悅目 。

“ 多 可愛 多 暖和 啊 !

” 查利 喃喃 說道 。

“ 是 啊 , 氣味 又 是 多麼 芳香 好聞 啊 !

” 喬 爺爺 接口 說 , 他 深深地 吸 了 一下 。 世界 上 所有 最好 聞 的 味兒 似乎 都 混 和 在 他們 周圍 的 空氣 裡 了 —— 焙 炙 咖啡 的 香味 , 燒焦 的 糖味 、 融化 的 巧克力 味 、 薄荷 味 、 紫羅蘭 香味 、 砸開 的 榛子 味 、 盛開 的 蘋果花 香味 、 果糖 味 , 還有 檸檬皮 味 ……

很 遠 很 遠 的 , 就 從 這個 龐大 工廠 的 心臟 部位 傳來 了 一陣 低沉 有力 的 轟鳴聲 , 似乎 某種 巨大 的 機器 正以 極快 的 速度 運轉 著 。

“ 這兒 , 親愛 的 孩子 們 ,” 旺卡 先生 說 , 他 把 嗓門 抬 得 很 高 , 越過 這種 轟鳴聲 ,“ 這兒 就是 主 走廊 。

請 你們 把 大衣 和 帽子 掛到 那邊 的 衣鉤 上 , 然後 隨 我 來 吧 。 就 走 這兒 ! 很 好 ! 都 準備 好 了 ! 來 吧 !

走 這兒 ! ” 他 邁著 細碎 的 步子 迅速 地沿 走廊 走 去 , 醬紫色 的 夾 鵝絨 大衣 的 下 擺在 他 身後 一晃 一晃 的 , 所有 的 參觀者 都 急急忙忙 跟 著 他 走 去 。

想想 吧 , 這 可 真是 一大幫 人 。

有 九個 大人 和 五個 孩子 , 一共 十四個 人 。 他們 忙亂 地 急匆匆 沿 走廊 走 去 , 竭力 要 跟上 前面 那個 敏捷 的 小個子 男人 , 可以 想見 這是 一個 多麼 鬧 烘 烘 的 混亂 局面 。 “ 跟上 ! ” 旺卡 先生 喊道 ,“ 請 快 跟上 ! 再 這樣 慢悠悠 的話 , 今天 我們 就 參觀 不 完 了 !

” 不久 他 就 拐 離 了 這 條主 走廊 , 走進 了 另 一條 稍窄 一些 的 走 道 。 然後 他 朝 左 拐 去 。

然後 朝 左 。

朝右 。

朝 左 。

朝右 。

再 朝右 。

朝 左 。

到 的 這 地方 真像 個 巨大 的 養兔場 , 有 許多條 通道 向 各個 方向 延伸 開去 。 “ 拉緊 我 的 手 , 查利 。

” 喬 爺爺 低聲 吩咐 道 。

“ 請 注意 , 所有 這些 通道 都 是 朝下 傾斜 的 !

” 旺卡 先生 喚起 大家 的 注意 ;“ 我們 正朝 地下 走 去 ! 我 的 工廠 裡 最 重要 的 房間 都 在 地底下 !

” “ 這是 為 什麼 呢 ? ” 有 人間 道 。

“ 因為 地面 上 容納 不下 這麼 多 的 房間 !

” 旺卡 先生 答道 ,“ 我們 要 去 參觀 的 那些 房間 實在太 大 了 ! 它們 比 幾個 足球場 還 大 ! 世界 上 沒有 這麼 大 的 建築物 足以 容納 這麼 多 的 大 房間 !

可 在 地底下 , 有 足夠 的 空間 可以 滿足 我 的 需要 。 那 是 沒有 限制 的 —— 只要 我 去 開挖 。 ” 旺卡 先生 朝右 拐去 。 然後 朝 左 。

又 朝右 。 通道 傾斜 向下 越 走 越深 。

突然 , 旺卡 先生 停住 腳 。

就 在 他 面前 有 一扇 亮閃閃 的 金屬 大門 , 一群 人 都 簇擁 到 了 門邊 。 門上 赫然 幾個 大字 :

巧克力 房

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

14. 威利 ·旺卡 先生 - Mr. Willie Wonka 14. Mr. Willie Wonka - Mr. Willie Wonka 14. 威利·旺卡先生- Mr. Willie Wonka

14 威利 · 旺卡 先生 。

旺卡 先生 站 在 洞開 的 工廠 大門 裡 , 就是 他 一個 人 。 ||||wide open||||||||

他 竟是 個 那麼 矮小 的 人 ! |actually is|||short||

他 頭上 戴著 一頂 黑色 禮帽 。 |||||top hat

他 身穿 一件 漂亮 的 醬紫色 的 天鵝絨 燕尾服 。 |||||burgundy||velvet|tuxedo

他 的 褲子 是 深綠色 的 。

他 的 手套 是 純灰 的 。 ||||solid gray|

他 的 一隻 手裡 執 著 一根 精緻 的 頭上 包金 的 手杖 。 |||||||exquisite|||gold-plated||cane

他 的 下 頦 上 長 著 一撮 整齊 、 上 翹 的 小黑 鬍子 —— 一撮 山羊鬍子 。 |||chin||||a tuft|neat||upturned||||| On his chin was a neat, upturned little black beard—a goatee.

還有 他 那 對 眼睛 —— 他 的 眼睛 簡直 亮 極了 。 ||||||||||extremely And his eyes - his eyes were so bright.

看上去 眼睛 裡 不停 地 閃爍 著 火花 , 一 亮 一 亮 地 跳 閃 著 。 |||||sparkling||sparks|||||||| 整張 臉 實在 是 妙趣橫生 , 笑容可掬 , 顯得 容光煥發 。 ||||full of charm|beaming smile|appears|radiant

噢 , 他 又 顯得 多麼 的 睿智 , 舉手投足 是 那麼 敏捷 , 充滿 了 活力 ! Oh||||||wise|every move|||agile|||vitality

他 的 頭 老 是 很快 地 微微 轉動 著 , 一會兒 朝向 這邊 , 一會兒 朝向 那邊 , 那雙 明亮 閃爍 的 眼睛 把 一切 全 攝入 眼中 , 他 行動 起來 就 像 一隻 松鼠 , 一隻 從 公園 裡 跑 出來 的 聰明 靈活 的 老 松鼠 那樣 輕快 敏捷 。 |||||||slightly||||toward|||||||||||||absorbed|||||||||||||||||||||||

突然 他 就 在 雪地 裡 跳 了 幾步 滑稽 的 舞步 , 手臂 張得 大大的 , 朝擠 在 門邊 的 五個 孩子 微笑 著 , 大聲 招呼 道 :“ 歡迎 , 我 的 小朋友 們 ! |||||||||funny||||||toward the five|||||||||||||||

歡迎 你們 到 我 的 工廠 來 ! " 他 的 聲音洪亮 柔和 。 ||loud|gentle “ 請 你們 依次 一個個 走 過來 ,” 他 又 招呼 道 ,“ 跟 著 你們 的 父母 , 讓 我 看看 你們 的 金 參觀券 並 告訴 我 你們 的 名字 。 ||in order|one by one||||||||||||||||||visiting ticket|and|tell|||| 誰 第一個 ? ” 大胖 男孩 站上 前來 。 "The big fat boy stepped forward. “ 我 是 奧古斯塔 斯 · 格盧普 ,” 他 說 。 ||||Glupp||

“ 奧古斯塔 斯 !

” 旺卡 先生 嚷 道 , 抓住 他 的 手 , 用 驚人 的 速度 把 他 的 手 舉起 又 放下 。 |Mr|shouted|said|||||||||||||||

“ 親愛 的 孩子 , 看見 你 真 太好了 ! “Dear child, how wonderful it is to see you! 我 高興 極了 ! 真 討人喜歡 ! |adorable 跟 你 在 一起 真 太高興 了 ! 這 是 你 的 父母 嗎 ? 太好了 ! 來 吧 !

來 吧 !

對 ! 跨進 大門 來 ! step into|| ” 很 顯然 , 旺卡 先生 就 跟 所有人 一樣 激動 。 |obviously||||||| "Obviously, Mr. Wonka was as excited as everyone else. 第二個 孩子 走上 前去 :“ 我 是 韋魯卡 · 索爾特 。 |||||||Vulcan Salt

” “ 我 親愛 的 韋魯卡 ! |||Veruca

你好 ! 是 多麼 讓 人 高興 呀 ! 你 的 名字 太 有趣 了 , 不是 嗎 ? 我 老 是 以為 ‘ 韋魯卡 ' 是 一種 長 在 腳底 的 肉 疣 呢 ! |||||||||sole|||wart| 但 我 一定 弄錯 了 , 準 弄錯 了 ! |||||probably|| But I must be mistaken, I must be mistaken! 你 穿著 那 件 可愛 的 貂皮大衣 多 美 啊 ! ||||||mink coat||| How beautiful you look in that adorable mink coat!

你 來 了 我 真 高興 ! 天 哪 ! 這 一定 是 個 非常 激動人心 的 日子 1 我 真心 希望 你 過 得 快活 ! This must be a very exciting day1 I really hope you have a great day! 我 知道 你 一定 會過 得 快活 的 ! ||||||happily| I know you will have a happy life! 這 是 你 的 父親 ? 你好 啊 , 索爾特 先生 ! ||Mr Salt|

你好 啊 , 索爾特 太太 ! 看見 你們 格外 高興 ! ||especially| 不錯 , 這張 參觀券 完全 沒錯 ! ||visitor pass|| Yes, this visit ticket is absolutely correct! 請進來 吧 ! ” 接下來 的 兩個 孩子 , 維 奧勒 · 博勒 加德 和 邁克 · 蒂韋 走上 前 出示 了 他們 的 參觀券 , 生氣勃勃 的 旺卡 先生 幾乎 要 把 他們 的 胳臂 都 從 肩膀 上 扯下來 了 。 |||||Viola|Viola Boller|||Mike|Tivay||||||||angrily|||||||||arms|||||pull off| The next two children, Violet Beauregard and Mike Teavee, stepped forward and showed their tickets, and Mr. Wonka, so animated, almost tore their arms off their shoulders. . 最後 , 傳來 了 一聲 尖細 緊張 的 聲音 , 低聲 說道 :“ 查利 · 巴克特 。 ||||high-pitched|||||||

” “ 查利 ! ” 旺卡 先生 大聲 說道 ,“ 好 , 好極了 ! 你 也 來 了 ! 你 就是 昨天 才 找到 參觀券 的 那個 孩子 , 是 嗎 ? 不錯 , 不錯 。 我 在 今天 早晨 的 報紙 上 讀 到 了 這 一切 !

正是 時候 , 我 親愛 的 孩子 ! exactly|time|||| The time is right, my dear child! 我 真 太高興 了 ! 真 為 你 感到高興 ! So happy for you! 這 是 你 的 祖父 嗎 ? 看見 你 很 高興 , 先生 ! 特別 高興 !

高興 極了 ! 太好了 , 妙極了 ! |Wonderful 都 到 了 嗎 ? 是 五個 孩子 嗎 ? 是 的 , 很 好 ! 好 了 , 請 你們 跟我來 吧 ! 我們 的 參觀 活動 即將 開始 ! ||||is about to|

但是 千萬別 走散 ! ||get separated 請 不要 獨自一人 亂逛 ! 我 不 喜歡 在 參觀 過程 中 丟失 一個 人 ! 哦 , 天呀 , 決不 ! ||absolutely not ” 查利 扭 回頭 去 , 看見 那 兩扇 大 鐵門 在 身後 緩緩 關攏 。 |turned|||||two large|||||slowly|closing 外面 的 人群 仍 在 你 推 我 擁 , 吵吵嚷嚷 的 。 |||still||||||noisy|

查利 最後 看 了 一眼 人群 。 大 鐵門 哐啷 一聲 關上 了 , 外面 世界 的 一切 都 看不見 了 。

“ 來 吧 !

” 旺卡 先生 高聲 說道 , 在 前面 快步 走 著 ,“ 請 走 這 扇 紅色 的 大門 ! ||||||||||||this||| 對 啦 ! 裡面 很 暖和 舒適 !

我 一定 要 讓 工廠 裡 保持 溫暖 , 因為 我 的 工人 們 習慣於 酷熱 的 氣候 ! ||||||keep||||||||extreme heat||climate 他們 經不住 寒冷 ! 這種 天氣 他們 一走 出去 就 會 死去 ! |||||||die They'll die if they step outside in this weather! 他們 會 給 凍死 的 ! ” “ 這些 工人 是 什麼 人 呀 ? ” 奧古斯塔 斯 · 格盧 普問 。

“ 到時候 一切 自 會 明白 的 , 親愛 的 孩子 !

” 旺卡 先生 微笑 著 對 奧古斯塔 斯 說 ,“ 耐心 一點 ! 一路 走 去 你 會 看到 一切 的 ! 都 進來 了 嗎 ? 很 好 ! 請 你 把 門 關上 好 嗎 ? 謝謝 !

” 查利 · 巴克特 發現自己 置身於 — 條 很長 很長 的 走廊 裡 , 極目望去 , 長長的 走廊 不見 盡頭 。 ||found himself|in|||||corridor||gazing ahead||corridor|no end|end 走廊 非常 寬 , 足 可容 一輛 汽車 通過 。 hallway||wide|enough to|can accommodate|||pass through 牆 的 顏色 是 淺 桃紅色 的 , 燈光 十分 柔和 悅目 。 wall||color||light|light pink||||soft and pleasant|pleasing to the eye

“ 多 可愛 多 暖和 啊 ! |||warm and cozy|

” 查利 喃喃 說道 。 |muttered|

“ 是 啊 , 氣味 又 是 多麼 芳香 好聞 啊 ! ||scent|||so very|fragrant|| "Yes, and the smell is so fragrant and delicious!

” 喬 爺爺 接口 說 , 他 深深地 吸 了 一下 。 |||||deeply|took a breath|| 世界 上 所有 最好 聞 的 味兒 似乎 都 混 和 在 他們 周圍 的 空氣 裡 了 —— 焙 炙 咖啡 的 香味 , 燒焦 的 糖味 、 融化 的 巧克力 味 、 薄荷 味 、 紫羅蘭 香味 、 砸開 的 榛子 味 、 盛開 的 蘋果花 香味 、 果糖 味 , 還有 檸檬皮 味 …… ||||||scents|seem to||||||around them|||||roasted|roasted|coffee|||burnt|||melting||||mint||violet fragrance||crushed||crushed hazelnuts||blooming||||fructose flavor||||

很 遠 很 遠 的 , 就 從 這個 龐大 工廠 的 心臟 部位 傳來 了 一陣 低沉 有力 的 轟鳴聲 , 似乎 某種 巨大 的 機器 正以 極快 的 速度 運轉 著 。 |far away|||||||enormous|||heart|location|came from||a rumble|deep|||rumbling sound|"seems like"|some kind of|enormous||machine||extremely fast||speed|operating|

“ 這兒 , 親愛 的 孩子 們 ,” 旺卡 先生 說 , 他 把 嗓門 抬 得 很 高 , 越過 這種 轟鳴聲 ,“ 這兒 就是 主 走廊 。 here||||||||||voice|raise|||||this kind|roaring sound||||main corridor "Here, dear children," said Mr. Wonka, raising his voice high above the roar, "here is the main corridor.

請 你們 把 大衣 和 帽子 掛到 那邊 的 衣鉤 上 , 然後 隨 我 來 吧 。 |||Overcoat||||||clothes hook||then|||| 就 走 這兒 ! 很 好 ! 都 準備 好 了 ! 來 吧 !

走 這兒 ! ” 他 邁著 細碎 的 步子 迅速 地沿 走廊 走 去 , 醬紫色 的 夾 鵝絨 大衣 的 下 擺在 他 身後 一晃 一晃 的 , 所有 的 參觀者 都 急急忙忙 跟 著 他 走 去 。 |walked|small||steps|quickly|along|corridor|||sauce purple||clip|velvet||||put|||sway|||||||in a hurry|with||||

想想 吧 , 這 可 真是 一大幫 人 。 think about|||||a big group|

有 九個 大人 和 五個 孩子 , 一共 十四個 人 。 ||||||in total|| 他們 忙亂 地 急匆匆 沿 走廊 走 去 , 竭力 要 跟上 前面 那個 敏捷 的 小個子 男人 , 可以 想見 這是 一個 多麼 鬧 烘 烘 的 混亂 局面 。 |chaotic rush||hastily||the corridor|||striving|||||agile|||||can imagine|||how|noisy||||chaotic situation|situation “ 跟上 ! ” 旺卡 先生 喊道 ,“ 請 快 跟上 ! ||shouted||| 再 這樣 慢悠悠 的話 , 今天 我們 就 參觀 不 完 了 ! again|like this|slowly|||||visit||finish|

” 不久 他 就 拐 離 了 這 條主 走廊 , 走進 了 另 一條 稍窄 一些 的 走 道 。 not long||then|turned|turn||||corridor|||||slightly narrower|||| 然後 他 朝 左 拐 去 。 ||toward||turn|

然後 朝 左 。 |toward|

朝右 。

朝 左 。

朝右 。

再 朝右 。 again|

朝 左 。

到 的 這 地方 真像 個 巨大 的 養兔場 , 有 許多條 通道 向 各個 方向 延伸 開去 。 ||||||huge||rabbit farm|||tunnels|toward||directions|extend| “ 拉緊 我 的 手 , 查利 。

” 喬 爺爺 低聲 吩咐 道 。 ||in a low voice|instructed|

“ 請 注意 , 所有 這些 通道 都 是 朝下 傾斜 的 ! ||||channels||||sloped|

” 旺卡 先生 喚起 大家 的 注意 ;“ 我們 正朝 地下 走 去 ! ||draws|||||||| 我 的 工廠 裡 最 重要 的 房間 都 在 地底下 ! ||||||||all||underground

” “ 這是 為 什麼 呢 ? ” 有 人間 道 。 |human realm|the way

“ 因為 地面 上 容納 不下 這麼 多 的 房間 ! |||can accommodate|||||

” 旺卡 先生 答道 ,“ 我們 要 去 參觀 的 那些 房間 實在太 大 了 ! ||Mr Wang said||||visit|||||| 它們 比 幾個 足球場 還 大 ! 世界 上 沒有 這麼 大 的 建築物 足以 容納 這麼 多 的 大 房間 ! ||||||building|enough to|accommodate|||||

可 在 地底下 , 有 足夠 的 空間 可以 滿足 我 的 需要 。 ||||enough||space||satisfy|||needs 那 是 沒有 限制 的 —— 只要 我 去 開挖 。 |||||as long as||| ” 旺卡 先生 朝右 拐去 。 ||turns right| 然後 朝 左 。 |toward|left

又 朝右 。 again| 通道 傾斜 向下 越 走 越深 。 the passage|slope|downward|||

突然 , 旺卡 先生 停住 腳 。 |||stopped|

就 在 他 面前 有 一扇 亮閃閃 的 金屬 大門 , 一群 人 都 簇擁 到 了 門邊 。 |||||a door|||metal||a group of|||crowded||| 門上 赫然 幾個 大字 : |prominently||

巧克力 房