×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Storybooks Canada Cantonese, 夫思家 姐講 咗 嘅 說話

夫思家 姐講 咗 嘅 說話

一日 朝頭 早 ,夫 思 嘅 嫲嫲叫 佢 過 嚟 就 話 :「夫思 ,你 帶 住 呢 隻 雞蛋 去 你 爹哋 媽咪 嗰 便 啦! 你家 姐行 婚禮 ,佢哋 想 幫 佢 做 個 大 蛋糕。」

夫思帶 住 隻 雞蛋 出發 ,佢 喺 路上 遇到 兩個 摘 緊生 果 嘅 男仔。 其中 一個 男仔 搶 咗 隻 雞蛋 ,掟咗 去 一棵樹 度 ,隻 雞蛋 就爛 咗。

夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀? 隻 雞蛋 係 攞嚟 做 蛋糕 嘅 ,仲 係 俾 我家 姐 嘅 結婚 蛋糕。 結婚 冇 蛋糕 ,我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?

兩個 男仔 整 蠱 完夫思 之後 覺得 好 對 佢 唔 住。 其中 一個 男仔 就 話 :「我哋 冇 辦法 幫 你 做 蛋糕 ,但 係 我哋 呢 度 有條 木棍 ,可以 送 俾 你 姐姐。」 噉 夫思 就 帶上 咗 條 木棍 ,繼續 上路。

夫 思 喺 路上 又 碰到 兩個 起緊 屋 嘅 工人。 其中 一個 工人 就 問 佢 :「我哋 可 唔 可以 借 你條 木棍 用 一用 呀? 」但 係 條 木棍 唔 係 好 實淨 ,仲斷 埋添。

夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀? 條 木棍 係 摘生 果 嘅 人 送 俾 我 嘅 ,因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。 嗰 個 蛋糕 係 送 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。 而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋 ,噉 我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?

起屋 工人 覺得 好 對 唔 住 夫思 ,因 為 佢哋 整 斷 咗 佢 條 木棍。 其中 一個 工人 就 話 :「我哋 冇 辦法 幫 你 做 蛋糕 ,但 我 呢 度 有 啲 茅草 ,可以 送 俾 你 姐姐。」 噉 夫思 就 帶上 咗 茅草 ,繼續 上路。

喺 路上 ,夫思 遇到 個 農夫 同 佢 隻 乳牛。 隻 乳牛 就 話 :「幾 靚 嘅 茅草 吖! 我 可 唔 可以 試吓? 」但 係 茅草 太好味 啦 ,乳牛 一 啖 就 全部 都 食 晒 啦!

夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀? 嗰 啲 茅草 係 俾 我家 姐 嘅 禮物。 起屋 工人 俾 咗 嗰 啲 茅草 我 ,係 因 為 佢哋 整 斷 咗 摘 生 果 嘅 人 俾 我 嘅 木棍。 摘生 果 嘅 人 俾 咗 條 木棍 我 ,又 係 因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。 個 蛋糕 係 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。 而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋 ,我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?

乳牛 好 對 唔 住 ,因 為 佢 太 過 自私 啦。 農夫 就 決定 俾 乳牛 跟 住 夫思行 ,作為 送 俾 佢 家 姐 嘅 禮物。 噉 夫思 就 帶 住 隻 乳牛 ,繼續 上路 啦。

但 係 ,到 咗 食 晚飯 嘅 時候 ,隻 乳牛 走返 咗 農場 ,夫思 亦 都 係 途中 蕩 失路。 佢 好 夜 先 至 到 家 姐 嘅 婚禮 度 ,嗰 陣 時 啲 客 都 已經 喺 度 食 緊 飯 囉。

夫思 叫 咗 出 嚟 :「點算 好 呀? 隻 乳牛 本來 係 農夫 送 俾 我 嘅 禮物 ,因為 乳牛 食 咗 起屋 工人 俾 我 嘅 茅草。 起屋 工人 俾 茅草 我 ,係 因 為 佢哋 整 斷 咗 摘 生 果 嘅 人 俾 我 嘅 木棍。 摘生 果 嘅 人 俾 咗 條 木棍 我 ,係 因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。 嗰 個 蛋糕 係 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。 而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋。」

夫 思 嘅 家 姐 諗 咗 一陣 ,就 話 :「夫思 ,我 嘅 乖 細 佬 ,我 唔 志在 有 冇 份 禮物。 我 都 唔 介意 有 冇 個 蛋糕。 我哋 今日 聚埋 一齊 ,我 就 已經 好開心 啦。 你 快 啲 著 埋 飲衫 ,同 我哋 一齊 慶祝 啦! 」於是乎 夫思 就 照 做 喇。

夫思家 姐講 咗 嘅 說話 Husband misses home|"sister said"||| Was Schwester Fusi gesagt hat The words that my sister said

一日 朝頭 早 ,夫 思 嘅 嫲嫲叫 佢 過 嚟 就 話 :「夫思 ,你 帶 住 呢 隻 雞蛋 去 你 爹哋 媽咪 嗰 便 啦! |early morning||Huxi|"Si" in this context translates to "Si" (a name).||Grandma called||||||Fusi||||||||||||| Early in the morning, Fusai's grandmother called him and said, 'Fusai, take this egg and bring it to your parents.' 你家 姐行 婚禮 ,佢哋 想 幫 佢 做 個 大 蛋糕。」 |sister's wedding|wedding ceremony|||||||| Your sister is getting married, and they want to make a big cake for her.'

夫思帶 住 隻 雞蛋 出發 ,佢 喺 路上 遇到 兩個 摘 緊生 果 嘅 男仔。 "husband's belt"||||||||||picking|picking unripe fruit||| Fusai took the egg and set off. Along the way, he met two boys picking fruits. 其中 一個 男仔 搶 咗 隻 雞蛋 ,掟咗 去 一棵樹 度 ,隻 雞蛋 就爛 咗。 |||snatched||||||a tree||||smashed| One boy snatched an egg, threw it at a tree, and the egg broke.

夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀? Fu Si called out, 'What are you doing?' 隻 雞蛋 係 攞嚟 做 蛋糕 嘅 ,仲 係 俾 我家 姐 嘅 結婚 蛋糕。 The egg was meant for making a cake, it was for my sister's wedding cake. 結婚 冇 蛋糕 ,我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢? ||||big sister||||| If there is no wedding cake, what will my sister say?

兩個 男仔 整 蠱 完夫思 之後 覺得 好 對 佢 唔 住。 ||play tricks on|play tricks on|prank on teacher||||||| After the two boys played a trick on their father-in-law, they felt guilty. 其中 一個 男仔 就 話 :「我哋 冇 辦法 幫 你 做 蛋糕 ,但 係 我哋 呢 度 有條 木棍 ,可以 送 俾 你 姐姐。」 ||||||||||||||||||wooden stick||||| One of the boys said, “We can’t help you make a cake, but we have a stick here that we can give to your sister.” 噉 夫思 就 帶上 咗 條 木棍 ,繼續 上路。 ||||||||continue journey So Fusai took the stick and continued on his way.

夫 思 喺 路上 又 碰到 兩個 起緊 屋 嘅 工人。 |||||ran into||building||| On the way, Fusai encountered two workers who were building a house. 其中 一個 工人 就 問 佢 :「我哋 可 唔 可以 借 你條 木棍 用 一用 呀? ||||||||||||||"use briefly"| One of the workers asked him, "Can we borrow your stick for a moment?" 」但 係 條 木棍 唔 係 好 實淨 ,仲斷 埋添。 |||||||sturdy|broke as well| But the stick was not very clean and had a broken end.

夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀? Fusai came out and asked, "What are you doing?" 條 木棍 係 摘生 果 嘅 人 送 俾 我 嘅 ,因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。 |||troublemaker|||||||||||broke|||||| The stick I received was given to me by a person who picked fruits, because they broke the eggs to make a cake. 嗰 個 蛋糕 係 送 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。 The cake was a gift given to my sister for her wedding. 而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋 ,噉 我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢? Now we have no eggs, no cake, not even the gift, what will my sister say?

起屋 工人 覺得 好 對 唔 住 夫思 ,因 為 佢哋 整 斷 咗 佢 條 木棍。 build a house|||||||||||||||| The house builder felt really sorry for Fusai, as they broke his wooden stick. 其中 一個 工人 就 話 :「我哋 冇 辦法 幫 你 做 蛋糕 ,但 我 呢 度 有 啲 茅草 ,可以 送 俾 你 姐姐。」 One of the workers said, "We cannot help you make a cake, but here I have some straw that I can give to your sister." 噉 夫思 就 帶上 咗 茅草 ,繼續 上路。 So Fusai took the straw and continued on his way.

喺 路上 ,夫思 遇到 個 農夫 同 佢 隻 乳牛。 隻 乳牛 就 話 :「幾 靚 嘅 茅草 吖! The cow said, 'The grass looks so lush!' 我 可 唔 可以 試吓? ||||try May I try some? 」但 係 茅草 太好味 啦 ,乳牛 一 啖 就 全部 都 食 晒 啦! But the grass is so tasty that the cow ate it all in one bite!

夫思 叫 咗 出 嚟 :「你 搞 咩 嘢 呀? 嗰 啲 茅草 係 俾 我家 姐 嘅 禮物。 起屋 工人 俾 咗 嗰 啲 茅草 我 ,係 因 為 佢哋 整 斷 咗 摘 生 果 嘅 人 俾 我 嘅 木棍。 摘生 果 嘅 人 俾 咗 條 木棍 我 ,又 係 因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。 個 蛋糕 係 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。 ||"is for"|||||| 而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋 ,我家 姐將 會講 咩 嘢 說話 呢?

乳牛 好 對 唔 住 ,因 為 佢 太 過 自私 啦。 農夫 就 決定 俾 乳牛 跟 住 夫思行 ,作為 送 俾 佢 家 姐 嘅 禮物。 |||||||husband's path|as a||||||| 噉 夫思 就 帶 住 隻 乳牛 ,繼續 上路 啦。

但 係 ,到 咗 食 晚飯 嘅 時候 ,隻 乳牛 走返 咗 農場 ,夫思 亦 都 係 途中 蕩 失路。 ||||||||||went back||||||||lost|lost his way 佢 好 夜 先 至 到 家 姐 嘅 婚禮 度 ,嗰 陣 時 啲 客 都 已經 喺 度 食 緊 飯 囉。 She arrived home very late for her sister's wedding, by then the guests were already eating there.

夫思 叫 咗 出 嚟 :「點算 好 呀? Husband asked her, 'How is it going?' 隻 乳牛 本來 係 農夫 送 俾 我 嘅 禮物 ,因為 乳牛 食 咗 起屋 工人 俾 我 嘅 茅草。 The cow was originally a gift from a farmer to me, but because the cow ate the thatched grass given to me by the laborer. 起屋 工人 俾 茅草 我 ,係 因 為 佢哋 整 斷 咗 摘 生 果 嘅 人 俾 我 嘅 木棍。 摘生 果 嘅 人 俾 咗 條 木棍 我 ,係 因 為 佢哋 打爛 咗 攞嚟 做 蛋糕 嘅 雞蛋。 嗰 個 蛋糕 係 俾 我家 姐行 婚禮 嘅 禮物。 而家 雞蛋 又 冇 ,蛋糕 又 冇 ,連 禮物 都 冇 埋。」

夫 思 嘅 家 姐 諗 咗 一陣 ,就 話 :「夫思 ,我 嘅 乖 細 佬 ,我 唔 志在 有 冇 份 禮物。 ||||||||||||||||||care about|||| 我 都 唔 介意 有 冇 個 蛋糕。 我哋 今日 聚埋 一齊 ,我 就 已經 好開心 啦。 "We"||get together|||||| 你 快 啲 著 埋 飲衫 ,同 我哋 一齊 慶祝 啦! |||||party clothes||||| 」於是乎 夫思 就 照 做 喇。 Therefore, the husband followed the plan and did as he was told.