×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

Storybooks Canada Cantonese, 離開 屋企 去 城市 嘅 日子

離開 屋企 去 城市 嘅 日子

我 條村 有個 細細 嘅 巴士站 ,嗰 度 車水馬龍 ,非常 之 熱鬧 ,地下 仲 擺滿 要 搬 上車 嘅 貨物 ,售票員 會將 巴士 嘅 目的地 大聲 嗌出 嚟。

我 聽到 售票員 叫 「入 城 啦! 入 城 啦! 向西行! 」呢 架 就 係 我 要 乘坐 嘅 大巴。

去 城市 嘅 大巴 幾乎 坐滿 ,但 係 仲有 大 把 人 不停 噉 想 擠入 嚟。 佢哋 就 將 行李 擺 喺 車頂 ,仲有 啲 人將 行李 擱 喺 車廂 嘅 行李架 上面。

啱 啱 上車 嘅 乘客 緊緊 噉 揸 實 自己 嘅 車 飛 ,喺 擠逼 嘅 車廂 入面 搵 位 坐 ,而 啲 婦女 就 安頓 好 自己 嘅 細 蚊 仔 ,準備 開始 漫長 嘅 旅程。

我 就 搵 到 個 窗口 位擠 埋 去。 隔 籬 嘅 乘客 緊緊 揸 實個 綠色 膠袋。 佢 著 住 對 舊 人字拖 同埋 件 霉霉 爛爛 嘅 外套 ,睇 嚟 好 緊張。

我望 向 窗外 ,先至 意識 到 要 離開 培育 我 成人 嘅 村莊 ,要 去 大城市 喇!

啲 貨物 終於 搬 晒 上 嚟 ,而 乘客 亦 都 坐 好 晒。 有 小販 仲 係 噉 擠入 架車 度 ,對住 乘客 大聲 叫賣。 我 覺得 佢哋 講 嗰 啲 嘢 好好笑 㗎。

有 啲 乘客 買 咗 飲品 ,而 有 啲 就 買 咗 零食 ,仲 即刻 拆開 嚟 噍 添。 我 呢 啲 冇 錢 嘅 人 就 淨 係 可以 睇 住 佢哋 食。

司機 㩒咗 幾次 喇叭 ,要 出發 囉。 售票員 大聲 嗌,叫 啲 小販 快 啲 落車。

班 小販 推推 㧬㧬噉 落車 ,有 啲 仲忙 住 找錢 俾人 ,而 有 啲 就 想 把握 最後 一分鐘 做生意。

大巴 慢慢 離開 咗 車站 ,我望 住 窗外 ,唔 知道 今後 會 唔 會 有 機會 返 嚟 喇。

旅程 漸漸 展開 ,車入面 慢慢 熱起 上 嚟 ,我 瞇 埋 雙眼 想 瞌 一陣。

但 係 我 嘅 思緒 飄 咗 返 屋企。 我 媽咪 安 唔 安全 呀? 我 養 嘅 兔仔 賣 唔 賣 到 錢 呀? 我 細佬記 唔 記得 幫 小樹苗 淋水 呀?

喺 路上 ,我 努力 記住 我 叔叔 住 喺 城市 度 嘅 地址。 我 一路 迷迷糊糊 噉 講住 個 地址 ,一路 瞓 著 咗。

過 咗 九個 鐘 ,我 被 售票員 嘅 叫聲 嘈醒 ,佢 喺 度 嗌要 坐車 返條 村 嘅 乘客。 我 拎 返 我 個 袋 ,跳 咗 落車。

回程 嘅 大巴 好 快 就 坐滿 晒 ,好 快 佢 就 會 開 返 去 東邊 嘅 村莊 喇。 對 我 嚟 講 ,而家 最 緊要 嘅 就 係 要 搵 我 叔叔 間屋。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

離開 屋企 去 城市 嘅 日子 Leaving the house for a day in the city

我 條村 有個 細細 嘅 巴士站 ,嗰 度 車水馬龍 ,非常 之 熱鬧 ,地下 仲 擺滿 要 搬 上車 嘅 貨物 ,售票員 會將 巴士 嘅 目的地 大聲 嗌出 嚟。 |||||bus station|||carriages and horses|||lively|||is filled|||||cargo|ticket seller||||||call out|

我 聽到 售票員 叫 「入 城 啦! 入 城 啦! 向西行! to head west 」呢 架 就 係 我 要 乘坐 嘅 大巴。 ||||||to ride||bus

去 城市 嘅 大巴 幾乎 坐滿 ,但 係 仲有 大 把 人 不停 噉 想 擠入 嚟。 |city|||almost|is full||||||||||squeeze in| 佢哋 就 將 行李 擺 喺 車頂 ,仲有 啲 人將 行李 擱 喺 車廂 嘅 行李架 上面。 ||||||roof of the car|||||put||||luggage rack|on top

啱 啱 上車 嘅 乘客 緊緊 噉 揸 實 自己 嘅 車 飛 ,喺 擠逼 嘅 車廂 入面 搵 位 坐 ,而 啲 婦女 就 安頓 好 自己 嘅 細 蚊 仔 ,準備 開始 漫長 嘅 旅程。 ||||||||||||||crowded||the train compartment|||||and||women||to settle|||||||||long||journey

我 就 搵 到 個 窗口 位擠 埋 去。 ||||||squeeze in|| 隔 籬 嘅 乘客 緊緊 揸 實個 綠色 膠袋。 ||||||tight||plastic bag Passengers next to each other tightly packed a green plastic bag. 佢 著 住 對 舊 人字拖 同埋 件 霉霉 爛爛 嘅 外套 ,睇 嚟 好 緊張。 |||||flip-flops|||moldy|tattered||jacket|||| She looks so nervous in her old flip-flops and moldy jacket.

我望 向 窗外 ,先至 意識 到 要 離開 培育 我 成人 嘅 村莊 ,要 去 大城市 喇! I look|towards|outside the window||consciousness||||to cultivate||||village||||

啲 貨物 終於 搬 晒 上 嚟 ,而 乘客 亦 都 坐 好 晒。 有 小販 仲 係 噉 擠入 架車 度 ,對住 乘客 大聲 叫賣。 |vendor||||||||||selling 我 覺得 佢哋 講 嗰 啲 嘢 好好笑 㗎。 |||||||really funny|

有 啲 乘客 買 咗 飲品 ,而 有 啲 就 買 咗 零食 ,仲 即刻 拆開 嚟 噍 添。 |||||beverages|||||||snacks||immediately|to open||to munch| 我 呢 啲 冇 錢 嘅 人 就 淨 係 可以 睇 住 佢哋 食。 People like me who have no money can just watch them eat.

司機 㩒咗 幾次 喇叭 ,要 出發 囉。 driver|honked||horn||| 售票員 大聲 嗌,叫 啲 小販 快 啲 落車。 ticket seller|||||vendor||| The conductor shouted loudly, telling the hawkers to get off the bus quickly.

班 小販 推推 㧬㧬噉 落車 ,有 啲 仲忙 住 找錢 俾人 ,而 有 啲 就 想 把握 最後 一分鐘 做生意。 ||pushes forward|push||||still busy||give change|give to people||||||seize||| Some hawkers were busy looking for money to pay people, while others wanted to grasp the last minute to do business.

大巴 慢慢 離開 咗 車站 ,我望 住 窗外 ,唔 知道 今後 會 唔 會 有 機會 返 嚟 喇。 ||||station|||outside the window|||in the future||||||||

旅程 漸漸 展開 ,車入面 慢慢 熱起 上 嚟 ,我 瞇 埋 雙眼 想 瞌 一陣。 |Gradually||inside the car||heat up||||squint|closed|||doze|

但 係 我 嘅 思緒 飄 咗 返 屋企。 ||||thoughts|drifted||| 我 媽咪 安 唔 安全 呀? Is my mommy safe? 我 養 嘅 兔仔 賣 唔 賣 到 錢 呀? |||bunny|||||| Can my rabbits be sold for money? 我 細佬記 唔 記得 幫 小樹苗 淋水 呀? |younger brother||||little tree|water|

喺 路上 ,我 努力 記住 我 叔叔 住 喺 城市 度 嘅 地址。 我 一路 迷迷糊糊 噉 講住 個 地址 ,一路 瞓 著 咗。 ||dizzy||talking about|||||| I vaguely told the address all the way, and fell asleep all the way.

過 咗 九個 鐘 ,我 被 售票員 嘅 叫聲 嘈醒 ,佢 喺 度 嗌要 坐車 返條 村 嘅 乘客。 ||nine|||||||||||shout for||return trip||| 我 拎 返 我 個 袋 ,跳 咗 落車。

回程 嘅 大巴 好 快 就 坐滿 晒 ,好 快 佢 就 會 開 返 去 東邊 嘅 村莊 喇。 return trip|||||||||||||||||||will The bus for the return trip will soon be full, and it will soon depart for the villages in the east. 對 我 嚟 講 ,而家 最 緊要 嘅 就 係 要 搵 我 叔叔 間屋。