×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.


image

Hambaanglaang - Level 4, 屋企 大 危機

屋企 大 危機

「 終於 返 到 屋企 喇 , 坐 車 坐 到 頭 都 暈 埋 」 阿 大大聲 噉 講 。

「 快 啲 入屋 , 好 肚餓 呀 ! 」 家姐 冇 晒 力 噉 講 。

媽咪 笑 住 講 : 「 知道 喇 , 我 依家 去 煮飯 俾 你哋 食 啦 , 你哋 有冇 話 想 食 咩 呀 ?

阿大 答 : 「 咩 都 可以 , 我 要 食 好多 好多 , 煮 多 啲 。 」

媽咪 問 : 「 你哋 食 唔 食 得 晒 㗎 ?

家姐 答 : 「 食唔晒 咪 掉 咗佢 囉 。 」

阿爸 有 少少 嬲 噉 話 : 「 你哋 唔 可以 噉 諗 㗎 , 我哋 唔 可以 浪 …… 」

阿爸 都 未 講 完 , 媽咪 就 開 咗 門 , 一 開 門 , 有 陣 味 傳 咗 出嚟 。

媽咪 笑 住 問 : 「 發生 咩 事 呀 ? 好 臭 呀 , 就嚟 俾 佢 臭 暈 , 係 唔係 有 人 放屁 ?

大家 都 搖頭 , 似 係 喺 屋企 入面 傳 出嚟 。

媽咪 先 發現 件 事 有啲 嚴重 。

阿爸 好 緊張 噉 話 : 「 大家 快 幫手 搵 , 睇 下 發生 咩事 。 」

媽咪 去 咗 睡房 搵 , 不過 冇 發現 , 阿大 就 入 咗 廁所 搵 , 都 係 冇 。

家姐 就 去 咗 飯廳 搵 , 越 搵 , 家姐 個 肚 就 越 響 , 因為 佢 真係 好 肚餓 。

阿爸 就 入 咗 廚房 , 咩 都 發現 唔 到 , 佢 開始 有啲 擔心 。

突然 , 阿爸 大叫 一 聲 : 「 喺 雪櫃 , 陣 味 喺 嗰度 傳 出嚟 㗎 。

阿媽 就 話 : 「 噉 快 啲 打開 雪櫃 望 下 。 」

阿媽 就 去 咗 開 雪櫃 。

阿媽 一 打開 道 雪櫃 門 , 即刻 想 暈 , 想 叫 大家 唔好 過嚟 , 但係 阿大 同 家姐 已經 跑 咗 過嚟 。

阿大 大叫 : 「 救命 呀 ! 我哋 係咪 俾 臭味 怪獸 攻擊 呀 ? 好 臭 呀 !

阿爸 望 真 少少 , 原來 係 雪櫃 冇 插 到 電 , 搞到 啲 食物 冇 雪 住 , 所以 全部 變 壞 晒 。

阿大 話 : 「 唔緊要 啦 , 煮 熟 咗 都 可以 食 嘅 , 我 好 肚餓 , 我 好 想 食 蛋 呀 !

阿爸 即刻 話 : 「 梗係 唔得 , 食物 壞咗 就 唔 食 得 , 食咗 好 容易 病 㗎 。 」

突然 有 一 隻 雞蛋 跌 咗 落 地下 , 又 多 一 陣 臭味 。

阿 大 驚 到 跑 走 咗 。

阿爸 好 唔開心 噉 講 咗 一 句 : 「 噉 我哋 掉 晒 佢 喇 , 唉 。 」

阿大 好奇 噉 問 : 「 阿爸 , 做咩 咁 唔開心 嘅 ? 食物 , 我 成日 食 唔 晒 啲 嘢食 , 都 掉 晒 㗎 喇 , 更 何況 仲要 係 壞 咗 嘅 嘢食 , 反正 我哋 有 錢 , 可以 再 買 」 。

阿爸 搖搖 頭 講 : 「 係 , 我哋 係 有錢 可以 買 食物 , 但 我哋 都 唔 可以 浪費 食物 。 你 知 唔 知 依個 世界 其實 仲 有 好多 人 係 冇 嘢 食 㗎 ? 你哋 已經 好 幸福 㗎 喇 。 每 一 樣 食物 都 係 得來不易 , 所以 我哋 要 更加 應該 珍惜 。

阿大 同 家姐 聽 完 都 點點 頭 : 「 我 明白 喇 。 」

家姐 講 : 「 阿爸 , 不如 我哋 將 多餘 而 我哋 又 食 唔 晒 嘅 食物 捐 俾 食物 銀行 吖 , 又 唔使 浪費 食物 , 又 可以 幫 到 有 需要 嘅 人 。 」

阿爸 好 開心 噉 點點 頭 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

屋企 大 危機 ||House crisis Immobilienkrise Housing Crisis 住宅危機 주택 위기 屋企大危机

「 終於 返 到 屋企 喇 , 坐 車 坐 到 頭 都 暈 埋 」 阿 大大聲 噉 講 。 "finally"||got to|home|||car||||all|dizzy|"also"||loudly|"like that"| "At last we are back in the house. We have been sitting in the car until we are dizzy," said Ah Tai in a loud voice.

「 快 啲 入屋 , 好 肚餓 呀 ! 」 家姐 冇 晒 力 噉 講 。 "My sister is not strong enough to speak.

媽咪 笑 住 講 : 「 知道 喇 , 我 依家 去 煮飯 俾 你哋 食 啦 , 你哋 有冇 話 想 食 咩 呀 ? Mom smiled and said, "Yes, I will cook for you. Do you have anything to eat?

阿大 答 : 「 咩 都 可以 , 我 要 食 好多 好多 , 煮 多 啲 。 」 Ah Tai replied, "Anything is fine, I want to eat a lot and cook a lot. I want to eat a lot more and cook a lot more."

媽咪 問 : 「 你哋 食 唔 食 得 晒 㗎 ? Mom asks, "Are you eating well?

家姐 答 : 「 食唔晒 咪 掉 咗佢 囉 。 」 ||can't finish||throw away|throw it away|"then" My sister replied, "I lost him when I couldn't eat. I'm sorry."

阿爸 有 少少 嬲 噉 話 : 「 你哋 唔 可以 噉 諗 㗎 , 我哋 唔 可以 浪 …… 」 Dad is a little bit angry, "You can't take an easy way out, we can't do it ......".

阿爸 都 未 講 完 , 媽咪 就 開 咗 門 , 一 開 門 , 有 陣 味 傳 咗 出嚟 。 ||||||||||||||||wafted out|| Mom opened the door before Dad finished, and when she did, a smell came out.

媽咪 笑 住 問 : 「 發生 咩 事 呀 ? 好 臭 呀 , 就嚟 俾 佢 臭 暈 , 係 唔係 有 人 放屁 ? |smelly|||||smelly|pass out|||||farted It stinks, and I'm farting on it. Is someone farting?

大家 都 搖頭 , 似 係 喺 屋企 入面 傳 出嚟 。 ||shake heads||||||| Everyone shook their heads, as if they were coming from the inside of the house.

媽咪 先 發現 件 事 有啲 嚴重 。 ||discovered|||"a bit"|serious Mom first realized that the incident was a bit serious.

阿爸 好 緊張 噉 話 : 「 大家 快 幫手 搵 , 睇 下 發生 咩事 。 」 Dad was so nervous, he said, "Let's look for him and see what's happening. I'm looking for him."

媽咪 去 咗 睡房 搵 , 不過 冇 發現 , 阿大 就 入 咗 廁所 搵 , 都 係 冇 。 |||bedroom||||found anything|||||||||

家姐 就 去 咗 飯廳 搵 , 越 搵 , 家姐 個 肚 就 越 響 , 因為 佢 真係 好 肚餓 。 ||||dining room|look for|more and more|look for||||||growled||||| My sister went to the restaurant to look for some food, and the more she looked for it, the more her tummy rang, because she was really hungry.

阿爸 就 入 咗 廚房 , 咩 都 發現 唔 到 , 佢 開始 有啲 擔心 。 |||||||find||||||

突然 , 阿爸 大叫 一 聲 : 「 喺 雪櫃 , 陣 味 喺 嗰度 傳 出嚟 㗎 。 |||||||||||coming from|coming out|

阿媽 就 話 : 「 噉 快 啲 打開 雪櫃 望 下 。 」

阿媽 就 去 咗 開 雪櫃 。

阿媽 一 打開 道 雪櫃 門 , 即刻 想 暈 , 想 叫 大家 唔好 過嚟 , 但係 阿大 同 家姐 已經 跑 咗 過嚟 。 ||||||||faint|||||||||||||

阿大 大叫 : 「 救命 呀 ! |shouted loudly|| 我哋 係咪 俾 臭味 怪獸 攻擊 呀 ? |||bad smell|stink monster|attacked by| Are we being attacked by a stinky monster? 好 臭 呀 ! |Very smelly|

阿爸 望 真 少少 , 原來 係 雪櫃 冇 插 到 電 , 搞到 啲 食物 冇 雪 住 , 所以 全部 變 壞 晒 。 ||||"turns out"||||plugged in|||caused|||||||||| Dad hoped that the refrigerator was not plugged in and the food was not covered with snow, so all the food was spoiled.

阿大 話 : 「 唔緊要 啦 , 煮 熟 咗 都 可以 食 嘅 , 我 好 肚餓 , 我 好 想 食 蛋 呀 ! Big said, "Don't worry, it's cooked and ready to eat. I'm hungry and I want to eat the egg!

阿爸 即刻 話 : 「 梗係 唔得 , 食物 壞咗 就 唔 食 得 , 食咗 好 容易 病 㗎 。 」 ||||||gone bad|||||||||

突然 有 一 隻 雞蛋 跌 咗 落 地下 , 又 多 一 陣 臭味 。 |||||||||||||bad smell Suddenly, an egg fell to the ground, and there was another stench.

阿 大 驚 到 跑 走 咗 。 ||||||past tense marker

阿爸 好 唔開心 噉 講 咗 一 句 : 「 噉 我哋 掉 晒 佢 喇 , 唉 。 」 Dad was not happy and said, "We've lost them. He said, "We've lost him.

阿大 好奇 噉 問 : 「 阿爸 , 做咩 咁 唔開心 嘅 ? Big asked, "Daddy, why are you so unhappy? 食物 , 我 成日 食 唔 晒 啲 嘢食 , 都 掉 晒 㗎 喇 , 更 何況 仲要 係 壞 咗 嘅 嘢食 , 反正 我哋 有 錢 , 可以 再 買 」 。 ||||||||||||||"let alone"|||||||"anyway"|||||| I don't eat good food all the time, it's all gone, not to mention the bad food, we have money, we can buy it again!

阿爸 搖搖 頭 講 : 「 係 , 我哋 係 有錢 可以 買 食物 , 但 我哋 都 唔 可以 浪費 食物 。 |shook his head|||||||||||||||waste| 你 知 唔 知 依個 世界 其實 仲 有 好多 人 係 冇 嘢 食 㗎 ? 你哋 已經 好 幸福 㗎 喇 。 |||very fortunate|| 每 一 樣 食物 都 係 得來不易 , 所以 我哋 要 更加 應該 珍惜 。 ||||||hard-earned|||||| Every food is hard to come by, so we should treasure it even more.

阿大 同 家姐 聽 完 都 點點 頭 : 「 我 明白 喇 。 」 ||||||nodded||||

家姐 講 : 「 阿爸 , 不如 我哋 將 多餘 而 我哋 又 食 唔 晒 嘅 食物 捐 俾 食物 銀行 吖 , 又 唔使 浪費 食物 , 又 可以 幫 到 有 需要 嘅 人 。 」 ||||||||||||||||||||||waste||||||||| My sister said, "Abba, why don't we donate the surplus food that we don't have to eat to the food bank, so that we don't waste food and help the needy? I will help the needy."

阿爸 好 開心 噉 點點 頭 。