インプット仮説(クラッシェンの「第二言語習得理論」4)
インプット かせつ|クラッシェン の|だい ふた げんご しゅうとく りろん
Input hypothesis (Krashen's "Theory of Second Language Acquisition "4)
입력 가설(클라센의 「제2언어 습득 이론」참조)
输入假设(克拉申第二语言习得理论4)
输入假说(克拉申的 "第二语言习得理论 "4)
インプット 仮説 ( The Input Hypothesis )
|かせつ|the|input|hypothesis
この 仮説 は 、 言語 の ‘ 習得 ' に 関する もの であって 、‘ 学習 ' と は 関わり が ない と して いる 。
|かせつ||げんご||しゅうとく||かんする|||がくしゅう|||かかわり|||||
This hypothesis relates to 'learning' of the language, but not to 'learning'.
Essa hipótese está relacionada ao 'aprendizado' do idioma e não ao 'aprendizado'.
人 が いかに して 言語 を 獲得 して いく か 、 どのような プロセス が 言語 の ‘ 習得 ' に 効果 的な の か を 検討 して いる もの である 。
じん||||げんご||かくとく|||||ぷろせす||げんご||しゅうとく||こうか|てきな||||けんとう||||
It is examining how people acquire language and what processes are effective in 'learning' the language.
它研究人們如何習得語言以及哪些過程對語言「習得」有效。
まず 、 この 仮説 で は 、 聴解 能力 の 育成 が 大切で 、 発話 に よる 伝達 能力 は 、 聴覚 に よる ‘ 理解 ' の 能力 に 続いて 自然に 発達 して くる もの と 考えて いる 。
||かせつ|||き かい|のうりょく||いくせい||たいせつで|はつ はなし|||でんたつ|のうりょく||ちょうかく|||りかい||のうりょく||つづいて|しぜんに|はったつ|||||かんがえて|
First of all, in this hypothesis, it is important to develop listening ability, and it is thought that the ability to communicate by speech naturally develops following the ability to understand'understanding' by hearing.
首先,在這個假設中,聽力理解能力的發展很重要,並且透過言語進行溝通的能力被認為是繼透過聽力「理解」的能力之後自然發展出來的。
流暢な 話し 方 など は 、 対話 を 復唱 したり 、 暗記 したり して できる ように なる ので は なく 、 耳 から の インプット を 理解 して 、 その 経験 を 蓄積 して いく うち に 、 だんだん 強化 されて くる もの である と して いる 。
りゅうちょうな|はなし|かた|||たいわ||ふくしょう||あんき|||||||||みみ|||||りかい|||けいけん||ちくせき||||||きょうか|さ れて||||||
Fluent speech is not something that you can repeat or memorize in a dialogue, but it is gradually strengthened as you understand the input from your ears and accumulate that experience. It is supposed to be a thing.
そして 、 学習 者 の 現在 の 習得 レベル より ‘ やや 高い ' レベル の 言語 を インプット する こと 、 つまり 弱冠 の 未 習 事項 を 含む 文 を 聞いて 理解 する こと に よって 、 その 未習 の 部分 を 習得 して いく のである と して いる 。
|がくしゅう|もの||げんざい||しゅうとく|れべる|||たかい|れべる||げんご||||||じゃっかん||み|なら|じこう||ふくむ|ぶん||きいて|りかい||||||み なら||ぶぶん||しゅうとく||||||
Then, the learner learns the unlearned part by inputting a language that is 'slightly higher' than the learner's current level of learning, that is, by listening to and understanding sentences that include weakly learned unlearned items. It is said that.
然後,透過輸入比學習者當前學習程度「稍高」的語言,即透過聆聽和理解包含學習者尚未學過的內容的句子,掌握未學過的部分。相信情況確實如此。
未 習 事項 が インプット さ れた 場合 、 それ が 既習 の もの に 混じって ‘ ほんの 少し ' であれば 、 学習 者 は 、‘ それ が 使わ れる 状況 ' や ‘ 非 言語 情報 ' や ‘ 文脈 ' など から 判断 して 、‘ 知識 ' を 使って その 意味 を 理解 できる と いう わけである 。
み|なら|じこう|||||ばあい|||がいしゅう||||まじって||すこし||がくしゅう|もの||||つかわ||じょうきょう||ひ|げんご|じょうほう||ぶんみゃく|||はんだん||ちしき||つかって||いみ||りかい||||
If unlearned material is input, if it is mixed with what has been learned and is'just a little', the learner will judge from'the situation in which it is used',' nonverbal information',' context', etc. Then,'knowledge' can be used to understand its meaning.
クラッシェン の 考え で は 、 理想 的な インプット は 、 学習 者 の 言語 レベル より わずかに 高い もの であり 、 インプット の レベル が 低 すぎれば 進歩 が なく 、 逆に 高 すぎれば インプット が 理解 さ れ ず に 習得 に 至らない 。
||かんがえ|||りそう|てきな|||がくしゅう|もの||げんご|れべる|||たかい|||||れべる||てい||しんぽ|||ぎゃくに|たか||||りかい|||||しゅうとく||いたらない
In Krashen's view, the ideal input is slightly higher than the learner's language level, and if the level of input is too low there is no progress, and conversely if it is too high the input is incomprehensible and learned. Not reachable.
Na visão de Kraschen, a entrada ideal é um pouco mais alta que o nível do idioma do aluno, e se o nível de entrada for muito baixo, não haverá progresso e, se for muito alto, a entrada não poderá ser entendida e compreendida. Não consigo alcançá-lo.
この 理想 的な インプット を ‘ i +1' と いう ように 定式 化 して 表して いる 。
|りそう|てきな|||||||てい しき|か||あらわして|
This ideal input is expressed as'i + 1'.
Essa entrada ideal é formalizada e expressa como 'i + 1'.
現在 の 言語 レベル が ‘ i ' であり 、 その 一 歩 上 の ‘ i +1' を インプット する こと に よって 、 その ‘ i +1' の レベル へ と 進歩 して いく 、 と いう こと である 。
げんざい||げんご|れべる|||||ひと|ふ|うえ||||||||||||れべる|||しんぽ||||||
The current language level is 'i', and by inputting 'i +1', which is one step higher, the language level will progress to 'i +1'.
Isso significa que o nível atual do idioma é 'i' e, ao avançar 'i +1', ele progride para esse nível 'i +1'.
幼児 が 第一言語 を 習得 して いく 過程 も 、 この 考え に よって 説明 できる と して いる 。
ようじ||だい いちげん ご||しゅうとく|||かてい|||かんがえ|||せつめい||||
This idea also explains how the infant learns the first language.
人們相信,幼兒習得第一語言的過程也可以用這個想法來解釋。
幼児 の 周囲 に いる 大人 は 、 その 幼児 の 言語 レベル と 思わ れる あたり の 単純 化 さ れた 幼児 用語 ( 幼児 の 世話 を する 人 の 言葉 と いう 意味 で caretaker speech と 言う ) で 話しかける こと に よって 、 幼児 は 言語 レベル ( 発話 能力 も 含めて ) を 上げて いく こと が できる 。
ようじ||しゅうい|||おとな|||ようじ||げんご|れべる||おもわ||||たんじゅん|か|||ようじ|ようご|ようじ||せわ|||じん||ことば|||いみ|||||いう||はなしかける||||ようじ||げんご|れべる|はつ はなし|のうりょく||ふくめて||あげて||||
Adults around the infant speak in a simplified infant term (called caretakerspeech in the sense of the language of the person who cares for the infant), which is what appears to be the language level of the infant. You can raise your language level (including your speaking ability).
Um adulto ao redor de um bebê fala com um termo simplificado do bebê, em torno do que se pensa ser o nível de idioma do bebê (cuidador fala para a pessoa que cuida do bebê). É possível aumentar o nível do idioma (incluindo a capacidade de falar).
孩子周圍的成年人可以使用可能符合孩子語言水平的簡化嬰兒術語(照顧者語音,即照顧孩子的人的語言)與孩子交談,可以提高他們的語言水平(包括口語能力)。
幼児 が 言葉 を 理解 でき なかった 時 は 、 周囲 の 大人 は 意志 を 伝達 する ため に 他の 言い 方 に 言い換え を しよう と する が 、 その ‘ 言い換え ' そのもの も 、 幼児 に とって ‘ i +1' と なり 、 言語 能力 を 向上 さ せて いる と 言う 。
ようじ||ことば||りかい|||じ||しゅうい||おとな||いし||でんたつ||||たの|いい|かた||いいかえ|||||||いいかえ|その もの||ようじ||||||げんご|のうりょく||こうじょう|||||いう
When the toddler does not understand the language, the adults around him try to paraphrase it in another way to convey his will, but the'paraphrase'itself becomes'i +1'for the toddler. , Says that he is improving his language skills.
また 、 幼児 は 第 一言 語 を 話し 始める 前 の 一定 の 期間 、 周囲 の 大人 が 話す 言葉 を 聞いて いる だけ の 時期 が ある が 、 この 時期 に 、 聞いて 理解 する 能力 が 育成 されて いる と 考えて おり 、 その 能力 が 十分に ついてくる と 、 自然に 話す こと も できる ように なる もの だ と いう 見方 を して いる 。
|ようじ||だい|いちげん|ご||はなし|はじめる|ぜん||いってい||きかん|しゅうい||おとな||はなす|ことば||きいて||||じき|||||じき||きいて|りかい||のうりょく||いくせい|さ れて|||かんがえて|||のうりょく||じゅうぶんに|||しぜんに|はなす||||||||||みかた|||
In addition, it is thought that infants have a certain period of time before they start speaking the first word, and only listen to the words spoken by the adults around them, but during this period, their ability to hear and understand is developed. The view is that when the ability is fully acquired, it will be possible to speak naturally.
另外,孩子在開始說第一語言之前有一段時間,他們只是簡單地聽周圍大人所說的話,相信在這個時期,傾聽和理解的能力正在得到發展。就是一旦你獲得了這個能力,你就能自然地說話了。
これ が 、 第 二 言語 習得 に おいて も 、 発話 に よる 伝達 能力 の 育成 より も 、 聴 解 能力 の 育成 を 優先 さ せよう と する この 仮説 の 理論 的 根拠 と なって いる 。
||だい|ふた|げんご|しゅうとく||||はつ はなし|||でんたつ|のうりょく||いくせい|||き|かい|のうりょく||いくせい||ゆうせん||||||かせつ||りろん|てき|こんきょ|||
This is the rationale for this hypothesis, which seeks to prioritize the development of listening ability over the development of communication ability through speech in second language acquisition.
這是這個假設的理論基礎,該假設要求在習得第二語言時優先發展聽力理解技能,而不是透過言語培養溝通技能。
「 インプット 仮説 」 は 、 TPR など 聴 解 優先 の 教授 法 が 良い 効果 を あげて いる こと から 、‘ 発話 能力 より も 聴 解 能力 の 育成 を 優先 さ せる べきだ ' と いう 考え は かなり の 支持 を 受けて きた 。
|かせつ||tpr||き|かい|ゆうせん||きょうじゅ|ほう||よい|こうか||||||はつ はなし|のうりょく|||き|かい|のうりょく||いくせい||ゆうせん||||||かんがえ||||しじ||うけて|
Since the "input hypothesis" has a good effect on listening-priority teaching methods such as TPR, the idea that "cultivation of listening ability should be prioritized over speaking ability" has received considerable support. I came.
「我們應該優先發展聽力理解能力而不是口語能力」的「輸入假說」得到了相當多的支持,因為優先考慮聽力理解的教學方法,如TPR,已經顯示出積極的效果。來了。
しかし 、‘( 聴 解 に よる ) インプット の 蓄積 のみ で 発話 能力 が 身 に 付く ' と いう 考え に は 疑問 の 声 も ある 。
|き|かい|||||ちくせき|||はつ はなし|のうりょく||み||つく|||かんがえ|||ぎもん||こえ||
However, some people have questioned the idea that 'accumulation of input (through listening) can improve speech ability'.
No entanto, existem algumas dúvidas sobre a ideia de que "a capacidade de falar é adquirida apenas acumulando a entrada (ouvindo)".
然而,對於口語能力只能透過累積輸入(透過聽力理解)才能獲得的觀點存在一些疑問。
実際 に 話す 機会 を たくさん 持た ない と 、 発話 能力 は 育成 さ れ ない 、 と する 実証 的 研究 も 数多い 。
じっさい||はなす|きかい|||もた|||はつ はなし|のうりょく||いくせい||||||じっしょう|てき|けんきゅう||かずおおい
Numerous empirical studies have shown that speaking skills are not developed unless there are many opportunities to actually speak.
Existem muitos estudos empíricos que dizem que a capacidade de falar não pode ser desenvolvida sem ter muitas oportunidades para realmente falar.
例えば 、 ある 言語 で 話されて いる 映画 など の ビデオ を 幼児 に 見せる 、 と いう こと を 続けて いて も 、 聴 解 能力 は 身 に 付く が 、 発話 能力 は 身 に 付か ない 、 と いう こと が ある 。
たとえば||げんご||はなさ れて||えいが|||びでお||ようじ||みせる|||||つづけて|||き|かい|のうりょく||み||つく||はつ はなし|のうりょく||み||つか||||||
For example, if you keep showing toddlers a video such as a movie that is spoken in a certain language, you may be able to acquire listening comprehension, but not speaking ability. .
Por exemplo, se você continuar mostrando a uma criança um vídeo, como um filme falado em um idioma, poderá ouvir, mas não poderá falar.
実際 に 話さ せて みる と 、 文法 的に かなり 不自然な 文 を 発する そうである 。
じっさい||はなさ||||ぶんぽう|てきに||ふしぜんな|ぶん||はっする|そう である
Actually speaking, they seem to produce sentences that are quite unnatural in grammar.
當你真正要求他說話時,他似乎說出了語法上很不自然的句子。
これ は 、 インプット 理解 に おいて は 、 主に 意味 に 注意 が 向けられる ため 、 形式 に 対する 意識 が 高められて いない から だ と 言わ れる 。
|||りかい||||おもに|いみ||ちゅうい||むけ られる||けいしき||たいする|いしき||たかめ られて|||||いわ|
It is said that this is because in input understanding, attention is mainly paid to meaning, and awareness of format has not been raised.
Diz-se que isso ocorre porque, no entendimento da entrada, é dada atenção principalmente ao significado e a conscientização da forma não é aumentada.
據說這是因為在輸入理解中,注意力主要集中在含義上,因此形式意識沒有得到增強。
そのような 理由 で 、 多く の 研究 者 が 、( 発話 能力 に 向けて の 援助 効果 が 確実に ある 、 と いう 意味 で ) インプット の 重要 性 は 認め ながら も 、 インプット の 蓄積 が 総合 的な コミュニケーション 能力 を 育成 する ため の 十 分 条件 な の か どう か に ついて は 、 疑念 を 抱いて いる 。
|りゆう||おおく||けんきゅう|もの||はつ はなし|のうりょく||むけて||えんじょ|こうか||かくじつに||||いみ||||じゅうよう|せい||みとめ|||||ちくせき||そうごう|てきな|こみゅにけーしょん|のうりょく||いくせい||||じゅう|ぶん|じょうけん|||||||||ぎねん||いだいて|
For that reason, many researchers believe that the importance of inputs (in the sense that they have a positive effect on their ability to speak), but that the accumulation of inputs is an integral part of their communication skills. I am skeptical about whether it is a sufficient condition for fostering this.
因此,許多研究者在承認輸入的重要性(從某種意義上說,輸入對口語能力肯定有支持作用)的同時,也認為輸入的累積是提高整體溝通能力的關鍵。我懷疑是否可以這是修煉的充分條件。
理想 的な インプット を ‘ i +1' と して いる こと に ついて は 、 多く の 批判 が 集中 して いる 。
りそう|てきな|||||||||||おおく||ひはん||しゅうちゅう||
A lot of criticism has been concentrated on making the ideal input 'i +1'.
Muitas críticas estão concentradas no fato de que a entrada ideal é '+1'.
許多批評都集中在理想輸入是“i + 1”的想法上。
‘ i +1' と は 、 具体 的に どのような 範囲 まで を 指す の か 、 かなり あいまい と 言わ ざる を え ない し 、 科学 的に 検証 が でき ない 、 と いう こと である 。
|||ぐたい|てきに||はんい|||さす||||||いわ||||||かがく|てきに|けんしょう|||||||
'i +1' means that it is quite vague, and cannot be scientifically verified, to what extent it specifically refers.
'i + 1' significa que é bastante vago sobre o alcance a que se refere especificamente e que não pode ser verificado cientificamente.
必須說,「i+1」所指的確切範圍是相當模糊的,無法得到科學驗證。