ほらふき 村 は 子ども まで
|むら||こども|
bellows||||
The village is a village for children.
El pueblo es un pueblo para niños.
京都府 の 民話
みやこ ふ||みんわ
Kyoto Prefecture||folk tale
Folktales in Kyoto Prefecture
むかし むかし 、 ある ところ に 、 ほらふき 自慢 の お じいさん が 住んで い ました 。
||||||じまん|||||すんで||
||||||boaster|||||||
Once upon a time, there lived a grandfather who was proud to be a good-looking man.
「 おれ に かなう ほらふき は どこ に も おる まい 。
||match|competitor|||||exist|
There is nowhere to be found a boaster who can match me
よし 、 ほら 比べ に いって みよう 」 と 、 ほらふき で 有名な 、 ほらふき 村 へ いった のです 。
||くらべ|||||||ゆうめいな||むら|||
||to compare|||||braggart|||||||
Okay, let's go see how they compare," he said, and went to the village famous for its "see-through" blowers.
ほらふき 村 に 着き ました が 、 村 に は 大人 は だれ も い ませ ん 。
|むら||つき|||むら|||おとな||||||
|||||||||adult||anyone||||
I arrived at the village, but there are no adults in the village.
小さい 子ども が 一 人 だけ いた ので 、 お じいさん は たずね ました 。
ちいさい|こども||ひと|じん||||||||
|||||||||||ask|
There was only one small child, so the grandfather asked.
「 坊や 、 お 父さん は どこ いった ?」
ぼうや||とうさん|||
Hey, kid, where's your dad?
「 ああ 、 富士 山 が 地震 で かたむいた んで 、 竹 を 二 、 三 本 きって 、 つっかい 棒 を しに いった よ 」
|ふじ|やま||じしん||||たけ||ふた|みっ|ほん|||ぼう||||
|Mt. Fuji|||earthquake||tilted|||||||cut|walking stick|stick||to use||
I went to the mountain to poke at it with a couple of sticks made out of bamboo.
「 それでは 、 お 母さん は どこ いった ?」
||かあさん|||
"Then where is your mother?"
「 琵琶湖 の 水 が もれ 出して 、 空っぽに なる と いって 、 おはぎ を 三 つ もって 、 湖 の 底 を ぬり に いった よ 」 と 、 子ども な のに 上手な ほら を ふく ので 、 お じいさん は ビックリ し ました が 、 こんな 子ども に 負けて たまる か と 、 お じいさん も ほら を ふいて み ました 。
びわこ||すい|||だして|からっぽに||||||みっ|||こ||そこ|||||||こども|||じょうずな||||||||びっくり|||||こども||まけて|||||||||||
Lake Biwa||||leak||empty||||ohagi|||||lake|possessive particle|bottom||painted|||||||||||blow|||||surprised|||||||be beaten|tolerate||||||||blew||
He said that the water was leaking out of Lake Biwa and that it was going to be empty, so he took three o-hagi (rice cakes) and went to paint the bottom of the lake.
「 わし は なあ 、 昨日 は 奈良 へ いって 、 大仏 殿 で ハックショーン ! と 大きな くしゃみ したら 、 大仏 さん が こっち の 村 まで 飛んで し もう たん だ 。
|||きのう||なら|||だいぶつ|しんがり||||おおきな|||だいぶつ|||||むら||とんで||||
|||||Nara|||Great Buddha|||sneezed||||||||||||||||
I went to Nara yesterday and when I sneezed so hard, the Great Buddha flew to our village! I sneezed so hard that the Great Buddha flew away to our village.
わし は それ を 探し に 来た んだ よ 」 それ を 聞いた 小さい 子 は 、 ケラケラ 笑い 出し ました 。
||||さがし||きた|||||きいた|ちいさい|こ|||わらい|だし|
|||||||||||||||giggling|||
The little boy burst out laughing when he heard that.
「 なーん だ 、 その 大仏 さん やったら 、 昨日 、 あそこ の クモ の 巣 に ひっかかって 、 ゆーら ゆーら 、 ゆれ とった よ 」 「・・・・・・」
な - ん|||だいぶつ|||きのう|||くも||す|||ゆ - ら|ゆ - ら|||
|||||||||||spiderweb||got caught|swaying|swaying|swayed||
"Well, that Big Buddha was caught in a spider's web over there yesterday, and it was swaying, swaying, swaying." "・・・・・・
ほらふき じいさん は 、 子ども で さえ これ だけ の ほら を ふく のだ から 、 大人 で は とうてい かなわない と 、 そそくさ と 逃げて 帰った と いう 事 です 。
おしまい
|||こども|||||||||||おとな||||||||にげて|かえった|||こと||
fire-breathing|||||even||||||||||||no way|match||hastily||||||||
Grandpa was so proud that even a child could make so many cries that no adult could match him, so he quickly ran away and went home. The End