×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第二十五章

創世記 (口語訳 ) - 第二十五章

第二十五章

25:1 アブラハム は 再び 妻 を めとった 。 名 を ケトラ と いう 。 25:2 彼女 は ジムラン 、 ヨクシャン 、 メダン 、 ミデアン 、 イシバク および シュワ を 産んだ 。 25:3 ヨクシャン の 子 は シバ と デダン 。 デダン の 子孫 は アシュリ びと 、 レトシ びと 、 レウミ びと である 。 25:4 ミデアン の 子孫 は エパ 、 エペル 、 ヘノク 、 アビダ 、 エルダア であって 、 これら は 皆 ケトラ の 子孫 であった 。 25:5 アブラハム は その 所有 を ことごとく イサク に 与えた 。 25:6 また その そばめ たち の 子ら に も アブラハム は 物 を 与え 、 なお 生きて いる 間 に 彼ら を その 子 イサク から 離して 、 東 の 方 、 東 の 国 に 移らせた 。 25:7 アブラハム の 生きながらえた 年 は 百七十五 年 である 。 25:8 アブラハム は 高齢 に 達し 、 老人 と なり 、 年 が 満ちて 息 絶え 、 死んで その 民 に 加えられた 。 25:9 その 子 イサク と イシマエル は 彼 を ヘテ びと ゾハル の 子 エフロン の 畑 に ある マクペラ の ほら穴 に 葬った 。 これ は マムレ の 向かい に あり 、 25:10 アブラハム が ヘテ の 人々 から 、 買い取った 畑 であって 、 そこ に アブラハム と その 妻 サラ が 葬られた 。 25:11 アブラハム が 死んだ 後 、 神 は その 子 イサク を 祝福 された 。 イサク は ベエル ・ ラハイ ・ ロイ の ほとり に 住んだ 。 25:12 サラ の つかえめ エジプト びと ハガル が アブラハム に 産んだ アブラハム の 子 イシマエル の 系図 は 次の とおり である 。 25:13 イシマエル の 子ら の 名 を 世代 に したがって 、 その 名 を いえば 次の とおり である 。 すなわち イシマエル の 長子 は ネバヨテ 、 次 は ケダル 、 アデビエル 、 ミブサム 、 25:14 ミシマ 、 ドマ 、 マッサ 、 25:15 ハダデ 、 テマ 、 エトル 、 ネフシ 、 ケデマ 。 25:16 これ は イシマエル の 子ら であり 、 村 と 宿営 と に よる 名 であって 、 その 氏族 に よる 十二 人 の 君 たち である 。 25:17 イシマエル の よわい は 百三十七 年 である 。 彼 は 息 絶えて 死に 、 その 民 に 加えられた 。 25:18 イシマエル の 子ら は ハビラ から エジプト の 東 、 シュル まで の 間 に 住んで 、 アシュル に 及んだ 。 イシマエル は すべて の 兄弟 の 東 に 住んだ 。 25:19 アブラハム の 子 イサク の 系図 は 次の とおり である 。 アブラハム の 子 は イサク であって 、 25:20 イサク は 四十 歳 の 時 、 パダンアラム の アラム びと ベトエル の 娘 で 、 アラム びと ラバン の 妹 リベカ を 妻 に めとった 。 25:21 イサク は 妻 が 子 を 産まなかった ので 、 妻 の ため に 主に 祈り 願った 。 主 は その 願い を 聞かれ 、 妻 リベカ は みごもった 。 25:22 ところが その 子ら が 胎内 で 押し合った ので 、 リベカ は 言った 、「 こんな こと で は 、 わたし は どう なる でしょう 」。 彼女 は 行って 主に 尋ねた 。 25:23 主 は 彼女 に 言われた 、「 二つ の 国民 が あなた の 胎内 に あり 、 二つ の 民 が あなた の 腹 から 別れて 出る 。 一つ の 民 は 他の 民 より も 強く 、 兄 は 弟 に 仕える であろう 」。 25:24 彼女 の 出産 の 日 が きた とき 、 胎内 に は ふたご が あった 。 25:25 さきに 出た の は 赤くて 全身 毛 ごろ も の よう であった 。 それ で 名 を エサウ と 名づけた 。 25:26 その後 に 弟 が 出た 。 その 手 は エサウ の かかと を つかんで いた 。 それ で 名 を ヤコブ と 名づけた 。 リベカ が 彼ら を 産んだ 時 、 イサク は 六十 歳 であった 。 25:27 さて その 子ら は 成長 し 、 エサウ は 巧み な 狩猟 者 と なり 、 野 の 人 と なった が 、 ヤコブ は 穏やかな 人 で 、 天幕 に 住んで いた 。 25:28 イサク は 、 しか の 肉 が 好きだった ので 、 エサウ を 愛した が 、 リベカ は ヤコブ を 愛した 。 25:29 ある 日 ヤコブ が 、 あつもの を 煮て いた 時 、 エサウ は 飢え 疲れて 野 から 帰って きた 。 25:30 エサウ は ヤコブ に 言った 、「 わたし は 飢え 疲れた 。 お 願い だ 。 赤い もの 、 その 赤い もの を わたし に 食べ させて くれ 」。 彼 が 名 を エドム と 呼ばれた の は この ため である 。 25:31 ヤコブ は 言った 、「 まず あなた の 長子 の 特権 を わたし に 売り なさい 」。 25:32 エサウ は 言った 、「 わたし は 死に そうだ 。 長子 の 特権 など わたし に 何 に なろう 」。 25:33 ヤコブ は また 言った 、「 まず わたし に 誓い なさい 」。 彼 は 誓って 長子 の 特権 を ヤコブ に 売った 。 25:34 そこ で ヤコブ は パン と レンズ豆 の あつもの と を エサウ に 与えた ので 、 彼 は 飲み食い して 、 立ち去った 。 このように して エサウ は 長子 の 特権 を 軽んじた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第二十五章 そうせい き|こうご やく|だい にじゅうご しょう ||Capitolo venticinque (1) Genesis (Oral Translation) - Chapter 25 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 25

第二十五章 だい にじゅうご しょう

25:1 アブラハム は 再び 妻 を めとった 。 ||ふたたび|つま|| 25: 1 Abraham again married his wife. 名 を ケトラ と いう 。 な|||| ||Ketra|| ||Ketra|| 25:2 彼女 は ジムラン 、 ヨクシャン 、 メダン 、 ミデアン 、 イシバク および シュワ を 産んだ 。 かのじょ||||||||||うんだ ||Jimuran|Yokshan|Medan|Midian|Ishibaku||シュワ|| ||Jimran|Yokshan|Medan|Midean|Ishibak||Shuwa|| 25:3 ヨクシャン の 子 は シバ と デダン 。 ||こ|||| デダン の 子孫 は アシュリ びと 、 レトシ びと 、 レウミ びと である 。 ||しそん|||び と||び と||び と| ||||||Letosh||Reumi|| 25:4 ミデアン の 子孫 は エパ 、 エペル 、 ヘノク 、 アビダ 、 エルダア であって 、 これら は 皆 ケトラ の 子孫 であった 。 ||しそん||||||||これ ら||みな|||しそん| ||||Epa|Eper|Enoch|Abida|Elda|||||||| ||||Epa|Eper|Enoc|Abidah|Eldaà|||||||| 25:5 アブラハム は その 所有 を ことごとく イサク に 与えた 。 |||しょゆう|||||あたえた 25:6 また その そばめ たち の 子ら に も アブラハム は 物 を 与え 、 なお 生きて いる 間 に 彼ら を その 子 イサク から 離して 、 東 の 方 、 東 の 国 に 移らせた 。 ||そば め|||こ ら|||||ぶつ||あたえ||いきて||あいだ||かれら|||こ|||はなして|ひがし||かた|ひがし||くに||うつら せた |||||||||||||ancora|||||||||||||||||||trasferì 25: 6 And Abraham gave things to his children, and while he was alive, he separated them from his son Isaac and moved them to the east and the east. 25:7 アブラハム の 生きながらえた 年 は 百七十五 年 である 。 ||いきながらえた|とし||ひゃくしちじゅうご|とし| |||||centosettantacinque|| 25:8 アブラハム は 高齢 に 達し 、 老人 と なり 、 年 が 満ちて 息 絶え 、 死んで その 民 に 加えられた 。 ||こうれい||たっし|ろうじん|||とし||みちて|いき|たえ|しんで||たみ||くわえ られた ||||||||||completo||spirò|||||aggiunto 25: 8 Abraham reached an old age, became an old man, died full of years, and died and was added to his people. 25:9 その 子 イサク と イシマエル は 彼 を ヘテ びと ゾハル の 子 エフロン の 畑 に ある マクペラ の ほら穴 に 葬った 。 |こ|||||かれ|||び と|||こ|||はたけ|||||ほら あな||ほうむった これ は マムレ の 向かい に あり 、 25:10 アブラハム が ヘテ の 人々 から 、 買い取った 畑 であって 、 そこ に アブラハム と その 妻 サラ が 葬られた 。 ||||むかい|||||||ひとびと||かいとった|はたけ|||||||つま|||ほうむられた ||||||||||||||||||||||||sepolti Opposite Mamre, 25:10 Abraham bought a field from the people of Haitai, where Abraham and his wife Sarah were buried. 25:11 アブラハム が 死んだ 後 、 神 は その 子 イサク を 祝福 された 。 ||しんだ|あと|かみ|||こ|||しゅくふく| イサク は ベエル ・ ラハイ ・ ロイ の ほとり に 住んだ 。 ||||||||すんだ ||||||||abitò 25:12 サラ の つかえめ エジプト びと ハガル が アブラハム に 産んだ アブラハム の 子 イシマエル の 系図 は 次の とおり である 。 ||つかえ め|えじぷと|び と|||||うんだ|||こ|||けいず||つぎの|| 25:13 イシマエル の 子ら の 名 を 世代 に したがって 、 その 名 を いえば 次の とおり である 。 ||こ ら||な||せだい||||な|||つぎの|| 25:13 I nomi dei figli di Ismaele secondo le loro generazioni, sono i seguenti. すなわち イシマエル の 長子 は ネバヨテ 、 次 は ケダル 、 アデビエル 、 ミブサム 、 25:14 ミシマ 、 ドマ 、 マッサ 、 25:15 ハダデ 、 テマ 、 エトル 、 ネフシ 、 ケデマ 。 |||ちょうこ|||つぎ|||||||||||| |||||Nebaioth|||Kedar|Adabiel|Mibsam|Mishma|Duma|Massa|Hadad|Tema|Etor||Kedem |||||Nebaiot|||Kedar|Adebiele|Mibsam|Mishma|Doma|Massa|Hadade|Tema|Etor|Nefis|Kedem Vale a dire, il primogenito di Ismaele è Nebaioth, poi Kedar, Adbeel, Mibsam, 25:14 Mishma, Dumah, Massa, 25:15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, Kedmah. 25:16 これ は イシマエル の 子ら であり 、 村 と 宿営 と に よる 名 であって 、 その 氏族 に よる 十二 人 の 君 たち である 。 ||||こ ら||むら||やど いとな||||な|||しぞく|||じゅうに|じん||きみ|| ||||||||accampamento|||||||clan|||dodici||||| 25:16 These are the sons of Ishmael, the names of the villages and the camps, and the twelve princes of their clans. 25:16 Questi sono i figli di Ismaele, e sono nomi basati sui villaggi e sulle dimore, e rappresentano dodici capi della loro tribù. 25:17 イシマエル の よわい は 百三十七 年 である 。 ||||ひゃくさんじゅうしち|とし| ||weak||one hundred thirty-seven|| ||età||centotrentasette|| 25:17 Ishmael's goodness is 137 years. 25:17 La vita di Ismaele è di centotrentasette anni. 彼 は 息 絶えて 死に 、 その 民 に 加えられた 。 かれ||いき|たえて|しに||たみ||くわえ られた |||expired||||| |||cessò||||| He died of breath and was added to the people. Egli spirò e morì, e fu aggiunto al suo popolo. 25:18 イシマエル の 子ら は ハビラ から エジプト の 東 、 シュル まで の 間 に 住んで 、 アシュル に 及んだ 。 ||こ ら||||えじぷと||ひがし||||あいだ||すんで|||およんだ 25:18 I figli di Ismaele abitavano dall'Havila fino a Shur, che è di fronte all'Egitto, e si estendeva verso l'Assiria. イシマエル は すべて の 兄弟 の 東 に 住んだ 。 ||||きょうだい||ひがし||すんだ 25:19 アブラハム の 子 イサク の 系図 は 次の とおり である 。 ||こ|||けいず||つぎの|| アブラハム の 子 は イサク であって 、 25:20 イサク は 四十 歳 の 時 、 パダンアラム の アラム びと ベトエル の 娘 で 、 アラム びと ラバン の 妹 リベカ を 妻 に めとった 。 ||こ||||||しじゅう|さい||じ||||び と|||むすめ|||び と|||いもうと|||つま|| ||||||||||||Padan Aram||||||||||||||||| 25:21 イサク は 妻 が 子 を 産まなかった ので 、 妻 の ため に 主に 祈り 願った 。 ||つま||こ||うま なかった||つま||||おもに|いのり|ねがった |||||||||||||preghiera| 25:21 Isacco pregò il Signore per sua moglie, perché non aveva avuto figli. 主 は その 願い を 聞かれ 、 妻 リベカ は みごもった 。 おも|||ねがい||きか れ|つま|||み ご もった |||||||||rimase incinta The Lord heard that wish, and his wife Rebekah was confused. Il Signore ascoltò la sua preghiera e sua moglie Rebecca concepì. 25:22 ところが その 子ら が 胎内 で 押し合った ので 、 リベカ は 言った 、「 こんな こと で は 、 わたし は どう なる でしょう 」。 ||こ ら||たいない||おし あった||||いった||||||||| ||||||si sono spinti||||||||||||| 25:22 Tuttavia, i bambini si contorcevano nel suo grembo, e Rebecca disse: "Che cosa sta succedendo a me?" 彼女 は 行って 主に 尋ねた 。 かのじょ||おこなって|おもに|たずねた 25:23 主 は 彼女 に 言われた 、「 二つ の 国民 が あなた の 胎内 に あり 、 二つ の 民 が あなた の 腹 から 別れて 出る 。 おも||かのじょ||いわれた|ふた つ||こくみん||||たいない|||ふた つ||たみ||||はら||わかれて|でる 一つ の 民 は 他の 民 より も 強く 、 兄 は 弟 に 仕える であろう 」。 ひと つ||たみ||たの|たみ|||つよく|あに||おとうと||つかえる| 25:24 彼女 の 出産 の 日 が きた とき 、 胎内 に は ふたご が あった 。 かのじょ||しゅっさん||ひ||||たいない||||| |||||||||||twins|| ||parto|||||||||gemelli|| 25:25 さきに 出た の は 赤くて 全身 毛 ごろ も の よう であった 。 さき に|でた|||あかくて|ぜんしん|け||||| ||||rosso|intero corpo|||||| 25:25 La prima ad uscire fu una che era rossa e somigliava a un animale peloso. それ で 名 を エサウ と 名づけた 。 ||な||||なづけた ||||Esau|| ||||Esau|| Per questo lo chiamò Esaù. 25:26 その後 に 弟 が 出た 。 そのご||おとうと||でた 25:26 Dopo di lui uscì il fratello. その 手 は エサウ の かかと を つかんで いた 。 |て||||||| |||||||teneva| His hand was holding on to Esau's heel. それ で 名 を ヤコブ と 名づけた 。 ||な||||なづけた ||||Jacob|| ||||Giacobbe|| リベカ が 彼ら を 産んだ 時 、 イサク は 六十 歳 であった 。 ||かれら||うんだ|じ|||ろくじゅう|さい| ||||||||sessant'|| 25:27 さて その 子ら は 成長 し 、 エサウ は 巧み な 狩猟 者 と なり 、 野 の 人 と なった が 、 ヤコブ は 穏やかな 人 で 、 天幕 に 住んで いた 。 ||こ ら||せいちょう||||たくみ||しゅりょう|もの|||の||じん||||||おだやかな|じん||てんまく||すんで| ||||||||abile||caccia|||||||||||||||||| 25:27 Now the sons grew up, and Esau became a skillful hunter and a man of the field, but Jacob was a calm man and lived in the tent. 25:28 イサク は 、 しか の 肉 が 好きだった ので 、 エサウ を 愛した が 、 リベカ は ヤコブ を 愛した 。 ||||にく||すきだった||||あいした||||||あいした 25:28 Isaac loved Esau because he liked measles, but Rebekah loved Jacob. 25:29 ある 日 ヤコブ が 、 あつもの を 煮て いた 時 、 エサウ は 飢え 疲れて 野 から 帰って きた 。 |ひ|||あつ もの||にて||じ|||うえ|つかれて|の||かえって| ||||brodo|||||||fame||||| 25:29 One day when Jacob was boiling something hot, Esau was hungry and tired and returned from the field. Un giorno, mentre Giacobbe stava preparando un piatto di lenticchie, Esaù tornò dai campi stanco e affamato. 25:30 エサウ は ヤコブ に 言った 、「 わたし は 飢え 疲れた 。 ||||いった|||うえ|つかれた お 願い だ 。 |ねがい| 赤い もの 、 その 赤い もの を わたし に 食べ させて くれ 」。 あかい|||あかい|||||たべ|さ せて| Red things, let me eat those red things. " 彼 が 名 を エドム と 呼ばれた の は この ため である 。 かれ||な||||よばれた||||| This is why he was called Edom. 25:31 ヤコブ は 言った 、「 まず あなた の 長子 の 特権 を わたし に 売り なさい 」。 ||いった||||ちょうこ||とっけん||||うり| ||||||||diritto di primogenitura||||vendere| 25:31 Jacob said, "First sell me the privileges of your firstborn." 25:32 エサウ は 言った 、「 わたし は 死に そうだ 。 ||いった|||しに|そう だ 25:32 Esau said, "I am about to die. 長子 の 特権 など わたし に 何 に なろう 」。 ちょうこ||とっけん||||なん|| What will be to me, such as the privilege of the firstborn? " 25:33 ヤコブ は また 言った 、「 まず わたし に 誓い なさい 」。 |||いった||||ちかい| 彼 は 誓って 長子 の 特権 を ヤコブ に 売った 。 かれ||ちかって|ちょうこ||とっけん||||うった |||||||||ha venduto 25:34 そこ で ヤコブ は パン と レンズ豆 の あつもの と を エサウ に 与えた ので 、 彼 は 飲み食い して 、 立ち去った 。 ||||ぱん||れんず まめ||あつ もの|||||あたえた||かれ||のみくい||たちさった ||||||lenticchie||||||||||||| 25:34 Then Jacob gave Esau bread and hot lentils, and he drank and ate and went away. このように して エサウ は 長子 の 特権 を 軽んじた 。 ||||ちょうこ||とっけん||かろんじた ||||||||despised ||||||||sottovalutò In this way Esau disregarded the privilege of his firstborn. In questo modo, Esaù disprezzò i diritti di primogenitura.