創世 記 (口語 訳 ) - 第 三七 章
そうせい|き|こうご|やく|だい|さんしち|しょう
|||||thirty-seven|
Genesis (Oral Translation) - Chapter 37
第 三七 章
だい|さんしち|しょう
37:1 ヤコブ は 父 の 寄留 の 地 、 すなわち カナン の 地 に 住んだ 。
||ちち||きりゅう||ち||||ち||すんだ
37:2 ヤコブ の 子孫 は 次の とおり である 。
||しそん||つぎの||
ヨセフ は 十七 歳 の 時 、 兄弟 たち と 共に 羊 の 群れ を 飼って いた 。
||じゅうしち|さい||じ|きょうだい|||ともに|ひつじ||むれ||かって|
彼 は まだ 子供 で 、 父 の 妻 たち ビルハ と ジルパ と の 子 ら と 共に いた が 、 ヨセフ は 彼ら の 悪い うわさ を 父 に 告げた 。
かれ|||こども||ちち||つま|||||||こ|||ともに|||||かれら||わるい|||ちち||つげた
He was still a child, with his father's wives, the sons of Bilhah and Zilpah, but Joseph told his father their bad rumors.
37:3 ヨセフ は 年寄り 子 であった から 、 イスラエル は 他の どの 子 より も 彼 を 愛して 、 彼 の ため に 長そで の 着物 を つくった 。
||としより|こ|||いすらえる||たの||こ|||かれ||あいして|かれ||||ながそで||きもの||
||||||||||||||||||||long-sleeved||||
37: 3 Because Joseph was an old child, Israel loved him more than any other child and made a long-sleeved kimono for him.
37:4 兄弟 たち は 父 が どの 兄弟 より も 彼 を 愛する の を 見て 、 彼 を 憎み 、 穏やかに 彼 に 語る こと が でき なかった 。
きょうだい|||ちち|||きょうだい|||かれ||あいする|||みて|かれ||にくみ|おだやかに|かれ||かたる||||
|||||||||||||||||hated||||||||
37: 4 The brothers could not hate him and speak to him calmly when he saw his father love him more than any other brother.
37:5 ある 時 、 ヨセフ は 夢 を 見て 、 それ を 兄弟 たち に 話した ので 、 彼ら は 、 ますます 彼 を 憎んだ 。
|じ|||ゆめ||みて|||きょうだい|||はなした||かれら|||かれ||にくんだ
37:6 ヨセフ は 彼ら に 言った 、「 どうぞ わたし が 見た 夢 を 聞いて ください 。
||かれら||いった||||みた|ゆめ||きいて|
37:7 わたし たち が 畑 の 中 で 束 を 結わえて いた とき 、 わたし の 束 が 起きて 立つ と 、 あなた が たの 束 が まわり に きて 、 わたし の 束 を 拝みました 」。
|||はたけ||なか||たば||ゆわえて|||||たば||おきて|たつ|||||たば|||||||たば||おがみ ました
|||||||||tied||||||||||||||||||||||bowed
37:8 する と 兄弟 たち は 彼 に 向かって 、「 あなた は ほんとうに わたし たち の 王 に なる の か 。
||きょうだい|||かれ||むかって|||||||おう||||
あなた は 実際 わたし たち を 治める の か 」 と 言って 、 彼 の 夢 と その 言葉 の ゆえ に ますます 彼 を 憎んだ 。
||じっさい||||おさめる||||いって|かれ||ゆめ|||ことば|||||かれ||にくんだ
Do you really rule over us? "And he hated him more and more because of his dreams and his words.
37:9 ヨセフ は また 一 つ の 夢 を 見て 、 それ を 兄弟 たち に 語って 言った 、「 わたし は また 夢 を 見ました 。
|||ひと|||ゆめ||みて|||きょうだい|||かたって|いった||||ゆめ||み ました
37: 9 Joseph had another dream, and he said it to his brothers, saying, "I had another dream.
日 と 月 と 十一 の 星 と が わたし を 拝みました 」。
ひ||つき||じゅういち||ほし|||||おがみ ました
The sun, the moon, and the eleven stars worshiped me. "
37:10 彼 は これ を 父 と 兄弟 たち に 語った ので 、 父 は 彼 を とがめて 言った 、「 あなた が 見た その 夢 は どういう の か 。
かれ||||ちち||きょうだい|||かたった||ちち||かれ|||いった|||みた||ゆめ||||
|||||||||||||||blamed||||||||||
ほんとうに わたし と あなた の 母 と 、 兄弟 たち と が 行って 地 に 伏し 、 あなた を 拝む の か 」。
|||||はは||きょうだい||||おこなって|ち||ふし|||おがむ||
Will I, your mother, and your brothers go and lie down on the ground and worship you? "
37:11 兄弟 たち は 彼 を ねたんだ 。
きょうだい|||かれ||
しかし 父 は この 言葉 を 心 に とめた 。
|ちち|||ことば||こころ||
||||||||stopped
37:12 さ て 兄弟 たち が シケム に 行って 、 父 の 羊 の 群れ を 飼って いた とき 、 37:13 イスラエル は ヨセフ に 言った 、「 あなた の 兄弟 たち は シケム で 羊 を 飼って いる で は ない か 。
||きょうだい|||||おこなって|ちち||ひつじ||むれ||かって|||いすらえる||||いった|||きょうだい|||||ひつじ||かって|||||
さあ 、 あなた を 彼ら の 所 へ つかわそう 」。
|||かれら||しょ||
|||||||send
ヨセフ は 父 に 言った 、「 はい 、 行きます 」。
||ちち||いった||いき ます
37:14 父 は 彼 に 言った 、「 どうか 、 行って 、 あなた の 兄弟 たち は 無事である か 、 また 群れ は 無事である か 見て きて 、 わたし に 知らせて ください 」。
ちち||かれ||いった||おこなって|||きょうだい|||ぶじである|||むれ||ぶじである||みて||||しらせて|
||||||||||||safe|||||safe|||||||
父 が 彼 を ヘブロン の 谷 から つかわした ので 、 彼 は シケム に 行った 。
ちち||かれ||||たに||||かれ||||おこなった
37:15 ひと り の 人 が 彼 に 会い 、 彼 が 野 を さまよって いた ので 、 その 人 は 彼 に 尋ねて 言った 、「 あなた は 何 を 捜して いる のです か 」。
|||じん||かれ||あい|かれ||の||||||じん||かれ||たずねて|いった|||なん||さがして|||
37:15 A man met him, and he was wandering in the field, and he asked him, "What are you looking for?"
37:16 彼 は 言った 、「 兄弟 たち を 捜して いる のです 。
かれ||いった|きょうだい|||さがして||
彼ら が 、 どこ で 羊 を 飼って いる の か 、 どうぞ わたし に 知らせて ください 」。
かれら||||ひつじ||かって|||||||しらせて|
Please let me know where they keep their sheep. "
37:17 その 人 は 言った 、「 彼ら は ここ を 去りました 。
|じん||いった|かれら||||さり ました
||||||||left
彼ら が 『 ドタン へ 行こう 』 と 言う の を わたし は 聞きました 」。
かれら||||いこう||いう|||||きき ました
||locomotive|||||||||
I heard them say,'Let's go to Dotan.' "
そこ で ヨセフ は 兄弟 たち の あと を 追って 行って 、 ドタン で 彼ら に 会った 。
||||きょうだい|||||おって|おこなって|||かれら||あった
37:18 ヨセフ が 彼ら に 近づか ない うち に 、 彼ら は はるかに ヨセフ を 見て 、 これ を 殺そう と 計り 、 37:19 互 に 言った 、「 あの 夢見る 者 が やって 来る 。
||かれら||ちかづか||||かれら|||||みて|||ころそう||はかり|ご||いった||ゆめみる|もの|||くる
37:20 さあ 、 彼 を 殺して 穴 に 投げ入れ 、 悪い 獣 が 彼 を 食った と 言おう 。
|かれ||ころして|あな||なげいれ|わるい|けだもの||かれ||くった||いおう
37:20 Now let's kill him and throw him into the hole, and say that the bad beast ate him.
そして 彼 の 夢 が どう なる か 見よう 」。
|かれ||ゆめ|||||みよう
And let's see what his dream will be. "
37:21 ルベン は これ を 聞いて 、 ヨセフ を 彼ら の 手 から 救い出そう と して 言った 、「 われわれ は 彼 の 命 を 取って は なら ない 」。
||||きいて|||かれら||て||すくいだそう|||いった|||かれ||いのち||とって|||
|||||||||||save|||||||||||||
37:21 When Ruben heard this, he tried to deliver Joseph out of their hands, saying, "We must not take his life."
37:22 ルベン は また 彼ら に 言った 、「 血 を 流して は いけない 。
|||かれら||いった|ち||ながして||
彼 を 荒野 の この 穴 に 投げ入れよう 。
かれ||こうや|||あな||なげいれよう
|||||||let's throw
彼 に 手 を くだして は なら ない 」。
かれ||て|||||
||||should not be given|||
Don't give him a hand. "
これ は ヨセフ を 彼ら の 手 から 救いだして 父 に 返す ため であった 。
||||かれら||て||すくいだして|ちち||かえす||
||||||||saved|||||
This was to save Joseph from their hands and return it to his father.
37:23 さて 、 ヨセフ が 兄弟 たち の もと へ 行く と 、 彼ら は ヨセフ の 着物 、 彼 が 着て いた 長そで の 着物 を はぎとり 、 37:24 彼 を 捕えて 穴 に 投げ入れた 。
|||きょうだい|||||いく||かれら||||きもの|かれ||きて||ながそで||きもの|||かれ||とらえて|あな||なげいれた
|||||||||||||||||||||||stripped|||captured|||
その 穴 は から で 、 その 中 に 水 は なかった 。
|あな|||||なか||すい||
37:25 こうして 彼ら は すわって パン を 食べた 。
|かれら|||ぱん||たべた
時に 彼ら が 目 を あげて 見る と 、 イシマエル び と の 隊商 が 、 らくだ に 香料 と 、 乳 香 と 、 もつ やく と を 負わ せて エジプト へ 下り 行こう と ギレアデ から やってきた 。
ときに|かれら||め|||みる||||||たいしょう||||こうりょう||ちち|かおり||||||おわ||えじぷと||くだり|いこう||||
||||||||||||caravan||||spices||||||||||||||||||
Sometimes when they looked up, a caravan of the Ishmaels came from Gilead to carry a camel with spices, frankincense, and a scent.
37:26 そこ で ユダ は 兄弟 たち に 言った 、「 われわれ が 弟 を 殺し 、 その 血 を 隠して 何の 益 が あろう 。
||||きょうだい|||いった|||おとうと||ころし||ち||かくして|なんの|えき||
37:26 Then Judas said to his brothers, "What is the benefit of us killing our brother and hiding his blood?
37:27 さあ 、 われわれ は 彼 を イシマエル び と に 売ろう 。
|||かれ||||||うろう
彼 は われわれ の 兄弟 、 われわれ の 肉 身 だ から 、 彼 に 手 を 下して は なら ない 」。
かれ||||きょうだい|||にく|み|||かれ||て||くだして|||
He is our brother, our flesh, so we must not give him a hand. "
兄弟 たち は これ を 聞き入れた 。
きょうだい|||||ききいれた
37:28 時 に ミデアン び と の 商人 たち が 通りかかった ので 、 彼ら は ヨセフ を 穴 から 引き上げ 、 銀 二十 シケル で ヨセフ を イシマエル び と に 売った 。
じ||||||しょうにん|||とおりかかった||かれら||||あな||ひきあげ|ぎん|にじゅう|||||||||うった
彼ら は ヨセフ を エジプト へ 連れて 行った 。
かれら||||えじぷと||つれて|おこなった
37:29 さ て ルベン は 穴 に 帰って 見た が 、 ヨセフ が 穴 の 中 に い なかった ので 、 彼 は 衣服 を 裂き 、 37:30 兄弟 たち の もと に 帰って 言った 、「 あの 子 は いない 。
||||あな||かえって|みた||||あな||なか|||||かれ||いふく||さき|きょうだい|||||かえって|いった||こ||
ああ 、 わたし は どこ へ 行く こと が できよう 」。
|||||いく|||
Oh, where can I go? "
37:31 彼ら は ヨセフ の 着物 を 取り 、 雄 やぎ を 殺して 、 着物 を その 血 に 浸し 、 37:32 その 長そで の 着物 を 父 に 持ち帰って 言った 、「 わたし たち は これ を 見つけました が 、 これ は あなた の 子 の 着物 か 、 どう か 見さだめて ください 」。
かれら||||きもの||とり|おす|||ころして|きもの|||ち||ひたし||ながそで||きもの||ちち||もちかえって|いった||||||みつけ ました||||||こ||きもの||||みさだめて|
||||||||||||||||||||||||bring back|||||||||||||||||||please confirm|
37:31 They took Joseph's kimono, killed the male goat, soaked the kimono in his blood, and 37:32 brought the long-sleeved kimono back to his father, saying, "We found it, Please find out if this is your child's kimono. "
37:33 父 は これ を 見さだめて 言った 、「 わが 子 の 着物 だ 。
ちち||||みさだめて|いった||こ||きもの|
悪い 獣 が 彼 を 食った のだ 。
わるい|けだもの||かれ||くった|
確かに ヨセフ は かみ 裂か れた のだ 」。
たしかに||||さか||
37:34 そこ で ヤコブ は 衣服 を 裂き 、 荒 布 を 腰 に まとって 、 長い 間 その 子 の ため に 嘆いた 。
||||いふく||さき|あら|ぬの||こし|||ながい|あいだ||こ||||なげいた
||||||||||||wrapped||||||||wailed
37:35 子 ら と 娘 ら と は 皆 立って 彼 を 慰めよう と した が 、 彼 は 慰められる の を 拒んで 言った 、「 いや 、 わたし は 嘆き ながら 陰 府 に 下って 、 わが 子 の もと へ 行こう 」。
こ|||むすめ||||みな|たって|かれ||なぐさめよう||||かれ||なぐさめ られる|||こばんで|いった||||なげき||かげ|ふ||くだって||こ||||いこう
|||||||||||to comfort||||||comforted|||||||||||||||||||
37:35 All the sons and daughters stood up and tried to comfort him, but he refused to be comforted, saying, "No, I mourned and went down to the underworld, to my son. Let's go to. "
こうして 父 は 彼 の ため に 泣いた 。
|ちち||かれ||||ないた
37:36 さて 、 か の ミデアン び とら は エジプト で パロ の 役人 、 侍 衛 長 ポテパル に ヨセフ を 売った 。
|||||||えじぷと||||やくにん|さむらい|まもる|ちょう|||||うった
|||||||||||||guard||Potiphar||||
37:36 Now the Midianites sold Joseph to Pharaoh's official, Samurai Chief Potepal, in Egypt.