×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第三十三章

創世記 (口語訳 ) - 第三十三章

## 第三十三章

33:1 さて ヤコブ は 目 を あげ 、 エサウ が 四百 人 を 率いて 来る の を 見た 。 そこ で 彼 は 子供 たち を 分けて レア と ラケル と ふたり の つかえめ と に わたし 、 33:2 つかえめ と その 子供 たち を まっ先 に 置き 、 レア と その 子供 たち を 次に 置き 、 ラケル と ヨセフ を 最後に 置いて 、 33:3 みずから 彼ら の 前 に 進み 、 七 たび 身 を 地 に かがめて 、 兄 に 近づいた 。 33:4 すると エサウ は 走って きて 迎え 、 彼 を 抱き 、 その くび を かかえて 口づけ し 、 共に 泣いた 。 33:5 エサウ は 目 を あげて 女 と 子供 たち を 見て 言った 、「 あなた と 一緒に いる これら の 者 は だれ です か 」。 ヤコブ は 言った 、「 神 が しもべ に 授けられた 子供 たち です 」。 33:6 そこ で つかえめ たち は その 子供 たち と 共に 近寄って お辞儀 した 。 33:7 レア も また その 子供 たち と 共に 近寄って お辞儀 し 、 それから ヨセフ と ラケル が 近寄って お辞儀 した 。 33:8 すると エサウ は 言った 、「 わたし が 出会った あの すべて の 群れ は どうした の です か 」。 ヤコブ は 言った 、「 わが 主 の 前 に 恵み を 得る ため です 」。 33:9 エサウ は 言った 、「 弟 よ 、 わたし は じゅうぶん もって いる 。 あなた の 物 は あなた の もの に し なさい 」。 33:10 ヤコブ は 言った 、「 いいえ 、 もし わたし が あなた の 前 に 恵み を 得る なら 、 どうか 、 わたし の 手 から 贈り物 を 受けて ください 。 あなた が 喜んで わたし を 迎えて くださる ので 、 あなた の 顔 を 見て 、 神 の 顔 を 見る ように 思います 。 33:11 どうか わたし が 持ってきた 贈り物 を 受けて ください 。 神 が わたし を 恵まれた ので 、 わたし は じゅうぶん もって います から 」。 こうして 彼 が しいた ので 、 彼 は 受け取った 。 33:12 そして エサウ は 言った 、「 さあ 、 立って 行こう 。 わたし が 先 に 行く 」。 33:13 ヤコブ は 彼 に 言った 、「 ごぞんじ の ように 、 子供 たち は 、 かよわく 、 また 乳 を 飲ませて いる 羊 や 牛 を わたし が 世話 を して います 。 もし 一日 でも 歩かせ 過ぎたら 群れ は みな 死んで しまいます 。 33:14 わが 主 よ 、 どうか 、 しもべ の 先 に おいで ください 。 わたし は わたし の 前 に いる 家畜 と 子供 たち の 歩み に 合わせて 、 ゆっくり 歩いて 行き 、 セイル で わが 主 と 一緒に なりましょう 」。 33:15 エサウ は 言った 、「 それなら わたし が 連れて いる 者 ども の うち 幾人 か を あなた の もと に 残しましょう 」。 ヤコブ は 言った 、「 いいえ 、 それ に は 及びません 。 わが 主 の 前 に 恵み を 得させて ください 」。 33:16 その 日 エサウ は セイル へ の 帰途 に ついた 。 33:17 ヤコブ は 立って スコテ に 行き 、 自分 の ため に 家 を 建て 、 また 家畜 の ため に 小屋 を 造った 。 これ に よって その 所 の 名 は スコテ と 呼ばれて いる 。 33:18 こうして ヤコブ は パダンアラム から きて 、 無事 カナン の 地 の シケム の 町 に 着き 、 町 の 前 に 宿営 した 。 33:19 彼 は 天幕 を 張った 野 の 一部 を シケム の 父 ハモル の 子ら の 手 から 百 ケシタ で 買い取り 、 33:20 そこ に 祭壇 を 建てて 、 これ を エル ・ エロヘ ・ イスラエル と 名づけた 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第三十三章 そうせい き|こうご やく|だい さんじゅうさん しょう ||Capitolo trentatré (1) Genesis (Oral Translation) - Chapter 33 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 33

## 第三十三章 だい さんじゅうさん しょう

33:1 さて ヤコブ は 目 を あげ 、 エサウ が 四百 人 を 率いて 来る の を 見た 。 |||め|||||しひゃく|じん||ひきいて|くる|||みた 33: 1 Now Jacob looked up and saw Esau leading four hundred men. そこ で 彼 は 子供 たち を 分けて レア と ラケル と ふたり の つかえめ と に わたし 、 33:2 つかえめ と その 子供 たち を まっ先 に 置き 、 レア と その 子供 たち を 次に 置き 、 ラケル と ヨセフ を 最後に 置いて 、 33:3 みずから 彼ら の 前 に 進み 、 七 たび 身 を 地 に かがめて 、 兄 に 近づいた 。 ||かれ||こども|||わけて|||||ふた り||つかえ め||||つかえ め|||こども|||まっ さき||おき||||こども|||つぎに|おき|||||さいごに|おいて||かれら||ぜん||すすみ|なな||み||ち|||あに||ちかづいた ||||||||||||||||||||||||subito|||||||||||||||||da solo||||||||||||||| So he divided the children into Leah and Rachel and two servants, 33: 2 and put the servants and their children first, and Leah and his children next, Rachel and Joseph. 33: 3 He went before them himself, and seven times crouched down to the ground and approached his brother. 33:4 すると エサウ は 走って きて 迎え 、 彼 を 抱き 、 その くび を かかえて 口づけ し 、 共に 泣いた 。 |||はしって||むかえ|かれ||いだき|||||くちづけ||ともに|ないた 33:5 エサウ は 目 を あげて 女 と 子供 たち を 見て 言った 、「 あなた と 一緒に いる これら の 者 は だれ です か 」。 ||め|||おんな||こども|||みて|いった|||いっしょに||これ ら||もの|||| 33:5 Esaù alzò gli occhi e vide le donne e i bambini e disse: "Chi sono quelli che hai con te?" ヤコブ は 言った 、「 神 が しもべ に 授けられた 子供 たち です 」。 ||いった|かみ||しも べ||さずけ られた|こども|| Jacob said, "The children that God has given to all." Giacobbe rispose: "Sono i bambini che Dio ha dato al tuo servo." 33:6 そこ で つかえめ たち は その 子供 たち と 共に 近寄って お辞儀 した 。 ||つかえ め||||こども|||ともに|ちかよって|おじぎ| 33:6 Allora le serve si avvicinarono con i bambini e si prostrarono. 33:7 レア も また その 子供 たち と 共に 近寄って お辞儀 し 、 それから ヨセフ と ラケル が 近寄って お辞儀 した 。 ||||こども|||ともに|ちかよって|おじぎ||それ から|||||ちかよって|おじぎ| 33:8 すると エサウ は 言った 、「 わたし が 出会った あの すべて の 群れ は どうした の です か 」。 |||いった|||であった||||むれ||||| 33: 8 Then Esau said, "What happened to all that flock I met?" 33:8 Allora Esaù disse: "Che ne è di tutti i gruppi che ho incontrato?" ヤコブ は 言った 、「 わが 主 の 前 に 恵み を 得る ため です 」。 ||いった||おも||ぜん||めぐみ||える|| Jacob said, "To have grace before my Lord." Giacobbe rispose: "È per ottenere grazia davanti al mio signore." 33:9 エサウ は 言った 、「 弟 よ 、 わたし は じゅうぶん もって いる 。 ||いった|おとうと|||||| 33: 9 Esau said, "Brother, I have enough. 33:9 Esaù disse: "Fratello, io ho già abbastanza." あなた の 物 は あなた の もの に し なさい 」。 ||ぶつ||||||| Make yours yours. " 33:10 ヤコブ は 言った 、「 いいえ 、 もし わたし が あなた の 前 に 恵み を 得る なら 、 どうか 、 わたし の 手 から 贈り物 を 受けて ください 。 ||いった|||||||ぜん||めぐみ||える|||||て||おくりもの||うけて| 33:10 Giacobbe disse: «No, se trovo grazia ai tuoi occhi, ti prego, ricevi il dono dalle mie mani. あなた が 喜んで わたし を 迎えて くださる ので 、 あなた の 顔 を 見て 、 神 の 顔 を 見る ように 思います 。 ||よろこんで|||むかえて|||||かお||みて|かみ||かお||みる||おもい ます Perché, vedendo il tuo volto, io ho come l'impressione di vedere il volto di Dio, poiché mi accogli con piacere.» 33:11 どうか わたし が 持ってきた 贈り物 を 受けて ください 。 |||もってきた|おくりもの||うけて| 33:11 Ti prego, ricevi il dono che ti ho portato.» 神 が わたし を 恵まれた ので 、 わたし は じゅうぶん もって います から 」。 かみ||||めぐまれた||||||い ます| こうして 彼 が しいた ので 、 彼 は 受け取った 。 |かれ||||かれ||うけとった Così lui lo mise, e lui ricevette. 33:12 そして エサウ は 言った 、「 さあ 、 立って 行こう 。 |||いった||たって|いこう 33:12 E Esaù disse: "Dai, alzati e andiamo. わたし が 先 に 行く 」。 ||さき||いく Io andrò per primo." 33:13 ヤコブ は 彼 に 言った 、「 ごぞんじ の ように 、 子供 たち は 、 かよわく 、 また 乳 を 飲ませて いる 羊 や 牛 を わたし が 世話 を して います 。 ||かれ||いった||||こども|||||ちち||のま せて||ひつじ||うし||||せわ|||い ます 33:13 Jacob said to him, "Like the gods, the children are cute, and I take care of the sheep and cows that are suckling. もし 一日 でも 歩かせ 過ぎたら 群れ は みな 死んで しまいます 。 |ひと にち||あるか せ|すぎたら|むれ|||しんで|しまい ます If you walk too much for a day, all the herds will die. 33:14 わが 主 よ 、 どうか 、 しもべ の 先 に おいで ください 。 |おも|||しも べ||さき||| 33:14 O Lord, please come before all of us. わたし は わたし の 前 に いる 家畜 と 子供 たち の 歩み に 合わせて 、 ゆっくり 歩いて 行き 、 セイル で わが 主 と 一緒に なりましょう 」。 ||||ぜん|||かちく||こども|||あゆみ||あわせて||あるいて|いき||||おも||いっしょに|なり ましょう I will walk slowly as the livestock and children in front of me walk, and let me be with my Lord in the sail. " 33:15 エサウ は 言った 、「 それなら わたし が 連れて いる 者 ども の うち 幾人 か を あなた の もと に 残しましょう 」。 ||いった|それ なら|||つれて||もの||||いく り|||||||のこし ましょう |||allora||||||ragazzi|||alcuni||||||| 33:15 Esau said, "Then I will leave some of the ones I bring with you." ヤコブ は 言った 、「 いいえ 、 それ に は 及びません 。 ||いった|||||および ませ ん Jacob said, "No, not much. わが 主 の 前 に 恵み を 得させて ください 」。 |おも||ぜん||めぐみ||とくさ せて| |||||||ottenere| Ti prego di farmi trovare grazia davanti al mio Signore. 33:16 その 日 エサウ は セイル へ の 帰途 に ついた 。 |ひ||||||きと|| |||||||ritorno|| 33:16 That day Esau was on his way back to Sail. 33:16 Quel giorno Esaù partì per tornare a Seir. 33:17 ヤコブ は 立って スコテ に 行き 、 自分 の ため に 家 を 建て 、 また 家畜 の ため に 小屋 を 造った 。 ||たって|||いき|じぶん||||いえ||たて||かちく||||こや||つくった |||Sukkot||||||||||||||||| |||Sukkot|||||||||||||||capanna||costruì 33:17 Jacob stood up and went to Scotte to build a house for himself and a hut for livestock. 33:17 Giacobbe si mise in piedi e andò a Succoth, costruì una casa per sé e fece delle capanne per il suo bestiame. これ に よって その 所 の 名 は スコテ と 呼ばれて いる 。 ||||しょ||な||||よば れて| 33:18 こうして ヤコブ は パダンアラム から きて 、 無事 カナン の 地 の シケム の 町 に 着き 、 町 の 前 に 宿営 した 。 ||||||ぶじ|||ち||||まち||つき|まち||ぜん||やど いとな| 33:18 So Jacob came from Padang Alam and safely arrived in the town of Shechem in the land of Canaan, and camped in front of the town. 33:19 彼 は 天幕 を 張った 野 の 一部 を シケム の 父 ハモル の 子ら の 手 から 百 ケシタ で 買い取り 、 33:20 そこ に 祭壇 を 建てて 、 これ を エル ・ エロヘ ・ イスラエル と 名づけた 。 かれ||てんまく||はった|の||いちぶ||||ちち|||こ ら||て||ひゃく|||かいとり|||さいだん||たてて|||||いすらえる||なづけた |||||||||||||||||||kesit||acquisto|||altare||||||Elohe||| 33:19 He bought a part of the tented field from the hands of the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred Kesitah, 33:20 and built an altar there, which he named El Elohe Israel.