創世記 (口語訳 ) - 第十九章
そうせい き|こうご やく|だい じゅうきゅう しょう
Genesis (Oral Translation) - Chapter 19
Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 19
第十九章
だい じゅうきゅう しょう
19:1 その ふたり のみ 使 は 夕暮 に ソドム に 着いた 。
|ふた り||つか||ゆう くら||||ついた
||solo|使||al crepuscolo||||
19: 1 The two angels arrived at Sodom in the evening.
19:1 Solo i due servitori arrivarono a Sodoma al tramonto.
その とき ロト は ソドム の 門 に すわって いた 。
||||||もん|||
In quel momento, Lot sedeva alla porta di Sodoma.
ロト は 彼ら を 見て 、 立って 迎え 、 地 に 伏して 、 19:2 言った 、「 わが 主 よ 、 どうぞ しもべ の 家 に 立寄って 足 を 洗い 、 お 泊まり ください 。
||かれら||みて|たって|むかえ|ち||ふして|いった||おも|||しも べ||いえ||たちよって|あし||あらい||とまり|
|||||||||||||||||||ferma|||lavare|||
Lot saw them, and stood up and greeted them, and lay down on the ground, 19: 2, saying, "My Lord, please stop by your house, wash your feet, and stay overnight.
Lot li vide, si alzò per incontrarli, si prostrò con la faccia a terra, e disse: "Mio Signore, per favore fermatevi a casa del vostro servo, lavatevi i piedi e passate la notte."
そして 朝 早く 起きて お 立ち ください 」。
|あさ|はやく|おきて||たち|
||early|woke up||please|please
彼ら は 言った 、「 いや 、 われわれ は 広場 で 夜 を 過ごします 」。
かれら||いった||||ひろば||よ||すごし ます
||said|no|we||square||night||spend
||||noi||||||
Essi dissero: "No, noi passeremo la notte nella piazza."
19:3 しかし ロト が しいて 勧めた ので 、 彼ら は ついに 彼 の 所 に 寄り 、 家 に はいった 。
||||すすめた||かれら|||かれ||しょ||より|いえ||
|||insistere|ha insistito||||finalmente|||||si avvicinarono|||entrarono
19:3 Ma poiché Lot li insistette, alla fine si avvicinarono a lui e entrarono in casa.
ロト は 彼ら の ため に ふるまい を 設け 、 種 入れぬ パン を 焼いて 食べ させた 。
||かれら||||||もうけ|しゅ|いれ ぬ|ぱん||やいて|たべ|さ せた
||||||||||seme|||||fece mangiare
Lot preparò un pasto per loro, e fece cuocere del pane senza lievito e li fece mangiare.
19:4 ところが 彼ら の 寝ない うち に 、 ソドム の 町 の 人々 は 、 若い 者 も 老人 も 、 民 が みな 四方 から きて 、 その 家 を 囲み 、 19:5 ロト に 叫んで 言った 、「 今夜 おまえ の 所 に きた 人々 は どこ に いる か 。
|かれら||ね ない|||||まち||ひとびと||わかい|もの||ろうじん||たみ|||しほう||||いえ||かこみ|||さけんで|いった|こんや|||しょ|||ひとびと|||||
|||non dormire|||||||||||||||||||||||circondare||||||tu||||||||||
19: 4 But before they slept, the people of the city of Sodom, young and old, all came from all sides and surrounded the house, 19: 5 and shouted to Lot, "Tonight, you. Where are the people who came to the place?
19:4 Tuttavia, mentre non si erano ancora addormentati, gli uomini della città di Sodoma, giovani e anziani, tutta la popolazione si radunò intorno alla casa,
それ を ここ に 出し なさい 。
||||だし|
Put it out here.
19:5 e chiamarono Lot dicendo: "Dove sono gli uomini che sono venuti da te questa notte?
われわれ は 彼ら を 知る であろう 」。
||かれら||しる|
Fallili uscire qui da noi".
19:6 ロト は 入口 に おる 彼ら の 所 に 出て 行き 、 うしろ の 戸 を 閉じて 、 19:7 言った 、「 兄弟 たち よ 、 どうか 悪い 事 は しないで ください 。
||いりぐち|||かれら||しょ||でて|いき|||と||とじて|いった|きょうだい||||わるい|こと||し ないで|
19: 6 Lot went out to them at the entrance, closed the door behind them, and said 19: 7, "Brothers, do not do anything wrong.
19:8 わたし に まだ 男 を 知らない 娘 が ふたり あります 。
|||おとこ||しら ない|むすめ||ふた り|あり ます
19:8 Ho due figlie che non conoscono ancora uomo.
わたし は これ を あなた がた に 、 さし出します から 、 好きな ように して ください 。
|||||||さしだし ます||すきな|||
|||||||presenterò|||||
I will give this to you, so do whatever you want.
Io ti porgerò questo, quindi per favore fallo come preferisci.
ただ 、 わたし の 屋根 の 下 に は いった この 人 たち に は 、 何も しないで ください 」。
|||やね||した|||||じん||||なにも|し ないで|
But do nothing to these people who have gone under my roof. "
Tuttavia, a queste persone che sono entrate sotto il mio tetto, non fare nulla.
19:9 彼ら は 言った 、「 退け 」。
かれら||いった|しりぞけ
|||ritirati
また 言った 、「 この 男 は 渡って きた よそ者 である のに 、 いつも 、 さばき びと に なろう と する 。
|いった||おとこ||わたって||よそもの|||||び と||||
He also said, "This man is a stranger who has crossed over, but he always tries to be a judge.
Ha anche detto: "Questo uomo è un estraneo che è venuto qui, eppure cerca sempre di giudicarci."
それ で 、 われわれ は 彼ら に 加える より も 、 おまえ に 多く の 害 を 加えよう 」。
||||かれら||くわえる|||||おおく||がい||くわえよう
|||||||||||||||add
|||||||||||||danno||aggiungeremo
So we will do more harm to you than we do to them. "
Pertanto, invece di unirci a loro, faremo del male a te."
彼ら は ロト の 身 に 激しく 迫り 、 進み 寄って 戸 を 破ろう と した 。
かれら||||み||はげしく|せまり|すすみ|よって|と||やぶろう||
|||||||si avvicinarono|avanzare||||rompere||
They slammed into Lot's body, approached and tried to break the door.
Essi si avvicinarono con grande violenza a Lot e cercarono di rompere la porta.
19:10 その 時 、 か の ふたり は 手 を 伸べて ロト を 家 の 内 に 引き入れ 、 戸 を 閉じた 。
|じ|||ふた り||て||のべて|||いえ||うち||ひきいれ|と||とじた
|||||||||||||||portarono dentro|||chiuse
19:10 Then they reached out and pulled Lot into the house and closed the door.
19:11 そして 家 の 入口 に おる 人々 を 、 老若 の 別なく 打って 目 を くらました ので 、 彼ら は 入口 を 捜す の に 疲れた 。
|いえ||いりぐち|||ひとびと||ろうにゃく||わりなく|うって|め||||かれら||いりぐち||さがす|||つかれた
||||||||old and young||without|||||||||||||
||||||||anziani e giovani||senza distinzione di età||||くらました si è offuscato||||||cercare|||si sono stancati
19:11 And they struck the people at the entrance of the house, young and old, and blinded them, and they were tired of searching for the entrance.
19:11 E così, colpendo e accecando le persone all'ingresso della casa, senza distinzione di età, si stancarono nella ricerca dell'ingresso.
19:12 ふたり は ロト に 言った 、「 ほか に あなた の 身内 の 者 が ここ に おります か 。
ふた り||||いった|||||みうち||もの||||おり ます|
|||||||||parente|||||||
19:12 And they said to Lot, "Are there any other relatives here?
19:12 I due dissero a Lot: 'Hai qualche altro parente qui?'
あなた の むこ 、 むすこ 、 娘 および この 町 に おる あなた の 身内 の 者 を 、 皆 ここ から 連れ出し なさい 。
||||むすめ|||まち|||||みうち||もの||みな|||つれだし|
|||son|||||||||||||||||
||genero|figlio||||||||||||||||portare via|
Porta via tutti i tuoi familiari, tuo genero, tuo figlio, tua figlia e tutti i tuoi parenti che si trovano in questa città.
19:13 われわれ が この 所 を 滅ぼそう と して いる から です 。
|||しょ||ほろぼそう|||||
人々 の 叫び が 主 の 前 に 大きく なり 、 主 は この 所 を 滅ぼす ため に 、 われわれ を つかわされた のです 」。
ひとびと||さけび||おも||ぜん||おおきく||おも|||しょ||ほろぼす||||||
Il grido delle persone è diventato grande davanti al Signore, e il Signore ci ha inviati per distruggere questo luogo.
19:14 そこ で ロト は 出て 行って 、 その 娘 たち を めとる むこ たち に 告げて 言った 、「 立って この 所 から 出 なさい 。
||||でて|おこなって||むすめ|||||||つげて|いった|たって||しょ||だ|
||||||||||marry|||||||||||
||||||||||prendere in moglie||||ha detto|||||||
19:14 Then Lot went out and told the mothers who had their daughters, and said, "Stand up and get out of this place.
19:14 Allora Lot uscì e disse ai suoi generi che avrebbero sposato le sue figlie: 'Alzatevi e uscire da questo luogo.'
主 が この 町 を 滅ぼされます 」。
おも|||まち||ほろぼされます
Il Signore distruggerà questa città.
しかし それ は むこ たち に は 戯れ ごと に 思えた 。
|||||||たわむれ|||おもえた
|||||||gioco|cosa||sembrava
But it seemed like a play to them.
19:15 夜 が 明けて 、 み使い たち は ロト を 促して 言った 「 立って 、 ここ に いる あなた の 妻 と ふたり の 娘 と を 連れ出し なさい 。
よ||あけて|み つかい|||||うながして|いった|たって||||||つま||ふた り||むすめ|||つれだし|
|||angeli|||||ha sollecitato||||||||||||||||
そう しなければ 、 あなた も この 町 の 不義 の ため に 滅ぼされる でしょう 」。
|し なければ||||まち||ふぎ||||ほろぼさ れる|
|||||||ingiustizia|||||
Se non lo fai, anche tu sarai distrutto a causa delle ingiustizie di questa città.
19:16 彼 は ためらって いた が 、 主 は 彼 に あわれみ を 施された ので 、 か の ふたり は 彼 の 手 と 、 その 妻 の 手 と 、 ふたり の 娘 の 手 を 取って 連れ出し 、 町 の 外 に 置いた 。
かれ|||||おも||かれ||||ほどこされた||||ふた り||かれ||て|||つま||て||ふた り||むすめ||て||とって|つれだし|まち||がい||おいた
|||||||||||mostrò|||||||||||||||||||||||||||
19:16 Egli esitava, ma il Signore ebbe pietà di lui, e prese per mano lui, sua moglie e le loro due figlie, conducendoli fuori della città.
19:17 彼ら を 外 に 連れ出した 時 その ひとり は 言った 、「 のがれて 、 自分 の 命 を 救い なさい 。
かれら||がい||つれだした|じ||||いった||じぶん||いのち||すくい|
|||||||||||||||salvezza|
19:17 When he took them out, he said, "Get away and save your life.
19:17 Quando li ebbe condotti fuori, uno di loro disse: 'Fuggi e salva la tua vita.'
うしろ を ふりかえって 見て は ならない 。
|||みて||なら ない
Non devi voltarti a guardare dietro di te.
低地 に は どこ に も 立ち止まって は ならない 。
ていち||||||たちどまって||なら ない
Don't stop anywhere in the lowlands.
Non devi fermarti da nessuna parte nella zona bassa.
山 に のがれ なさい 。
やま|||
||fuggire|
Fuggi verso la montagna.
そう しなければ 、 あなた は 滅びます 」。
|し なければ|||ほろび ます
||||will perish
||||perirà
Così, se non lo fai, sarai distrutto.
19:18 ロト は 彼ら に 言った 、「 わが 主 よ 、 どうか 、 そう させないで ください 。
||かれら||いった||おも||||さ せ ないで|
||||||||||non farlo|
19:18 Lot disse loro: 'O Signore, ti prego, non farlo.'
19:19 しもべ は すでに あなた の 前 に 恵み を 得ました 。
しも べ|||||ぜん||めぐみ||え ました
19:19 All have already had grace before you.
19:19 Il tuo servo ha già trovato grazia davanti a te.
あなた は わたし の 命 を 救って 、 大いなる いつくしみ を 施されました 。
||||いのち||すくって|おおいなる|||ほどこさ れました
||||||||||ha concesso
You have saved my life and have been given great mercy.
Tu hai salvato la mia vita e mi hai mostrato grande misericordia.
しかし わたし は 山 まで は のがれる 事 が できません 。
|||やま||||こと||でき ませ ん
Tuttavia, non posso scappare fino alla montagna.
災 が 身 に 追い迫って わたし は 死ぬ でしょう 。
わざわい||み||おい せまって|||しぬ|
||||inseguitare||||
The calamity will be chasing me and I will die.
La calamità si sta avvicinando e morirò.
19:20 あの 町 を ごらん なさい 。
|まち|||
逃げて いく の に 近く 、 また 小さい 町 です 。
にげて||||ちかく||ちいさい|まち|
It's a small town, close to running away.
どうか わたし を そこ に のがれさせて ください 。
|||||のがれ させて|
|||||fuga|
Please let me escape there.
それ は 小さい では ありません か 。
||ちいさい||あり ませ ん|
Isn't it small?
Non è piccolo?
そう すれば わたし の 命 は 助かる でしょう 」。
||||いのち||たすかる|
In questo modo, la mia vita sarà salvata.
19:21 み使い は 彼 に 言った 、「 わたし は この 事 でも あなた の 願い を いれて 、 あなた の 言う その 町 は 滅ぼしません 。
み つかい||かれ||いった||||こと||||ねがい||い れて|||いう||まち||ほろぼし ませ ん
||||||||||||||入れて|||||||non distruggerò
19:21 L'angelo gli disse: "Anche in questa cosa esaudirò il tuo desiderio e non distruggerò la città che hai menzionato."
19:22 急いで そこ へ のがれ なさい 。
いそいで||||
あなた が そこ に 着く まで は 、 わたし は 何事 も する こと が できません 」。
||||つく|||||なにごと|||||でき ませ ん
|||||||||niente|||||
Fino a quando non arriverai lì, non posso fare nulla.
これ に よって 、 その 町 の 名 は ゾアル と 呼ばれた 。
||||まち||な||||よばれた
Di conseguenza, il nome di quella città è stato chiamato Zoar.
19:23 ロト が ゾアル に 着いた 時 、 日 は 地 の 上 に のぼった 。
||||ついた|じ|ひ||ち||うえ||
19:23 Quando Lot arrivò a Zoar, il sole era sorto sulla terra.
19:24 主 は 硫黄 と 火 と を 主 の 所 すなわち 天 から ソドム と ゴモラ の 上 に 降らせて 、 19:25 これら の 町 と 、 すべて の 低地 と 、 その 町々 の すべて の 住民 と 、 その 地 に はえて いる 物 を 、 ことごとく 滅ぼされた 。
おも||いおう||ひ|||おも||しょ||てん||||||うえ||ふら せて|これ ら||まち||||ていち|||まち 々||||じゅうみん|||ち||||ぶつ|||ほろぼされた
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||distrutti
19:24 Il Signore fece piovere zolfo e fuoco dal Signore dal cielo su Sodoma e Gomorra, 19:25 e distrusse queste città, e tutta la pianura, e tutti gli abitanti di quelle città, e tutto ciò che cresceva sulla terra.
19:26 しかし ロト の 妻 は うしろ を 顧みた ので 塩 の 柱 に なった 。
|||つま||||かえりみた||しお||ちゅう||
|||||||si voltò||||||
19:26 But Lot's wife looked behind her and became a pillar of salt.
19:26 Ma la moglie di Lot si voltò indietro e divenne una colonna di sale.
19:27 アブラハム は 朝 早く 起き 、 さきに 主 の 前 に 立った 所 に 行って 、 19:28 ソドム と ゴモラ の 方 、 および 低地 の 全面 を ながめる と 、 その 地 の 煙 が 、 かまど の 煙 の ように 立ちのぼって いた 。
||あさ|はやく|おき|さき に|おも||ぜん||たった|しょ||おこなって|||||かた||ていち||ぜんめん|||||ち||けむり||||けむり|||たちのぼって|
||||||||||||||||||||la pianura||tutta la pianura||guardare|||||fumo||fornace|||||si alzava|
19:27 Abraham got up early in the morning and went to the place where he stood before the Lord before 19:28 and looked at Sodom and Gomorrah, and the whole lowland, and the smoke of the land was the smoke of the kamado. I was standing up like that.
19:27 Abramo si alzò presto al mattino e andò nel luogo dove era stato in piedi davanti al Signore, 19:28 e guardò verso Sodoma e Gomorra, e tutta la pianura, e vide che il fumo del paese saliva come il fumo di una fornace.
19:29 こうして 神 が 低地 の 町々 を こぼたれた 時 、 すなわち ロト の 住んで いた 町々 を 滅ぼされた 時 、 神 は アブラハム を 覚えて 、 その 滅び の 中 から ロト を 救い出された 。
|かみ||ていち||まち 々||こぼ たれた|じ||||すんで||まち 々||ほろぼされた|じ|かみ||||おぼえて||ほろび||なか||||すくいだされた
|||||||sparsero|||||||||||||||||rovina||||||salvò
19:30 ロト は ゾアル を 出て 上り 、 ふたり の 娘 と 共に 山 に 住んだ 。
||||でて|のぼり|ふた り||むすめ||ともに|やま||すんだ
||||||||||insieme|||ha vissuto
ゾアル に 住む の を 恐れた から である 。
||すむ|||おそれた||
Because he was afraid to live in Zoara.
Perché temeva di vivere a Zoar.
彼 は ふたり の 娘 と 共に 、 ほら穴 の 中 に 住んだ 。
かれ||ふた り||むすめ||ともに|ほら あな||なか||すんだ
Lui abitava nella caverna con le sue due figlie.
19:31 時 に 姉 が 妹 に 言った 、「 わたし たち の 父 は 老い 、 また この 地 に は 世 の ならわし の ように 、 わたし たち の 所 に 来る 男 は いません 。
じ||あね||いもうと||いった||||ちち||おい|||ち|||よ||||||||しょ||くる|おとこ||いま せ ん
At 19:31, my sister said to her sister, "Our father is old, and there is no man who comes to us like the world's tradition here.
Alle 19:31, la sorella disse alla sorella minore: 'Nostro padre è invecchiato e, come è consuetudine in questa terra, non ci sono uomini che vengano da noi.'
19:32 さあ 、 父 に 酒 を 飲ませ 、 共に 寝て 、 父 に よって 子 を 残しましょう 」。
|ちち||さけ||のま せ|ともに|ねて|ちち|||こ||のこし ましょう
|||||far bere||||||||lasciamo
19:32 Now let the father drink, sleep with him, and leave a child by him. "
19:32 Ecco, facciamo bere del vino a nostro padre, e poi andiamo a letto con lui, per lasciare una discendenza attraverso di lui.
19:33 彼女 たち は その 夜 、 父 に 酒 を 飲ませ 、 姉 が はいって 父 と 共に 寝た 。
かのじょ||||よ|ちち||さけ||のま せ|あね|||ちち||ともに|ねた
19:33 Quella notte, fecero bere del vino a loro padre, e la sorella andò a letto con lui.
ロト は 娘 が 寝た の も 、 起きた の も 知らなかった 。
||むすめ||ねた|||おきた|||しら なかった
Lotto didn't know that his daughter slept or woke up.
Lot non sapeva né quando sua figlia andò a letto né quando si alzò.
19:34 あくる 日 、 姉 は 妹 に 言った 、「 わたし は 昨夜 、 父 と 寝ました 。
|ひ|あね||いもうと||いった|||さくや|ちち||ね ました
seguente||||||||||||
わたし たち は 今夜 も また 父 に 酒 を 飲ませましょう 。
|||こんや|||ちち||さけ||のま せましょう
||||||||||faremo bere
そして あなた が はいって 共に 寝 なさい 。
||||ともに|ね|
わたし たち は 父 に よって 子 を 残しましょう 」。
|||ちち|||こ||のこし ましょう
Let us leave a child by the Father. "
19:35 彼ら は その 夜 も また 父 に 酒 を 飲ませ 、 妹 が 行って 父 と 共に 寝た 。
かれら|||よ|||ちち||さけ||のま せ|いもうと||おこなって|ちち||ともに|ねた
ロト は 娘 の 寝た の も 、 起きた の も 知らなかった 。
||むすめ||ねた|||おきた|||しら なかった
Lot didn't know that his daughter slept or woke up.
19:36 こうして ロト の ふたり の 娘 たち は 父 に よって はらんだ 。
|||ふた り||むすめ|||ちち|||
19:37 姉娘 は 子 を 産み 、 その 名 を モアブ と 名づけた 。
あね むすめ||こ||うみ||な||||なづけた
la sorella||||||||Moab||ha chiamato
これ は 今 の モアブ びと の 先祖 である 。
||いま|||び と||せんぞ|
|||||||antenato|
19:38 妹 も また 子 を 産んで 、 その 名 を ベニアンミ と 名づけた 。
いもうと|||こ||うんで||な||||なづけた
|||||||||Benianmi||
|||||||||Benianmi||
これ は 今 の アンモン びと の 先祖 である 。
||いま|||び と||せんぞ|