×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第十九章

創世記 (口語訳 ) - 第十九章

第十九章

19:1 その ふたり のみ 使 は 夕暮 に ソドム に 着いた 。 その とき ロト は ソドム の 門 に すわって いた 。 ロト は 彼ら を 見て 、 立って 迎え 、 地 に 伏して 、 19:2 言った 、「 わが 主 よ 、 どうぞ しもべ の 家 に 立寄って 足 を 洗い 、 お 泊まり ください 。 そして 朝 早く 起きて お 立ち ください 」。 彼ら は 言った 、「 いや 、 われわれ は 広場 で 夜 を 過ごします 」。 19:3 しかし ロト が しいて 勧めた ので 、 彼ら は ついに 彼 の 所 に 寄り 、 家 に はいった 。 ロト は 彼ら の ため に ふるまい を 設け 、 種 入れぬ パン を 焼いて 食べ させた 。 19:4 ところが 彼ら の 寝ない うち に 、 ソドム の 町 の 人々 は 、 若い 者 も 老人 も 、 民 が みな 四方 から きて 、 その 家 を 囲み 、 19:5 ロト に 叫んで 言った 、「 今夜 おまえ の 所 に きた 人々 は どこ に いる か 。 それ を ここ に 出し なさい 。 われわれ は 彼ら を 知る であろう 」。 19:6 ロト は 入口 に おる 彼ら の 所 に 出て 行き 、 うしろ の 戸 を 閉じて 、 19:7 言った 、「 兄弟 たち よ 、 どうか 悪い 事 は しないで ください 。 19:8 わたし に まだ 男 を 知らない 娘 が ふたり あります 。 わたし は これ を あなた がた に 、 さし出します から 、 好きな ように して ください 。 ただ 、 わたし の 屋根 の 下 に は いった この 人 たち に は 、 何も しないで ください 」。 19:9 彼ら は 言った 、「 退け 」。 また 言った 、「 この 男 は 渡って きた よそ者 である のに 、 いつも 、 さばき びと に なろう と する 。 それ で 、 われわれ は 彼ら に 加える より も 、 おまえ に 多く の 害 を 加えよう 」。 彼ら は ロト の 身 に 激しく 迫り 、 進み 寄って 戸 を 破ろう と した 。 19:10 その 時 、 か の ふたり は 手 を 伸べて ロト を 家 の 内 に 引き入れ 、 戸 を 閉じた 。 19:11 そして 家 の 入口 に おる 人々 を 、 老若 の 別なく 打って 目 を くらました ので 、 彼ら は 入口 を 捜す の に 疲れた 。 19:12 ふたり は ロト に 言った 、「 ほか に あなた の 身内 の 者 が ここ に おります か 。 あなた の むこ 、 むすこ 、 娘 および この 町 に おる あなた の 身内 の 者 を 、 皆 ここ から 連れ出し なさい 。 19:13 われわれ が この 所 を 滅ぼそう と して いる から です 。 人々 の 叫び が 主 の 前 に 大きく なり 、 主 は この 所 を 滅ぼす ため に 、 われわれ を つかわされた のです 」。 19:14 そこ で ロト は 出て 行って 、 その 娘 たち を めとる むこ たち に 告げて 言った 、「 立って この 所 から 出 なさい 。 主 が この 町 を 滅ぼされます 」。 しかし それ は むこ たち に は 戯れ ごと に 思えた 。 19:15 夜 が 明けて 、 み使い たち は ロト を 促して 言った 「 立って 、 ここ に いる あなた の 妻 と ふたり の 娘 と を 連れ出し なさい 。 そう しなければ 、 あなた も この 町 の 不義 の ため に 滅ぼされる でしょう 」。 19:16 彼 は ためらって いた が 、 主 は 彼 に あわれみ を 施された ので 、 か の ふたり は 彼 の 手 と 、 その 妻 の 手 と 、 ふたり の 娘 の 手 を 取って 連れ出し 、 町 の 外 に 置いた 。 19:17 彼ら を 外 に 連れ出した 時 その ひとり は 言った 、「 のがれて 、 自分 の 命 を 救い なさい 。 うしろ を ふりかえって 見て は ならない 。 低地 に は どこ に も 立ち止まって は ならない 。 山 に のがれ なさい 。 そう しなければ 、 あなた は 滅びます 」。 19:18 ロト は 彼ら に 言った 、「 わが 主 よ 、 どうか 、 そう させないで ください 。 19:19 しもべ は すでに あなた の 前 に 恵み を 得ました 。 あなた は わたし の 命 を 救って 、 大いなる いつくしみ を 施されました 。 しかし わたし は 山 まで は のがれる 事 が できません 。 災 が 身 に 追い迫って わたし は 死ぬ でしょう 。 19:20 あの 町 を ごらん なさい 。 逃げて いく の に 近く 、 また 小さい 町 です 。 どうか わたし を そこ に のがれさせて ください 。 それ は 小さい では ありません か 。 そう すれば わたし の 命 は 助かる でしょう 」。 19:21 み使い は 彼 に 言った 、「 わたし は この 事 でも あなた の 願い を いれて 、 あなた の 言う その 町 は 滅ぼしません 。 19:22 急いで そこ へ のがれ なさい 。 あなた が そこ に 着く まで は 、 わたし は 何事 も する こと が できません 」。 これ に よって 、 その 町 の 名 は ゾアル と 呼ばれた 。 19:23 ロト が ゾアル に 着いた 時 、 日 は 地 の 上 に のぼった 。 19:24 主 は 硫黄 と 火 と を 主 の 所 すなわち 天 から ソドム と ゴモラ の 上 に 降らせて 、 19:25 これら の 町 と 、 すべて の 低地 と 、 その 町々 の すべて の 住民 と 、 その 地 に はえて いる 物 を 、 ことごとく 滅ぼされた 。 19:26 しかし ロト の 妻 は うしろ を 顧みた ので 塩 の 柱 に なった 。 19:27 アブラハム は 朝 早く 起き 、 さきに 主 の 前 に 立った 所 に 行って 、 19:28 ソドム と ゴモラ の 方 、 および 低地 の 全面 を ながめる と 、 その 地 の 煙 が 、 かまど の 煙 の ように 立ちのぼって いた 。 19:29 こうして 神 が 低地 の 町々 を こぼたれた 時 、 すなわち ロト の 住んで いた 町々 を 滅ぼされた 時 、 神 は アブラハム を 覚えて 、 その 滅び の 中 から ロト を 救い出された 。 19:30 ロト は ゾアル を 出て 上り 、 ふたり の 娘 と 共に 山 に 住んだ 。 ゾアル に 住む の を 恐れた から である 。 彼 は ふたり の 娘 と 共に 、 ほら穴 の 中 に 住んだ 。 19:31 時 に 姉 が 妹 に 言った 、「 わたし たち の 父 は 老い 、 また この 地 に は 世 の ならわし の ように 、 わたし たち の 所 に 来る 男 は いません 。 19:32 さあ 、 父 に 酒 を 飲ませ 、 共に 寝て 、 父 に よって 子 を 残しましょう 」。 19:33 彼女 たち は その 夜 、 父 に 酒 を 飲ませ 、 姉 が はいって 父 と 共に 寝た 。 ロト は 娘 が 寝た の も 、 起きた の も 知らなかった 。 19:34 あくる 日 、 姉 は 妹 に 言った 、「 わたし は 昨夜 、 父 と 寝ました 。 わたし たち は 今夜 も また 父 に 酒 を 飲ませましょう 。 そして あなた が はいって 共に 寝 なさい 。 わたし たち は 父 に よって 子 を 残しましょう 」。 19:35 彼ら は その 夜 も また 父 に 酒 を 飲ませ 、 妹 が 行って 父 と 共に 寝た 。 ロト は 娘 の 寝た の も 、 起きた の も 知らなかった 。 19:36 こうして ロト の ふたり の 娘 たち は 父 に よって はらんだ 。 19:37 姉娘 は 子 を 産み 、 その 名 を モアブ と 名づけた 。 これ は 今 の モアブ びと の 先祖 である 。 19:38 妹 も また 子 を 産んで 、 その 名 を ベニアンミ と 名づけた 。 これ は 今 の アンモン びと の 先祖 である 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第十九章 そうせい き|こうご やく|だい じゅうきゅう しょう Genesis (Oral Translation) - Chapter 19 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 19

第十九章 だい じゅうきゅう しょう

19:1 その ふたり のみ 使 は 夕暮 に ソドム に 着いた 。 |ふた り||つか||ゆう くら||||ついた ||solo|使||al crepuscolo|||| 19: 1 The two angels arrived at Sodom in the evening. 19:1 Solo i due servitori arrivarono a Sodoma al tramonto. その とき ロト は ソドム の 門 に すわって いた 。 ||||||もん||| In quel momento, Lot sedeva alla porta di Sodoma. ロト は 彼ら を 見て 、 立って 迎え 、 地 に 伏して 、 19:2 言った 、「 わが 主 よ 、 どうぞ しもべ の 家 に 立寄って 足 を 洗い 、 お 泊まり ください 。 ||かれら||みて|たって|むかえ|ち||ふして|いった||おも|||しも べ||いえ||たちよって|あし||あらい||とまり| |||||||||||||||||||ferma|||lavare||| Lot saw them, and stood up and greeted them, and lay down on the ground, 19: 2, saying, "My Lord, please stop by your house, wash your feet, and stay overnight. Lot li vide, si alzò per incontrarli, si prostrò con la faccia a terra, e disse: "Mio Signore, per favore fermatevi a casa del vostro servo, lavatevi i piedi e passate la notte." そして 朝 早く 起きて お 立ち ください 」。 |あさ|はやく|おきて||たち| ||early|woke up||please|please 彼ら は 言った 、「 いや 、 われわれ は 広場 で 夜 を 過ごします 」。 かれら||いった||||ひろば||よ||すごし ます ||said|no|we||square||night||spend ||||noi|||||| Essi dissero: "No, noi passeremo la notte nella piazza." 19:3 しかし ロト が しいて 勧めた ので 、 彼ら は ついに 彼 の 所 に 寄り 、 家 に はいった 。 ||||すすめた||かれら|||かれ||しょ||より|いえ|| |||insistere|ha insistito||||finalmente|||||si avvicinarono|||entrarono 19:3 Ma poiché Lot li insistette, alla fine si avvicinarono a lui e entrarono in casa. ロト は 彼ら の ため に ふるまい を 設け 、 種 入れぬ パン を 焼いて 食べ させた 。 ||かれら||||||もうけ|しゅ|いれ ぬ|ぱん||やいて|たべ|さ せた ||||||||||seme|||||fece mangiare Lot preparò un pasto per loro, e fece cuocere del pane senza lievito e li fece mangiare. 19:4 ところが 彼ら の 寝ない うち に 、 ソドム の 町 の 人々 は 、 若い 者 も 老人 も 、 民 が みな 四方 から きて 、 その 家 を 囲み 、 19:5 ロト に 叫んで 言った 、「 今夜 おまえ の 所 に きた 人々 は どこ に いる か 。 |かれら||ね ない|||||まち||ひとびと||わかい|もの||ろうじん||たみ|||しほう||||いえ||かこみ|||さけんで|いった|こんや|||しょ|||ひとびと||||| |||non dormire|||||||||||||||||||||||circondare||||||tu|||||||||| 19: 4 But before they slept, the people of the city of Sodom, young and old, all came from all sides and surrounded the house, 19: 5 and shouted to Lot, "Tonight, you. Where are the people who came to the place? 19:4 Tuttavia, mentre non si erano ancora addormentati, gli uomini della città di Sodoma, giovani e anziani, tutta la popolazione si radunò intorno alla casa, それ を ここ に 出し なさい 。 ||||だし| Put it out here. 19:5 e chiamarono Lot dicendo: "Dove sono gli uomini che sono venuti da te questa notte? われわれ は 彼ら を 知る であろう 」。 ||かれら||しる| Fallili uscire qui da noi". 19:6 ロト は 入口 に おる 彼ら の 所 に 出て 行き 、 うしろ の 戸 を 閉じて 、 19:7 言った 、「 兄弟 たち よ 、 どうか 悪い 事 は しないで ください 。 ||いりぐち|||かれら||しょ||でて|いき|||と||とじて|いった|きょうだい||||わるい|こと||し ないで| 19: 6 Lot went out to them at the entrance, closed the door behind them, and said 19: 7, "Brothers, do not do anything wrong. 19:8 わたし に まだ 男 を 知らない 娘 が ふたり あります 。 |||おとこ||しら ない|むすめ||ふた り|あり ます 19:8 Ho due figlie che non conoscono ancora uomo. わたし は これ を あなた がた に 、 さし出します から 、 好きな ように して ください 。 |||||||さしだし ます||すきな||| |||||||presenterò||||| I will give this to you, so do whatever you want. Io ti porgerò questo, quindi per favore fallo come preferisci. ただ 、 わたし の 屋根 の 下 に は いった この 人 たち に は 、 何も しないで ください 」。 |||やね||した|||||じん||||なにも|し ないで| But do nothing to these people who have gone under my roof. " Tuttavia, a queste persone che sono entrate sotto il mio tetto, non fare nulla. 19:9 彼ら は 言った 、「 退け 」。 かれら||いった|しりぞけ |||ritirati また 言った 、「 この 男 は 渡って きた よそ者 である のに 、 いつも 、 さばき びと に なろう と する 。 |いった||おとこ||わたって||よそもの|||||び と|||| He also said, "This man is a stranger who has crossed over, but he always tries to be a judge. Ha anche detto: "Questo uomo è un estraneo che è venuto qui, eppure cerca sempre di giudicarci." それ で 、 われわれ は 彼ら に 加える より も 、 おまえ に 多く の 害 を 加えよう 」。 ||||かれら||くわえる|||||おおく||がい||くわえよう |||||||||||||||add |||||||||||||danno||aggiungeremo So we will do more harm to you than we do to them. " Pertanto, invece di unirci a loro, faremo del male a te." 彼ら は ロト の 身 に 激しく 迫り 、 進み 寄って 戸 を 破ろう と した 。 かれら||||み||はげしく|せまり|すすみ|よって|と||やぶろう|| |||||||si avvicinarono|avanzare||||rompere|| They slammed into Lot's body, approached and tried to break the door. Essi si avvicinarono con grande violenza a Lot e cercarono di rompere la porta. 19:10 その 時 、 か の ふたり は 手 を 伸べて ロト を 家 の 内 に 引き入れ 、 戸 を 閉じた 。 |じ|||ふた り||て||のべて|||いえ||うち||ひきいれ|と||とじた |||||||||||||||portarono dentro|||chiuse 19:10 Then they reached out and pulled Lot into the house and closed the door. 19:11 そして 家 の 入口 に おる 人々 を 、 老若 の 別なく 打って 目 を くらました ので 、 彼ら は 入口 を 捜す の に 疲れた 。 |いえ||いりぐち|||ひとびと||ろうにゃく||わりなく|うって|め||||かれら||いりぐち||さがす|||つかれた ||||||||old and young||without||||||||||||| ||||||||anziani e giovani||senza distinzione di età||||くらました si è offuscato||||||cercare|||si sono stancati 19:11 And they struck the people at the entrance of the house, young and old, and blinded them, and they were tired of searching for the entrance. 19:11 E così, colpendo e accecando le persone all'ingresso della casa, senza distinzione di età, si stancarono nella ricerca dell'ingresso. 19:12 ふたり は ロト に 言った 、「 ほか に あなた の 身内 の 者 が ここ に おります か 。 ふた り||||いった|||||みうち||もの||||おり ます| |||||||||parente||||||| 19:12 And they said to Lot, "Are there any other relatives here? 19:12 I due dissero a Lot: 'Hai qualche altro parente qui?' あなた の むこ 、 むすこ 、 娘 および この 町 に おる あなた の 身内 の 者 を 、 皆 ここ から 連れ出し なさい 。 ||||むすめ|||まち|||||みうち||もの||みな|||つれだし| |||son||||||||||||||||| ||genero|figlio||||||||||||||||portare via| Porta via tutti i tuoi familiari, tuo genero, tuo figlio, tua figlia e tutti i tuoi parenti che si trovano in questa città. 19:13 われわれ が この 所 を 滅ぼそう と して いる から です 。 |||しょ||ほろぼそう||||| 人々 の 叫び が 主 の 前 に 大きく なり 、 主 は この 所 を 滅ぼす ため に 、 われわれ を つかわされた のです 」。 ひとびと||さけび||おも||ぜん||おおきく||おも|||しょ||ほろぼす|||||| Il grido delle persone è diventato grande davanti al Signore, e il Signore ci ha inviati per distruggere questo luogo. 19:14 そこ で ロト は 出て 行って 、 その 娘 たち を めとる むこ たち に 告げて 言った 、「 立って この 所 から 出 なさい 。 ||||でて|おこなって||むすめ|||||||つげて|いった|たって||しょ||だ| ||||||||||marry||||||||||| ||||||||||prendere in moglie||||ha detto||||||| 19:14 Then Lot went out and told the mothers who had their daughters, and said, "Stand up and get out of this place. 19:14 Allora Lot uscì e disse ai suoi generi che avrebbero sposato le sue figlie: 'Alzatevi e uscire da questo luogo.' 主 が この 町 を 滅ぼされます 」。 おも|||まち||ほろぼされます Il Signore distruggerà questa città. しかし それ は むこ たち に は 戯れ ごと に 思えた 。 |||||||たわむれ|||おもえた |||||||gioco|cosa||sembrava But it seemed like a play to them. 19:15 夜 が 明けて 、 み使い たち は ロト を 促して 言った 「 立って 、 ここ に いる あなた の 妻 と ふたり の 娘 と を 連れ出し なさい 。 よ||あけて|み つかい|||||うながして|いった|たって||||||つま||ふた り||むすめ|||つれだし| |||angeli|||||ha sollecitato|||||||||||||||| そう しなければ 、 あなた も この 町 の 不義 の ため に 滅ぼされる でしょう 」。 |し なければ||||まち||ふぎ||||ほろぼさ れる| |||||||ingiustizia||||| Se non lo fai, anche tu sarai distrutto a causa delle ingiustizie di questa città. 19:16 彼 は ためらって いた が 、 主 は 彼 に あわれみ を 施された ので 、 か の ふたり は 彼 の 手 と 、 その 妻 の 手 と 、 ふたり の 娘 の 手 を 取って 連れ出し 、 町 の 外 に 置いた 。 かれ|||||おも||かれ||||ほどこされた||||ふた り||かれ||て|||つま||て||ふた り||むすめ||て||とって|つれだし|まち||がい||おいた |||||||||||mostrò||||||||||||||||||||||||||| 19:16 Egli esitava, ma il Signore ebbe pietà di lui, e prese per mano lui, sua moglie e le loro due figlie, conducendoli fuori della città. 19:17 彼ら を 外 に 連れ出した 時 その ひとり は 言った 、「 のがれて 、 自分 の 命 を 救い なさい 。 かれら||がい||つれだした|じ||||いった||じぶん||いのち||すくい| |||||||||||||||salvezza| 19:17 When he took them out, he said, "Get away and save your life. 19:17 Quando li ebbe condotti fuori, uno di loro disse: 'Fuggi e salva la tua vita.' うしろ を ふりかえって 見て は ならない 。 |||みて||なら ない Non devi voltarti a guardare dietro di te. 低地 に は どこ に も 立ち止まって は ならない 。 ていち||||||たちどまって||なら ない Don't stop anywhere in the lowlands. Non devi fermarti da nessuna parte nella zona bassa. 山 に のがれ なさい 。 やま||| ||fuggire| Fuggi verso la montagna. そう しなければ 、 あなた は 滅びます 」。 |し なければ|||ほろび ます ||||will perish ||||perirà Così, se non lo fai, sarai distrutto. 19:18 ロト は 彼ら に 言った 、「 わが 主 よ 、 どうか 、 そう させないで ください 。 ||かれら||いった||おも||||さ せ ないで| ||||||||||non farlo| 19:18 Lot disse loro: 'O Signore, ti prego, non farlo.' 19:19 しもべ は すでに あなた の 前 に 恵み を 得ました 。 しも べ|||||ぜん||めぐみ||え ました 19:19 All have already had grace before you. 19:19 Il tuo servo ha già trovato grazia davanti a te. あなた は わたし の 命 を 救って 、 大いなる いつくしみ を 施されました 。 ||||いのち||すくって|おおいなる|||ほどこさ れました ||||||||||ha concesso You have saved my life and have been given great mercy. Tu hai salvato la mia vita e mi hai mostrato grande misericordia. しかし わたし は 山 まで は のがれる 事 が できません 。 |||やま||||こと||でき ませ ん Tuttavia, non posso scappare fino alla montagna. 災 が 身 に 追い迫って わたし は 死ぬ でしょう 。 わざわい||み||おい せまって|||しぬ| ||||inseguitare|||| The calamity will be chasing me and I will die. La calamità si sta avvicinando e morirò. 19:20 あの 町 を ごらん なさい 。 |まち||| 逃げて いく の に 近く 、 また 小さい 町 です 。 にげて||||ちかく||ちいさい|まち| It's a small town, close to running away. どうか わたし を そこ に のがれさせて ください 。 |||||のがれ させて| |||||fuga| Please let me escape there. それ は 小さい では ありません か 。 ||ちいさい||あり ませ ん| Isn't it small? Non è piccolo? そう すれば わたし の 命 は 助かる でしょう 」。 ||||いのち||たすかる| In questo modo, la mia vita sarà salvata. 19:21 み使い は 彼 に 言った 、「 わたし は この 事 でも あなた の 願い を いれて 、 あなた の 言う その 町 は 滅ぼしません 。 み つかい||かれ||いった||||こと||||ねがい||い れて|||いう||まち||ほろぼし ませ ん ||||||||||||||入れて|||||||non distruggerò 19:21 L'angelo gli disse: "Anche in questa cosa esaudirò il tuo desiderio e non distruggerò la città che hai menzionato." 19:22 急いで そこ へ のがれ なさい 。 いそいで|||| あなた が そこ に 着く まで は 、 わたし は 何事 も する こと が できません 」。 ||||つく|||||なにごと|||||でき ませ ん |||||||||niente||||| Fino a quando non arriverai lì, non posso fare nulla. これ に よって 、 その 町 の 名 は ゾアル と 呼ばれた 。 ||||まち||な||||よばれた Di conseguenza, il nome di quella città è stato chiamato Zoar. 19:23 ロト が ゾアル に 着いた 時 、 日 は 地 の 上 に のぼった 。 ||||ついた|じ|ひ||ち||うえ|| 19:23 Quando Lot arrivò a Zoar, il sole era sorto sulla terra. 19:24 主 は 硫黄 と 火 と を 主 の 所 すなわち 天 から ソドム と ゴモラ の 上 に 降らせて 、 19:25 これら の 町 と 、 すべて の 低地 と 、 その 町々 の すべて の 住民 と 、 その 地 に はえて いる 物 を 、 ことごとく 滅ぼされた 。 おも||いおう||ひ|||おも||しょ||てん||||||うえ||ふら せて|これ ら||まち||||ていち|||まち 々||||じゅうみん|||ち||||ぶつ|||ほろぼされた |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||distrutti 19:24 Il Signore fece piovere zolfo e fuoco dal Signore dal cielo su Sodoma e Gomorra, 19:25 e distrusse queste città, e tutta la pianura, e tutti gli abitanti di quelle città, e tutto ciò che cresceva sulla terra. 19:26 しかし ロト の 妻 は うしろ を 顧みた ので 塩 の 柱 に なった 。 |||つま||||かえりみた||しお||ちゅう|| |||||||si voltò|||||| 19:26 But Lot's wife looked behind her and became a pillar of salt. 19:26 Ma la moglie di Lot si voltò indietro e divenne una colonna di sale. 19:27 アブラハム は 朝 早く 起き 、 さきに 主 の 前 に 立った 所 に 行って 、 19:28 ソドム と ゴモラ の 方 、 および 低地 の 全面 を ながめる と 、 その 地 の 煙 が 、 かまど の 煙 の ように 立ちのぼって いた 。 ||あさ|はやく|おき|さき に|おも||ぜん||たった|しょ||おこなって|||||かた||ていち||ぜんめん|||||ち||けむり||||けむり|||たちのぼって| ||||||||||||||||||||la pianura||tutta la pianura||guardare|||||fumo||fornace|||||si alzava| 19:27 Abraham got up early in the morning and went to the place where he stood before the Lord before 19:28 and looked at Sodom and Gomorrah, and the whole lowland, and the smoke of the land was the smoke of the kamado. I was standing up like that. 19:27 Abramo si alzò presto al mattino e andò nel luogo dove era stato in piedi davanti al Signore, 19:28 e guardò verso Sodoma e Gomorra, e tutta la pianura, e vide che il fumo del paese saliva come il fumo di una fornace. 19:29 こうして 神 が 低地 の 町々 を こぼたれた 時 、 すなわち ロト の 住んで いた 町々 を 滅ぼされた 時 、 神 は アブラハム を 覚えて 、 その 滅び の 中 から ロト を 救い出された 。 |かみ||ていち||まち 々||こぼ たれた|じ||||すんで||まち 々||ほろぼされた|じ|かみ||||おぼえて||ほろび||なか||||すくいだされた |||||||sparsero|||||||||||||||||rovina||||||salvò 19:30 ロト は ゾアル を 出て 上り 、 ふたり の 娘 と 共に 山 に 住んだ 。 ||||でて|のぼり|ふた り||むすめ||ともに|やま||すんだ ||||||||||insieme|||ha vissuto ゾアル に 住む の を 恐れた から である 。 ||すむ|||おそれた|| Because he was afraid to live in Zoara. Perché temeva di vivere a Zoar. 彼 は ふたり の 娘 と 共に 、 ほら穴 の 中 に 住んだ 。 かれ||ふた り||むすめ||ともに|ほら あな||なか||すんだ Lui abitava nella caverna con le sue due figlie. 19:31 時 に 姉 が 妹 に 言った 、「 わたし たち の 父 は 老い 、 また この 地 に は 世 の ならわし の ように 、 わたし たち の 所 に 来る 男 は いません 。 じ||あね||いもうと||いった||||ちち||おい|||ち|||よ||||||||しょ||くる|おとこ||いま せ ん At 19:31, my sister said to her sister, "Our father is old, and there is no man who comes to us like the world's tradition here. Alle 19:31, la sorella disse alla sorella minore: 'Nostro padre è invecchiato e, come è consuetudine in questa terra, non ci sono uomini che vengano da noi.' 19:32 さあ 、 父 に 酒 を 飲ませ 、 共に 寝て 、 父 に よって 子 を 残しましょう 」。 |ちち||さけ||のま せ|ともに|ねて|ちち|||こ||のこし ましょう |||||far bere||||||||lasciamo 19:32 Now let the father drink, sleep with him, and leave a child by him. " 19:32 Ecco, facciamo bere del vino a nostro padre, e poi andiamo a letto con lui, per lasciare una discendenza attraverso di lui. 19:33 彼女 たち は その 夜 、 父 に 酒 を 飲ませ 、 姉 が はいって 父 と 共に 寝た 。 かのじょ||||よ|ちち||さけ||のま せ|あね|||ちち||ともに|ねた 19:33 Quella notte, fecero bere del vino a loro padre, e la sorella andò a letto con lui. ロト は 娘 が 寝た の も 、 起きた の も 知らなかった 。 ||むすめ||ねた|||おきた|||しら なかった Lotto didn't know that his daughter slept or woke up. Lot non sapeva né quando sua figlia andò a letto né quando si alzò. 19:34 あくる 日 、 姉 は 妹 に 言った 、「 わたし は 昨夜 、 父 と 寝ました 。 |ひ|あね||いもうと||いった|||さくや|ちち||ね ました seguente|||||||||||| わたし たち は 今夜 も また 父 に 酒 を 飲ませましょう 。 |||こんや|||ちち||さけ||のま せましょう ||||||||||faremo bere そして あなた が はいって 共に 寝 なさい 。 ||||ともに|ね| わたし たち は 父 に よって 子 を 残しましょう 」。 |||ちち|||こ||のこし ましょう Let us leave a child by the Father. " 19:35 彼ら は その 夜 も また 父 に 酒 を 飲ませ 、 妹 が 行って 父 と 共に 寝た 。 かれら|||よ|||ちち||さけ||のま せ|いもうと||おこなって|ちち||ともに|ねた ロト は 娘 の 寝た の も 、 起きた の も 知らなかった 。 ||むすめ||ねた|||おきた|||しら なかった Lot didn't know that his daughter slept or woke up. 19:36 こうして ロト の ふたり の 娘 たち は 父 に よって はらんだ 。 |||ふた り||むすめ|||ちち||| 19:37 姉娘 は 子 を 産み 、 その 名 を モアブ と 名づけた 。 あね むすめ||こ||うみ||な||||なづけた la sorella||||||||Moab||ha chiamato これ は 今 の モアブ びと の 先祖 である 。 ||いま|||び と||せんぞ| |||||||antenato| 19:38 妹 も また 子 を 産んで 、 その 名 を ベニアンミ と 名づけた 。 いもうと|||こ||うんで||な||||なづけた |||||||||Benianmi|| |||||||||Benianmi|| これ は 今 の アンモン びと の 先祖 である 。 ||いま|||び と||せんぞ|