Nagi no Asukara (A Lull in the Sea ) Episode 1
nagi||asukara|a|lull|||sea|episode
Nagi no Asukara (A Lull in the Sea) Episode 1
Nagi no Asukara (A Lill in the Sea) 第 1 集
仕上げ は 強火 っと
しあげ||つよび|
And now to finish it off with high heat...
用高温完成
用高溫完成
光 ご飯 まだ
ひかり|ごはん|
Hikari!
清淡的米飯
う っせ え
Shut up!
我们走吧
我們走吧
今 そっち 持って行く から
いま||もっていく|
I'll bring it over there in a second, so just be quiet and wait!
我現在就帶你去
静か に 待って ろ
しずか||まって|
Above the surface: there are no advisories or warnings in effect.
注意 報 は 特に あり ませ ん
ちゅうい|ほう||とくに|||
There are no special warnings
沒有特別的警告
あっ ち ち ち っ
Hot, hot, hot...
阿奇奇奇
ほら 食え
|くえ
Here, eat.
看,吃
お 朝 の 匂い
|あさ||におい
Smells like morning.
高 塩分 線 が 南下
たか|えんぶん|せん||なんか
the high salinity line is heading south.
高鹽度線向南
鳴 波 地方 の 正午 の 予想 塩分 の 濃度 は 55 パーミル
な|なみ|ちほう||しょうご||よそう|えんぶん||のうど||
The salinity in the Narunami area around noon is 55 per mill.
Narunami 地区中午的预期盐度浓度为 55 permil。
ご っ さん
And it will be about 52 per mill around 6PM.
じゃあ 片付け とけよ
|かたづけ|
Make sure you clean this up.
う い っす
Sure thing.
宇苏
まだ 早く ない
|はやく|
The currents are normal, but plenty of caution should be exercised when going out.
不会太早
不會太早
まな か 呼び に 行って やら ねえ と よ
||よび||おこなって||||
I have to go call Manaka.
我去给真中打电话
請去給 Manaka 打電話
ああ は いはい
Oh, right, right.
あんた 達 いつ まで も 懲り ず に 仲良し だ ね
|さとる||||こり|||なかよし||
I see that you two haven't tired of each other yet and are close as ever.
你们是永远的好朋友
你們是永遠的好朋友
う っせ え
し ゃ あ ねぇ ん だ よ
Let's go
我们走吧
だって あいつ は
Because she's...
どう しよう も なく へ たれ で
...a total helpless good-for-nothing.
无助地疲倦
俺 が 付い て て やら なけりゃ
おれ||つけい||||
If I'm not there for her...
我必须跟随
我必須跟隨
や っぱ 今朝 は しょっぱい な
||けさ|||
It really is pretty salty this morning...
Yappa今天早上是咸的
今天早上的亞帕是鹹的
おはよう
Mornin'!
あっ 光 お 兄ちゃん だ
|ひかり||にいちゃん|
Hey, it's Hikari-oniichan.
おはよう
Good morning.
あっ おはよう 光
||ひかり
おはよう
まな か て め え その 格好
||||||かっこう
Manaka! What are you wearing?!
約束 し た ろ う 今日 は 波 中 の 制服 着 て く って
やくそく|||||きょう||なみ|なか||せいふく|ちゃく|||
We promised!
何 濱中 の 着 てん だ よ
なん|はまなか||ちゃく|||
Why are you wearing Hama Junior High's unis?!
滨中穿什么?
で … でも そういう 異 分子 っぽい の って
|||い|ぶんし|||
反感 買っちゃ う かも しれ ない よ
はんかん|かっちゃ|||||
お前 な 廃校 に なった から って
おまえ||はいこう||||
You know...
因為你關閉了學校
波 中 魂 は 消え ねえ よ
なみ|なか|たましい||きえ||
doesn't mean the soul of Nami Junior High will disappear!
濱中 の 奴 ら に モロ 目 に 物見 せ て やろ う ぜ な
はまなか||やつ|||もろ|め||ものみ||||||
Let's totally show Hama Junior High a thing or two!
让我们向 Hamanaka 的人证明他们是疯子
讓我們向 Hamanaka 的人證明他們是瘋子
痛い よ
いたい|
That hurts!
もう 光
|ひかり
Jeez, Hikari...
朝 から テンション 高 すぎ だ よ
あさ||てんしょん|たか|||
You're way too excited this early in the morning.
やっ … や っぱ 着替え て くる よ
|||きがえ|||
I-I'll go change after all.
我要去换衣服了。
最初 から そう しろ って の
さいしょ|||||
You should have done that in the first place!
もう 怒鳴っちゃ 嫌 だ よ
|どなっちゃ|いや||
Don't yell at me anymore!
行 こ う ぜ
ぎょう|||
Let's go.
でも
Let's just go!
いい から
ひ いく ん ち い ちゃん 要
||||||かなめ
Hii-kun?
ひ いく ん
Hii-kun!
先 行く ん じゃ ない の
さき|いく||||
Aren't we going ahead?
你不繼續嗎?
一休み し て から な
ひとやすみ||||
After we rest first.
服 も 乾か ねえ し
ふく||かわか||
And our clothes need to dry.
やっぱり まな か が 心配 な ん だ
||||しんぱい|||
So you are worried about Manaka after all.
て め え ち さき
先 行って る よ
さき|おこなって||
We're gonna go.
あいつ ら また 勝手 に 漁場 広げよ う と し や がって
|||かって||ぎょじょう|ひろげよ|||||
Those guys...
デカ そう だ な
Seems pretty big.
这是正确的
這是正確的
まな か
Manaka?!
俺 は 見 て しまった ん だ
おれ||み||||
I had witnessed it...
誰 か が 誰 か と 特別 の 出会い を し た その 瞬間 を
だれ|||だれ|||とくべつ||であい|||||しゅんかん|
The moment when two people have...
肩 を さらった 淡い 潮風
かた|||あわい|しおかぜ
The pale sea breeze that swept over my shoulders
駆ける 小さな 背中 を
かける|ちいさな|せなか|
僕 は 黙って ただ 見つめ て た
ぼく||だまって||みつめ||
踏み出せ ない 狭間 で
ふみだせ||はざま|
柔らかい 日差し 包む 教室 に は
やわらかい|ひざし|つつむ|きょうしつ||
飾った 写真 たち が 笑った まま
かざった|しゃしん|||わらった|
とめど ない あす に
変わら ない 僕たち は
かわら||ぼくたち|
凪ぐ 水面 の 先
なぐ|すいめん||さき
どこまでも 映し て
|うつし|
このまま で いい
その 瞳 に 揺れ て い た 儚い 思い は
|ひとみ||ゆれ||||はかない|おもい|
そっと しまって
波 路 中学 が 廃校 に なって ね
なみ|じ|ちゅうがく||はいこう|||
Namiji Junior High has closed,
うち の 美 濱 中学 と 統合 さ れる こと に なった ん だ けど
||び|はま|ちゅうがく||とうごう||||||||
so it's going to be merging with our Mihama Junior High.
まあ みんな 仲良く 出来る よ ね
||なかよく|できる||
Well, you can all get along, right?
さあ 挨拶 し て ちょうだい
|あいさつ|||
Now, introduce yourselves, please.
はい 比 良 平 ち さき です
|ひ|よ|ひら|||
R-Right.
地上 の 生活 に 早く 慣れる こと が でき たら いい なって 思って ます
ちじょう||せいかつ||はやく|なれる|||||||おもって|
よろしく お 願い し ます
||ねがい||
Nice to meet you.
伊佐 木 要 です どうも
いさ|き|かなめ||
I'm Isaki Kaname. Nice to meet you.
何 か 魚 臭く ねえ
なん||ぎょ|くさく|
Doesn't it smell like fish?
や っぱ 海 の 奴 ら だせ え よ な
||うみ||やつ|||||
Man, sea people are totally lame.
ああ くせ え くせ え
Man, it stinks!
先 島 光 地上 の 奴 ら は 豚 臭い っす ね
さき|しま|ひかり|ちじょう||やつ|||ぶた|くさい||
よろしく ペ っき
Nice to meet ya'll, oink!
ひ いく ん
まな か お前 も かま して やれ
||おまえ||||
Make sure you give it to 'em good, too, Manaka!
か … かます って
"G-Give it"?
で … でき ない よ そんな の
やれ って いう の
I said do it!
ちょっと 光
|ひかり
Hey, Hikari!
もう ひ いく ん と は おしゃべり し ない よ
I'm not talking to you again, Hii-kun!
上等
じょうとう
Fine!
何 あれ
なん|
The heck was that?
痴話 喧嘩 か よ
ちわ|けんか||
They're having a lover's quarrel?
朝 早々 何 やって ん の
あさ|はやばや|なん|||
What are they doing when they just transferred here?
ほら
ジャージー だったら そんなに 悪 目立ち し ない から ね
|||あく|めだち||||
You won't really stand out with a track suit on.
これ ち い ちゃん の ジャージー
This is your track suit, Chii-chan.
私 は 体育 休む から 使って
わたくし||たいいく|やすむ||つかって
ありがとう ち い ちゃん
Thanks, Chii-chan.
光 は ま なか の こと 守ら なきゃ って 思って る ん だ よ
ひかり||||||まもら|||おもって||||
Hikari... feels like he has to protect you, Manaka.
ひ いく ん に ごめん ね って 言わ なきゃ だ よ ね
|||||||いわ||||
I need to tell Hii-kun I'm sorry...
まな か は 悪い ことし て ない でしょ う
|||わるい|||||
You haven't done anything wrong, Manaka.
その代わり 光 が 謝って き たら きちんと 許し て あげて
そのかわり|ひかり||あやまって||||ゆるし||
うん
Okay.
ほら とろとろ 走って ん じゃ ねえ ぞ
||はしって||||
あの 人
|じん
He's...
あっ 早い ね
|はやい|
陸 の 上 を 泳 い でる みたい
りく||うえ||えい|||
It's like he's swimming on land.
あっ 光 だ
|ひかり|
Oh...
地上 の 奴 ら に 負け て たまる か よ
ちじょう||やつ|||まけ||||
負け て
まけ|
No way I'm going to lose...
お前 ら 何 やって ん だ
おまえ||なん|||
You two! What are you doing?!
くそ
Damn it...
あれ 光
|ひかり
Oh, Hikari?
あかり
どう し た の ま な か ちゃん は
What happened? Where's Manaka-chan?
行き も 帰り も 一緒 なんて 子供 じゃ ねぇ ん だ よ
いき||かえり||いっしょ||こども|||||
We don't have to be together all the way to school and back. We're not kids!
子供 が よく 言う よ
こども|||いう|
Says the kid.
う っせ え
Shut up!
また やら れ た かな
I wonder if they did it again?
やら れ た って
"Again"?
ガム 文字
がむ|もじ
Gum letters?!
まあ 目立た ない ところ だ から
|めだた||||
最終 的 に 何て 書く つもり な の か
さいしゅう|てき||なんて|かく||||
so I'm sort of curious about what they're trying to write.
ちょっと 気 に なって ね
|き|||
ど っか いっか
ど っか いけ かな
Or is it "go away"?
ここ まで 来る と やっぱり …
||くる||
知って る ガキ な の か
しって||がき|||
なんでもない
It's not important.
ほら そろそろ 帰 ん な
||かえ||
Come on. You should get home soon.
今日 は あんた が 食事 当番 な ん だ から
きょう||||しょくじ|とうばん||||
You're in charge of dinner tonight.
あっ 夜 は あっさり 潮 汁 が いい な
|よ|||しお|しる|||
Oh, I want a light salty soup tonight.
今夜 は 豚 の 生 姜 焼き
こんや||ぶた||せい|きよう|やき
Tonight we're having ginger pork!
おお 光 こっち 来い
|ひかり||こい
Hey, Hikari! Get over here!
なんで もま な か 釣られ た って いう じゃ ねえ か
||||つられ||||||
I heard that Manaka was reeled up!
あいつ ら 漁場 まで 侵略 し て や がって
||ぎょじょう||しんりゃく||||
Now they're even invading our fishing grounds!
うち の 畑 の 魚 まで 引っ掛か っち まう
||はたけ||ぎょ||ひっかか||
Even the fish I'm raising in the fields are getting pulled up.
塩害 の せい で こっち だって 生活 が 苦しい って いう のに
えんがい||||||せいかつ||くるしい|||
しかも あいつ ら お 船引 を やら ない って 言い出し て ん だ
||||ふねひき|||||いいだし|||
Not to mention, they're saying they won't do the Ofunehiki.
お 船 引き を
|せん|ひき|
Unbelievable, right?
信じ られ ねえ だ ろ う
しんじ|||||
昔 人 は みんな 海 に 住 ん で い た
むかし|じん|||うみ||じゅう||||
Long ago, everyone lived in the sea.
でも 陸 に 憧れ た 人間 は 海 を 捨て た
|りく||あこがれ||にんげん||うみ||すて|
But the people who were fascinated by the land abandoned the sea.
海 で 暮らせ る よう に 海 神 様 が くれ た
うみ||くらせ||||うみ|かみ|さま|||
Casting off the special robe the Sea God had given us to be able to live in the sea.
特別 な 羽衣 を 脱ぎ捨て て
とくべつ||はごろも||ぬぎすて|
陸 に 上がった 人間 たち に は 数々 の 苦難 が 待ち受け て い た
りく||あがった|にんげん||||かずかず||くなん||まちうけ|||
Many hardships awaited the people who went up to the land.
日照り が 続き
ひでり||つづき
水 を 求めて 争い 合う
すい||もとめて|あらそい|あう
これ を 海 神 様 が 怒って いる と 考え た 人間 たち は
||うみ|かみ|さま||いかって|||かんがえ||にんげん||
Thinking that the Sea God must have been angry,
少女 を 生 贄 と して 船 に 載せ 海 に 流し た
しょうじょ||せい|にえ|||せん||のせ|うみ||ながし|
the people offered a girl as a sacrifice, and sent her out into the sea on a boat...
これ が お 船引 の 始まり
|||ふねひき||はじまり
That was the beginning of the Ofunehiki.
今 じゃ 生 贄 じゃ なく 米 やら 菓子 やら だ けど
いま||せい|にえ|||べい||かし|||
Now, instead of a sacrifice, they offer rice or sweets.
海 に 住む 俺 ら は
うみ||すむ|おれ||
But apparently we who live in the sea,
海 神 様 と 生 贄 の 女 が やら かし た その 子孫 らしい
うみ|かみ|さま||せい|にえ||おんな||||||しそん|
お 船引 やめ て 海 神 様 が お 怒り に なったら どう す ん だい
|ふねひき|||うみ|かみ|さま|||いかり||||||
What are we going to do if the Sea God is angered by the cessation of the Ofunehiki?
これ だ から 人間 は
|||にんげん|
俺 ら だって 人間 じゃ ん すか 一応
おれ|||にんげん||||いちおう
「 エナ 」 守って ねえ 奴 ら と 一緒 に す ん な
|まもって||やつ|||いっしょ||||
Don't compare us to the ones without Ena.
格 が 違う 格 が
かく||ちがう|かく|
We're in a totally different class! Completely different!
俺 そろそろ 帰り ます
おれ||かえり|
宮司 様 に 言 っと い て くれ これ から どう っす かって
ぐうじ|さま||げん|||||||||
Make sure you tell the Chief Priest and ask him what we should do now!
うろこ 様 に も 伺い を 立て ねえ と
|さま|||うかがい||たて||
We've got to talk to Uroko-sama, too!
は いはい
おい 気 の ない 返事 は 困 っ ぞ
|き|||へんじ||こま||
Hey, a half-hearted response like that isn't reassuring!
鳴 波 神社 の 跡取り
な|なみ|じんじゃ||あととり
なん だ よ
俺 と おしゃべり し ない ん じゃ ねえ の
おれ||||||||
I thought you weren't talking to me.
御 霊 火 か そっち は 煮物
ご|れい|ひ||||にもの
Sacred fire, huh?
うろこ 様 に
|さま|
Is that for Uroko-sama?
悪かった よ 今日 は
わるかった||きょう|
ようす
うろこ 様 まな か
|さま||
こんにちは
Hello.
よう 来 た な 向 井戸 の
|らい|||むかい|いど|
Welcome, child of Mukaido.
あっ あの 御 霊 火 が 切れ た ので
||ご|れい|ひ||きれ||
U-Um... our sacred fire ran out, so I came to get more.
もらい に 来 まし た
||らい||
ありがとう ござい ます
これ お祖母 ちゃん が うろこ 様 好き だ から 竹 の 子 って
|おばあ||||さま|すき|||たけ||こ|
Here... my grandma likes you very much, so she put in young bamboo.
ええ 匂い じゃ の
|におい||
はい 竹 の 子 と 人参 と 鶏 と
|たけ||こ||にんじん||にわとり|
Yes.
ちゃんと 別々 に 炊 い て
|べつべつ||た||
have all been cooked separately so the flavors wouldn't mix...
味 が 混ざら ない よう に
あじ||まざら|||
お前 じゃ
おまえ|
I meant you...
メス の 匂い が する
めす||におい||
な ん つ う こと する ん じゃ 呪う ぞ
||||||||のろう|
うろこ 様 メス の 匂い って
|さま|めす||におい|
Uroko-sama, what do you mean by "smell of a female"?
発 情 期 じゃ
はつ|じょう|き|
Mating season.
それ より どう じゃ った 地上 は
|||||ちじょう|
More importantly, how was the surface?
お 船引 は どう なる ん か の
|ふねひき||||||
I wonder what's going to happen with the Ofunehiki.
もう いい じゃ ん どうせ カッコ だけ な ん だ し よ
|||||かっこ||||||
Who cares?
じゃあ
See ya!
まな か
うろこ 様 変な こと を 言う
|さま|へんな|||いう
Uroko-sama said something weird!
あいつ は いっ つ も だ
He always does.
無視 だ 無視
むし||むし
Just ignore him.
でも 呪う って
|のろう|
But he said he'd curse me...
うろこ 様 一応 神様 だ し
|さま|いちおう|かみさま||
Uroko-sama is sort of a god...
神様 じゃ なく て 海 神 様 の うろこ だ ろ う
かみさま||||うみ|かみ|さま|||||
He's not a god, he's a scale of the Sea God.
俺 たち が また 地上 の 奴 ら み たく 変な こと し ねえ か 見張って る って
おれ||||ちじょう||やつ||||へんな|||||みはって||
He's just keeping an eye on us to make sure we don't do anything weird
でも
But...
発 情 期 じゃ
はつ|じょう|き|
Mating season.
そろそろ 帰る ぞ
|かえる|
そう だ よ
Yeah...
お前 は こうして 俺 の 後 を くっつ い て くれ ば いい ん だ
おまえ|||おれ||あと|||||||||
All you need to do is to stay close and keep following me...
お 船引 なんて どう でも い い っ つ っ て も
|ふねひき||||||||||
うち に は うろこ 様 だって いる し な
||||さま||||
but then again, we have Uroko-sama...
なる よう に し か なら ん
Whatever is meant to happen will happen.
宮司 が そんな こと で いい の か よ
ぐうじ||||||||
Should the Chief Priest be saying that?
陸 の 人間 と 仲良く なんか し たく は ねえ けど
りく||にんげん||なかよく||||||
I don't really want to get along with the humans on land,
おいちゃん たち ほど 過激 に は 思え ねえ ん だ よ な
|||かげき|||おもえ|||||
but I'm not as extreme as the old guys either.
まな かちゃ ん
迎え に 来 て くれ た の
むかえ||らい||||
Oh, the three of you came to pick her up?
まな か は ?
Where's Manaka?
それ が ね 部屋 から 出 て こ なく て
|||へや||だ||||
Well, she's not coming out of her room...
俺 行って き ます
おれ|おこなって||
Oh, I'll go get her.
どう し た よ ま な か
Don't come in here!
こ ない で !
こっち こ ない で
来 ちゃ だめ
らい||
Don't... Ow!
い たっ !
うろこ 様 に 呪わ れ た な
|さま||のろわ|||
ひどい よ
It's awful...
あいつ 大人気ない ん だ よ な
|おとなげない||||
He's so childish...
この 音 嫌 だ
|おと|いや|
は はっ ヘー し てる ぞ へ っ !
It just totally farted! Farted!
お なら じゃ ない よ
It's not a fart!
絶対 誰 に も 見せ られ ない
ぜったい|だれ|||みせ||
I can't let anyone see this no matter what!
誰 に もって 俺 に 見せ てる じゃ ん
だれ|||おれ||みせ|||
ひ いく ん は いい の
You're allowed, Hii-kun!
これ 巻 い とけ
|かん||
隠れる だ ろ う
かくれる|||
ほっせ え 足
||あし
Hossei, foot
いや
はい じゃあ ノート は 来週 集める から
||のーと||らいしゅう|あつめる|
All right, I'll be collecting your notebooks next week.
帰 ろ っか
かえ||
ひ いく ん と 要 は
||||かなめ|
Where's Hii-kun and Kaname?
男子 木工 だった から
だんし|もっこう||
The guys had wood shop, so let's wait in front of the classroom.
教室 の 前 で 待って よ
きょうしつ||ぜん||まって|
ねぇ
Hey.
見 て 聞い た とおり だ ほら
み||ききい||||
Hey, look! It's just like we heard. Look.
肌 ピカピカ 光って る
はだ|ぴかぴか|ひかって|
Her skin's totally shining.
ラップ し た コンビニ 弁当 みたい
らっぷ|||こんびに|べんとう|
It's like a saran-wrapped convenience store bento.
これ が 「 エナ 」 って やつ
This is the "Ena"?
ちょっと
人間 じゃ ない ん だ よ やっぱり
にんげん||||||
So you aren't human after all.
やめ て ください
Please stop!
なんで
Why?
いい じゃ ん 見せ て くれ た って
|||みせ||||
Who cares. Just let us see.
でも
But...
な に やって ん の
What are you guys doing?
い たっ !
Ow!
えっ 今 の 音 な に
|いま||おと||
お なら ?
A fart?
まな か
Manaka!
光 ま な か が
ひかり||||
Hikari!
嫌 だ 嫌 だ 嫌 だ 嫌 だ 嫌 だ
いや||いや||いや||いや||いや|
No, no, no, no, no!
苦 … し い
く||
I can't... breathe...
まな か
Manaka!
戻って る か と 思った けど
もどって||||おもった|
I thought she may have come back, but...
だめ もう 「 エナ 」 が 乾 い て き て
||||いぬい||||
お前 ら 先 帰って ろ
おまえ||さき|かえって|
You guys head back first.
でも
But...
光 !
ひかり
Hikari!
ち さき ほら
Come on, Chisaki.
何 か 敵 わ ない な
なん||てき|||
I can't...
ち さき
Chisaki?
傍 から 見 てる と 光 と ち さき の は 夫婦 って 感じ に 見える けど ね
そば||み|||ひかり||||||ふうふ||かんじ||みえる||
まな か は 二 人 の 子供 って 感じ
|||ふた|じん||こども||かんじ
それ に さ このまま もし ま なか い なく なったら
Not to mention,
光 の 隣 に いる の は ち さき でしょ う
ひかり||となり||||||||
the one next to Hikari would be you.
こんな 時 に 冗談 でも やめ て
|じ||じょうだん|||
Don't say that at a time like this, even if it's a joke!
ごめん
Sorry...
私 は まな か が 大切 で
わたくし|||||たいせつ|
いろいろ 面倒 な ん だ ね
|めんどう||||
Must be troublesome...
そう よ 面倒 な の
||めんどう||
Yeah. It is troublesome.
五 時 の 唄 聞こえ たら 帰ら なきゃ
いつ|じ||うた|きこえ||かえら|
Once the... song plays at 5 o'clock,
なのに 帰ら な … き ゃ
|かえら|||
海 村 の か
うみ|むら||
She's from Umimura?
風呂 に 水 入れ て 浸 け とけ
ふろ||すい|いれ||ひた||
塩 も 少し 入れ て な
しお||すこし|いれ||
Put in a little salt, too.
よかった
Thank goodness!
なんか あっ ち こっち チカチカ 光って 見え て
|||||ひかって|みえ|
I was starting to see these flashes—
見 ない で 見 ない で 見 ない で
み|||み|||み||
い たっ !
Ow!
やっぱり 気持ち 悪い ん だ
|きもち|わるい||
So I am gross after all...
それ
食う かな
くう|
I wonder if it'll eat it.
嫌 だ やめ て 育て ない で お 願い
いや||||そだて||||ねがい
N-No, stop...
綺麗 だって 思った から
きれい||おもった|
I thought it was pretty.
この 魚 見 た こと ない うろこ し てる
|ぎょ|み||||||
魚
あんた も
ぎょ||
「 エナ 」 って 本当 に ある ん だ な
||ほんとう|||||
really do have Ena...
これ が ある から 海 で 生き て いける ん だ ろ う
||||うみ||いき||||||
You can live in the sea because you have this, right?
キラキラ し て 綺麗 だ
きらきら|||きれい|
どう し た
What's wrong?
なん … 何 か まだ 息苦しく て どんどん 息苦しく て
|なん|||いきぐるしく|||いきぐるしく|
I-I'm still having a hard time breathing...
塩 増やす かな
しお|ふやす|
Should I add more salt?
まな か ま な か ま な か
Manaka!
ひ いく ん
まな か
ひ いく ん ?
You bastard! What were you doing to Manaka?!
て め え まな か に な に し て あ がん だ よ
ひ いく ん やめ て
Hii-kun! Stop!
紡 くん 私 の こと 助け て くれ た ん だ よ
つむ||わたくし|||たすけ||||||
紡 くん
つむ|
"Tsumugu-kun"?!
その 時 電流 が 走った みたい に なって
|じ|でんりゅう||はしった|||
行く ぞ
いく|
ひ いく ん まっ … 待って !
||||まって
ひ いく ん 捜し て くれ て たん だ よ ね
|||さがし|||||||
迷惑 かけ ちゃ って ごめん ね
めいわく|||||
I'm sorry I caused you so much trouble...
ひ いく ん
Hii-kun?
お 唄 の 練習 し てる
|うた||れんしゅう||
まな か が タオル を 外し て
|||たおる||はずし|
When Manaka took off her towel...
絶対 誰 に も 見せ られ ない
ぜったい|だれ|||みせ||
I can't let anyone see this no matter what!
ひ いく ん は いい の
You're allowed, Hii-kun!
恥ずかしく ない ん だ あいつ に は
はずかしく||||||
So I guess she's not embarrassed...
暖かい 水 に 泳ぐ デトリタス
あたたかい|すい||およぐ|
暖かい 水 に 泳ぐ デトリタス
あたたかい|すい||およぐ|
長い 時間 を かけ て
ながい|じかん|||
長い 時間 を かけ て
ながい|じかん|||
糸 を 紡ぎ ながら 繭 に なる
いと||つむぎ||まゆ||
糸 を 紡ぎ ながら 繭 に なる
いと||つむぎ||まゆ||
一体 どれ ぐらい 瞼 を 閉じ て い た ん だ ろ う
いったい|||まぶた||とじ|||||||
一体 どれ ぐらい 瞼 を 閉じ て い た ん だ ろ う
いったい|||まぶた||とじ|||||||
待って も 待って も
まって||まって|
待って も 待って も
まって||まって|
僕ら ずっと 二 人きり
ぼくら||ふた|ひときり
僕ら ずっと 二 人きり
ぼくら||ふた|ひときり
ここ は 有限 の 水槽 で
||ゆうげん||すいそう|
ここ は 有限 の 水槽 で
||ゆうげん||すいそう|
名前 を 呼べ ば 泡 に なる
なまえ||よべ||あわ||
名前 を 呼べ ば 泡 に なる
なまえ||よべ||あわ||
暖かい 水 に 泳ぐ デトリタス
あたたかい|すい||およぐ|
暖かい 水 に 泳ぐ デトリタス
あたたかい|すい||およぐ|
長い 時間 を かけ て
ながい|じかん|||
長い 時間 を かけ て
ながい|じかん|||
糸 を 紡ぎ ながら
いと||つむぎ|
糸 を 紡ぎ ながら
いと||つむぎ|
穏やか に 眠る 君 の 外側 で
おだやか||ねむる|きみ||そとがわ|
穏やか に 眠る 君 の 外側 で
おだやか||ねむる|きみ||そとがわ|
全て の 感情 から 守る 繭 に なる
すべて||かんじょう||まもる|まゆ||
全て の 感情 から 守る 繭 に なる
すべて||かんじょう||まもる|まゆ||
エッチ な こ と 言う ひ いく ん は 嫌い だ よ
||||いう|||||きらい||
I hate it when you say perverted things, Hii-kun!
俺 は 海 の 村 いい と 思って る
おれ||うみ||むら|||おもって|
I think the Village of the Sea is great.
まな か に は 光 が いる ん です
||||ひかり||||
Manaka... has Hikari.
地上 の 奴 ら が 海 の 村 に 関わる な
ちじょう||やつ|||うみ||むら||かかわる|
The guys on land have no business concerning themselves with the Village of the Sea...