Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe ) Episode 43
shirokuma|cafe|polar|bear|cafe|episode
Shirokuma Cafe (Eisbären-Café) Episode 43
Shirokuma Cafe (Polar Bear Cafe) Episode 43
Кафе "Широкума" (Кафе "Белый медведь") Эпизод 43
< ダジャレ カフェ >
|かふぇ
Pun Café!
俺 何 か ネット で 注文 し て た っけ
おれ|なん||ねっと||ちゅうもん||||
What the...
はい
Yes?
おはよう
Good morning.
シロクマ か
しろくま|
Damn it, Polar Bear!
シロクマ ?
しろくま
Polar bear (shirokuma)?
それ は 白 ゴマ だ
||しろ|ごま|
That's white sesame (shirogoma).
シマシマ だ
striped|
Those are stripes (shima shima).
人妻 だ
ひとづま|
married woman|
That's someone's wife (hito zuma).
うっとうしい ん だ よ
annoying|||
You're so damn annoying!
うっとうしい ?
annoying
Annoying (uttoushii)?
それ は お 通し だ
|||とおし|
|||appetizer|
That's an appetizer (otoushi)!
それ は しし おどし だ
||lion|shishi-odoshi|
It's a lion threat
寝起き で つっこま せる ん じゃ ねえ
ねおき||||||
just woke up||to be startled||||
Don't make me retort right when I wake up!
寝起き
ねおき
waking up
Wake up (neoki)?
仕置 き 人 だ
しおき||じん|
punishment|||
That's an executioner (shiokinin)!
七 転び 八 起き だ
なな|ころび|やっ|おき|
|fell||gets up|
That's "when life knocks you down, stand back up" (nanakorobi yaoki)!
やめろ
Knock it off!
グリズリー 君 も 大変 だ ね
|きみ||たいへん||
That must have been rough, Grizzly.
起こさ れる の は もう いい ん だ 慣れ た よ
おこさ||||||||なれ||
I don't even care about being woken up anymore.
そう な の
Really?
それ より 昔 から 気 に なって た ん だ けど よ
||むかし||き|||||||
More importantly, I've been wondering this for a while,
シロクマ の 野郎 の ダジャレ なんとか なら ねえ かな
しろくま||やろう||||||
||guy||||||
but isn't there something that we can do about Polar Bear's puns?
そう だ ね ダジャレ 言わ れる と
||||いわ||
Yeah...
オシャレ な カフェ っぽ さ が なくなる ん だ よ ね
||かふぇ||||||||
You'll lose the fashionable cafe look.
だ ろ
Right?
あっ そうだ
|そう だ
Oh, I know!
何 だ よ いい アイデア か
なん||||あいであ|
What? You got a good idea?
こういう の は どう
How about this?
ダジャレ です か
pun||
Puns?
そう
Exactly. To show Polar Bear how annoying his puns are,
シロクマ 君 に ダジャレ の うっとうし さ を 教える ため に
しろくま|きみ|||||||おしえる||
|||pun||annoying|||||
To teach Polar Bear the annoyance of puns
みんな で シロクマ 君 が 言う こと に ダジャレ で 返す ん だ よ
||しろくま|きみ||いう|||||かえす|||
we're going to reply to everything he says with a pun ourselves.
いい よ やろ う
Sounds great! Let's do it!
キミ の 何も 考え て ない 即答 どうも ありがとう
きみ||なにも|かんがえ|||そくとう||
||||||immediate response||
Thank you for that quick reply which had absolutely
ま ぁ ま ぁ いい じゃ ねえ か
Eh, that's fine.
グリズリー さん まで ?
You, too, Mr. Grizzly?
お もし れ ぇ じゃ ねえ か
Sounds good to me.
アイツ に は 毎年 冬ごもり の 邪魔 さ れ てっ から よ
|||まいとし|ふゆごもり||じゃま|||||
||||winter hibernation||interference|||||
He disturbs me while I'm holed up for the winter every year.
よし やって みよ う
All right! Let's do this!
お っ 帰って き た ぜ
||かえって|||
Hey, he's back.
ただいま
I'm back.
ただいま
I'm back (tadaima)?
とれ たて 新鮮
||しんせん
picked||
Freshly picked!
お っ タロイモ かな
||taro|
Oh, are they taro potatoes (taroimo)?
お前 丸々 と 太って て うま そう だ な
おまえ|まるまる||ふとって|||||
you|||fattened up|||||
Hey, you look fat and delicious.
クロ カイマン より クライマー の ほう が いい ん じゃ ない
|caiman||climber|||||||
I think "climber" would have worked better than a black cayman (kurokaiman).
おう 何 だ これ 虫 くい まくって る じゃ ねえ か よ
|なん|||ちゅう|||||||
||||||eating a lot|||||
What the hell?! There are bugs all over this!
クレイマー
Kramer
A complainer (kureima)?
ジュワッカラータイマー
juwa color timer
A color timer (taima)?
ちょっと 待って みんな いったん 休憩 しよ う
|まって|||きゅうけい||
|||for now|||
Hold on. Let's take a break for a second.
休憩
きゅうけい
Take a break (kyuukei)?
曲芸
きょくげい
acrobatics
Acrobatics (kyokugei)!
キュー ケン ホフ 公園
|けん||こうえん
||hof|
Keukenhof Park (kyukenhofu kouen)...
って どう 表せ ば いい です か ね
||あらわせ|||||
||express|||||
How should I express that?
何 それ
なん|
What the heck is that?
オランダ の 公園 です
おらんだ||こうえん|
Netherlands|||
It's a park in Holland.
休憩 でしょ
きゅうけい|
It's break (kyuukei), right?
休憩 休憩 …
きゅうけい|きゅうけい
Break, break (kyuukei, kyuukei)...
無期 求刑
むき|きゅうけい
life sentence|demanded sentence
Life sentence (mukikyuukei)!
どう だ シロクマ
||しろくま
Take that, Polar Bear!
ダジャレ を 言わ れる 側 の 気持 を 考え て みろ
||いわ||がわ||きもち||かんがえ||
pun||||||||||
Now you know how it feels to have someone making puns all the time!
考える
かんがえる
Think (kangaeru)?
カンガルー
かんがるー
kangaroo
Kangaroo (kangaruu).
ダンボール
cardboard
Cardboard box (danboru).
マンホール
まんほーる
manhole
Man hole (man hooru).
ゲートボール
げーとぼーる
gateball
Gateball (geeto booru).
クソーッ 負け られ ない ぜ
|まけ|||
damn||||
damn i can't lose
もう 降参 し たら
|こうさん||
|surrender||
Why don't you give up already?
降参
こうさん
I give up
Give up (kousan)?
おい ペンギン 何 か 出せ
|ぺんぎん|なん||だせ
Hey, Penguin! Think of something!
えっ 僕 ? えと えと …
|ぼく||
||well|
What?! Me?
多少 強引 で も いい ん だ よ
たしょう|ごういん||||||
|a little pushy||||||
It doesn't matter if it's a bit forced.
降参 降参 …
こうさん|こうさん
|surrender
Give up, give up (kousan, kousan)...
なん まい だ
Namu ami da—
坊さん
ぼうさん
Buddhist priest
A monk (bousan).
量産
りょうさん
mass production
Mass production (ryousan).
父さん
とうさん
Dad (tousan)!
象 さん
ぞう|
elephant|
Elephant (zousan).
三三七 拍子
さんさんしち|ひょうし
three three seven|rhythm
3+3+7 time signature (San san nana byoshi)!
ちょっと 今 の は 強引 じゃ ない
|いま|||ごういん||
||||pushy||
That last one was rather forced.
強引
ごういん
forceful
Forced (gouin)?
病院
びょういん
Hospital (byouin).
ドライブイン
drive-in
Drive-thru (doraibuin).
スローイン
throw-in
Throw in (surooin).
フローリング
Flooring (furooringu).
苦労 人
くろう|じん
suffering person|
Worldly man (kurounin).
暴 飲
あば|いん
violent|
Heavy drinking (bouin).
素 浪人
そ|ろうにん
plain|masterless samurai
Lowly, masterless samurai (surounin).
プロテイン
Protein (purotein).
ヒロイン
ひろいん
heroine
Heroine (hiroin).
ヒロイン … えっ と …
ひろいん||
heroine||
Heroine... um...
披露宴
ひろうえん
wedding reception
Wedding reception (hirouen).
ゴロ ニャ ~ ン
purring||
Meow (goronyan).
えと … ゴロ ニャン
||meow
Um, meow...
コインランドリー
coin laundry
coin laundry
公園 こんな の でも いい です か
こうえん||||||
Park (kouen).
香典
こうでん
condolence money
condolence gift
寄ってたかって ずるい な
よってたかって||
ganging up|sneaky|
You keep straying from the word. No fair.
ずるい な
sneaky|
No fair (zuruina).
ウインナー
Sausage (uinnaa).
フラン ケン シュタイナー
ふらん|けん|
Fran||Steiner
Don't try this at home, kids.
ちょっと 待って タイム
|まって|たいむ
Hold on a second. Time.
タイム
たいむ
time
マイム マイム
mime|
mime mime
あれ
Huh?
シロクマ は
しろくま|
Where'd Polar Bear go?
まいった な
I'm defeated|
Good grief...
いらっしゃい ませ
Welcome!
まいっちゃ っ た よ カフェラテ くれる
I'm troubled|||||
I'm beat.
カフェラテ
Caffè latte (kafue rate)?
腕 立て
うで|たて
|push-up
Push ups (udetate)?
函館
はこだて
Hakodate
Hakodate.
あれ
Huh?
どう し た の
What's the matter?
ああ コアリクイ 君 いま そこ で ね レッサーパンダ 君 が ね …
||きみ||||||きみ||
|anteater||||||red panda|||
Oh, Anteater.
レッサーパンダ
Lesser panda (ressaa panda)?
エッサー ホイ サー
sledge|ho|
Heave-ho (essa hoisa)!
あれ
Oh?
ゾウガメ 君
ぞうがめ|きみ
tortoise|
Oh, Tortoise.
ゾウガメ ゾーリンゲン
ぞうがめ|
|Zoringen
Tortoise (zougame)?
どう し た ん です
What's wrong?
ああ 半田 さん
|はんだ|
Oh, Mr. Handa.
大丈夫 です か
だいじょうぶ||
ちょっと お茶 でも 飲み ます か
|おちゃ||のみ||
Would you like to get some tea?
うん
Sure.
何 が あった ん です か
なん|||||
What happened?
みんな が ダジャレ を 言う ん だ よ
||||いう|||
||pun|||||
Everyone keeps making puns.
ダジャレ
Puns?
ダジャレ … ちょっと 待って ください すぐ 出し ます から
||まって|||だし||
Puns...
半田 さん まで
はんだ||
Handa||
Not you, too, Mr. Handa?!
今 まで ご 迷惑 を かけ て すみません で し た
いま|||めいわく|||||||
|||trouble|||||||
I'm sorry for all of the trouble that I have caused.
もう ダジャレ は 言わ ない よう に し ます
|||いわ|||||
I'll make sure not to say anymore puns.
それ な ん だ けど ね …
About that.
いい ん じゃ ねえ かな ダジャレ も
Maybe puns aren't so bad after all.
なんか 楽しく なっちゃ っ て
|たのしく|||
It's kind of fun
うん
Yeah.
まあ いい よ お前 らしい し な
|||おまえ|||
Oh, whatever. They suit you.
そう です よ
He's right.
ダジャレ って 案外 いい です よ ね
||あんがい||||
pun||unexpectedly||||
Puns are pretty neat.
あ そう そう
Oh, that's right.
じゃあ 言う けど さ
|いう||
Since we're on the subject...
ペンギン さん の ダジャレ 無期 求刑 は ちょっと ない ん じゃ ない か な
ぺんぎん||||むき|きゅうけい||||||||
|||pun|indefinite|prosecution's request||||||||
Mr. Penguin, your "life sentence" pun doesn't work.
あと 強引 の とき の グリズリー 君 の ゴロ ニャ ~ ン
|ごういん|||||きみ||||
|forceful|||||||growl||
Also, during the "forced" pun, Grizzly, your
あれ こそ 強引 すぎる よ ね
||ごういん|||
||too forceful|||
That's just too pushy
やっぱり シロクマ 君 は ダジャレ 禁止 に しよ う
|しろくま|きみ|||きんし|||
On second thought,
だ な
Yeah.
あっ 師匠 が 淹 れ なく て も 俺 が 淹 れ ます って ば
|ししょう||えん|||||おれ||えん||||
|master||brewed|||||||||||
Oh, you don't have to do that, Master. I'll make it.
たまに は 自分 で 淹 れ たい ん だ な
||じぶん||えん|||||
Sometimes I want to do it myself.
やっぱり 淹 れ かた に よって 味 って 違って くる ん すか ね
|えん|||||あじ||ちがって||||
Does the taste change depending on how you prepare it?
俺 の コーヒー は なって ない って
おれ||こーひー||||
The Red Squirrels all say
エゾ リス たち に す っげ え ダメ 出し さ れる ん です よ
|りす||||||だめ|だし|||||
my coffee isn't good enough yet.
だめ だめ ね
You still have a ways to go.
いろんな 要素 が ある ん だ な
|ようそ|||||
There are a lot of factors.
要素
ようそ
element
Factors?
豆 の 産地 いり かた 挽 き かた 細かい か 粗い か
まめ||さんち|||ばん|||こまかい||あらい|
||production area|||grinding|||||coarse|
Where the beans came from, how they're roasted,
お 湯 の 温度
|ゆ||おんど
The temperature of the hot water.
ゆっくり 淹 れる か
|えん||
|brewing||
Pouring the water in slowly,
手早く 淹 れる か
てばやく|えん||
quickly|||
or pouring it in quickly.
ホント だ 全然 違う
ほんと||ぜんぜん|ちがう
It's true! They're totally different!
淹 れ かた に よって 違う の は わかった けど
えん|||||ちがう||||
I know it depends on how it's brewed, but
奥 が 深 そう で
おく||ふか||
but there seems to be a lot to it...
エゾ リス たち に おいしい って 言わ せる まで に
|りす|||||いわ|||
Until the Ezo squirrels say it's delicious
どれ だけ かかる ん だ ろ う
to tell me my coffee's delicious.
おいしい って 言って ほしい ん だ
||いって|||
So you want them to say that it's delicious?
そりゃ そう っす よ
Of course!
いい 方法 が ある よ
|ほうほう|||
I know of a good way.
どうぞ
Here you go.
あら トリュフ マサキ に し ちゃ 気 が 利く じゃ ない
||||||き||きく||
|truffle|||||||helpful||
Oh, truffles?
疲労 に は 甘い もの が 効く の よ ね
ひろう|||あまい|||きく|||
fatigue||||||works well|||
Sweets are great when you're tired.
ちょっと コーヒー まだ
|こーひー|
Hey, do you have our coffee, yet?
は いはい
yes yes
どうぞ
Here you go.
あら
Oh!
これ って …
This is...
ええ
Indeed.
コーヒー の 前 に 甘い もの を 食べ させる
こーひー||ぜん||あまい|||たべ|さ せる
Have them eat something sweet
えっ それ だけ
Huh? That's it?
まあ 試し て ごらん
|ためし||
Well, just give it a shot.
おいしい わ マサキ の くせ に
||Masaki||habit|
This is good, considering it's your coffee.
ホント ホント
ほんと|ほんと
It really is.
マサキ 上達 し た ん じゃ ない
|じょうたつ|||||
Maybe you've finally grown, Masaki.
よっ しゃ
All right!
ちょっと 調子 に のら ない の
|ちょうし||||
Hey, get off your high horse.
だって おいしかった でしょ
|it was delicious|
But it was good, right?
でも もっと まったり し た 味 の も 飲み たい わ
|||||あじ|||のみ||
||slowly||||||||
But I want to drink something a little more full-bodied.
わがまま 過ぎ
|すぎ
selfish|
too selfish
< 常勤 さん と ラマ さん と リンリン >
じょうきん|||らま|||
full-time||||||
Mr. Full-Time Panda, Mr. Llama and Rin Rin!
ねぇ 常勤 さん
|じょうきん|
|full-time|
Hey, Mr. Full-Time.
何 だい パンダ 君 手伝って くれる の
なん||ぱんだ|きみ|てつだって||
What is it, Panda?
いや だ よ
Not a chance.
ホント に まっすぐ な 答え かた だ な パンダ 君 は
ほんと||||こたえ||||ぱんだ|きみ|
You always answer so bluntly, Panda.
で 何 だい
|なん|
So, what did you want?
ゴロゴロ する の も 飽き た し 僕 早退 する から
ごろごろ||||あき|||ぼく|そうたい||
||||bored||||leave early||
I'm tired of lazing around, so I'm gonna leave early.
タイム カード 押して おい て くれ ない か な
たいむ|かーど|おして||||||
Would you punch my time card for me?
それ なら 私 が 頼み たい よ
||わたくし||たのみ||
Then I would like to ask
常勤 さん が ダメ なら 半田 さん で も いい や
じょうきん|||だめ||はんだ|||||
If you can't do it, I guess I'll ask Mr. Handa.
ダメ です
だめ|
Absolutely not.
どうして も
No matter what?
あたりまえ です
obvious|
Of course!
こたつ も 内職 も ダメ です
||ないしょく||だめ|
||side job|||
No heated tables or side-jobs allowed!
これ じゃ 真面目 に ダラダラ でき ない よ
||まじめ||だらだら|||
At this rate, I won't be able to seriously lay around.
しかたない よ パンダ 君
||ぱんだ|きみ
It can't be helped, Panda.
こういう とき は ね …
In times like these...
何
寝 ちゃ お う
なん|ね|||
Let's go to sleep.
寝 て たら 閉園 時間 なんて あっという間 だ から
ね|||へいえん|じかん||あっというま||
|||closing time|||||
If we go to sleep, it'll be closing time before you know it.
うん そう だ ね
Yeah! You're right.
パンダ なんて 寝 てりゃ い い ん だ から
ぱんだ||ね||||||
|||sleeping|||||
All pandas have to do is sleep!
パンダ 君 タイヤ で 遊 ぼ う か
ぱんだ|きみ|たいや||あそ|||
Panda,
閉園 時間 に なり まし た
へいえん|じかん||||
closing time|||||
The zoo is now closing.
また の ご 来園 を お 待ち し て おり ます
|||らいえん|||まち||||
|||visit|||||||
Please visit again.
もう 常勤 さん 起こし て くれ れ ば いい のに
|じょうきん||おこし||||||
|full-time||||||||
Full-time, it would be nice if you could wake me up.
気持 よ さ そう だった から さ
きもち||||||
You were sleeping so soundly. I'll punch your card for you.
私 押し とく よ
わたくし|おし||
i will push
ああ 私 帰る から さ
|わたくし|かえる||
Hey, it's me. I'm heading home.
うん 先 お 風呂 入って て いい から
|さき||ふろ|はいって|||
Yeah, you can take a bath first
はい
Bye.
あっ どうも お 疲れ さま
|||つかれ|
Oh, hello.
駅 まで 一緒 に いき ませ ん か
えき||いっしょ|||||
Do you want to walk to the station together?
私 なん かね いつまで この 仕事 が できる ん だ ろ う な と か
わたくし|||||しごと|||||||||
I keep wondering how long I'm going to be able to continue this job.
先 の こと よく 考え ます よ
さき||||かんがえ||
Makes me think about the future.
わかり ます
I totally understand.
僕 も いつ まで も ラマ で いい の か な と か 考え た り し て
ぼく|||||らま||||||||かんがえ||||
|||until||||||||||||||
I keep wondering if I should keep working as a llama or not.
いやいや ラマ さん は ラマ で いい でしょ
|らま|||らま|||
Oh, Mr. Llama, you're fine as a llama.
駅 着 い ちゃ い まし た ね
えき|ちゃく||||||
|arrival||||||
Looks like we got to the station.
まっすぐ 帰り ます
|かえり|
Should we go straight home?
乾杯
かんぱい
Cheers!
いや 嬉しい よ 私 は
|うれしい||わたくし|
Man, this makes me happy.
ええ 本当 です ね
|ほんとう||
Indeed.
さあ ジャンジャン いっち ゃっ て ジャンジャン
|a lot||||
Come on, drink up. Drink up.
串 36
くし
skewer
Skewers 36
串 が くし で 36
くし|||
36 skewers
ラマ さん アンタ おもしろい な
らま||||
You're a riot, Mr. Llama.
そう です か 地味 って よく 言わ れる ん です けど
|||じみ|||いわ||||
Really? I get told I'm quite dull.
地味 じゃ ない よ 派手 だ よ
じみ||||はで||
||||flashy||
Not dull at all! Quite flashy, really.
いやいや いやいや とんでもない です よ
Oh, not at all.
ラマ さん が 人気 ない なんて おかしい よ
らま|||にんき||||
It doesn't make any sense that you're not popular, Mr. Llama.
ちょっと アルパカ 連れ てき なさい よ
||つれ|||
You bring that Alpaca here.
私 が ビ ジッと 言って やり ます から
わたくし|||じっと|いって|||
|||quietly||||
I'll tell him a thing or two.
本当 お 気持 だけ で
ほんとう||きもち||
Oh, the thought itself is more than enough.
常勤 さん もう 一 杯
じょうきん|||ひと|さかずき
regular employee||||
Full-time, one more drink
いや どうも
Why, thank you.
乾杯
かんぱい
Cheers!
なんで 僕 まで
|ぼく|
Why am I here?
いい じゃ ない いつも 損 し てる 感じ の 3 人 で 飲 も う よ
||||そん|||かんじ||じん||いん|||
||||loss|suffering|||||||||
We three just can't catch a break, so let's drink up.
僕 は べつに
ぼく||
||not particularly
I'm not really...
まあまあ そう 言わ ない で
||いわ||
Oh, don't be like that.
暇 だ ね 今日 は
いとま|||きょう|
It's pretty slow today.
そう です ね
Indeed.
ペンギン さん ペンギン さん
ぺんぎん||ぺんぎん|
Mr. Penguin, Mr. Penguin.
何 パンダ 君
なん|ぱんだ|きみ
暇 だったら 土曜日 僕 の 代わり に バイト 行って き て よ
いとま||どようび|ぼく||かわり||ばいと|おこなって|||
If you're bored from the slowness, on Saturday,
今 暇 な の と キミ の バイト を 僕 が やる こと の 関連 性 が 見いだせ ない ん だ けど
いま|いとま||||きみ||ばいと||ぼく|||||かんれん|せい||みいだせ||||
|||||||||||||||||cannot find||||
I can't seem to find
今日 シロクマ 君 は ちょっと 出 て くる って
きょう|しろくま|きみ|||だ|||
Where's Polar Bear today?
暇 だ ね
いとま||
It's so slow.
そう です ね
Indeed.
ちょっと 小 腹 減った から
|しょう|はら|へった|
||stomach||
I'm a little hungry, so would it be
キッチン 借り て お 茶 漬け 作って も いい かな
きっちん|かり|||ちゃ|つけ|つくって|||
|||||zuke||||
okay if I borrowed the kitchen to make some tea over rice?
やめ て もらって いい です か
Please don't.
こっち です よ
Over here!
大丈夫 ラマ さん
だいじょうぶ|らま|
You okay, Mr. Llama?
大丈夫 です よ
だいじょうぶ||
No problem
林 さん まだ
りん||
Are we there yet, Mr. Hayashi?
大丈夫 な の ここ
だいじょうぶ|||
Is this place really okay?
入り ま しょ う
はいり|||
Let's go in!
猛獣 なんて 僕 に 任せ て おけ ば 大丈夫 です から
もうじゅう||ぼく||まかせ||||だいじょうぶ||
wild beast||||||||||
Don't worry! Leave the fierce beasts to me!
いらっしゃい
Welcome.
あれ シロクマ さん 今日 は カワウソ 君 は
|しろくま||きょう|||きみ|
|||||otter||
Oh, Mr. Polar Bear. Where's Otter today?
カワウソ 君 彼女 の 誕生日 だって いう から 代わって あげ た
|きみ|かのじょ||たんじょうび||||かわって||
Otter said it was his girlfriend's birthday today,
今日 は 珍しい 組み合わせ だ ね
きょう||めずらしい|くみあわせ||
|||combination||
It's a rare combination today
何 が 珍しい の よ
なん||めずらしい||
What's so unusual about us? We're all friends!
私 たち 親友 だ から ね
わたくし||しんゆう|||
because we are best friends
いや 本当 嬉しい よ 私 は
|ほんとう|うれしい||わたくし|
Man, I'm so happy!
ええ 本当 に
|ほんとう|
Indeed. Do you come here often, Mr. Hayashi?
林 さん は よく 来る ん です か ここ
りん||||くる||||
Hayashi, do you come here often?
ときどき ちょっと 飲み たい とき に
||のみ|||
Sometimes when I want to drink a little
しゃれ てる ね 若い 人 は
|||わかい|じん|
stylish|||||
Man, young people are so fancy.
私 は いつも 焼き とり 屋 と か だ から さ
わたくし|||やき||や|||||
|||grilled|||||||
I only ever go to yakitori restaurants and such,
こういう とこ 入った だけ で 酔っちゃ う よ
||はいった|||よっちゃ||
so just setting foot in a place like this gets me drunk.
ま ぁ すでに 酔って る ん だ けども さ
|||よって|||||
|||drunk|||||
Well, and I'm already drunk.
楽しい な
たのしい|
So much fun.
ああ そう いえ ば 猛獣 来 ない の 猛獣
||||もうじゅう|らい|||もうじゅう
Hey, where are all the fierce beasts tonight?
猛獣 早く 来 ない か なぁ
もうじゅう|はやく|らい|||
wild animal|||||
I hope that the fierce beasts get here soon!
いい じゃ ない です か
It's fine if they're not here.
い ない なら い ない で 落ち着 い て 飲め る し
||||||おちつ|||のめ||
We can relax and drink if they're not here.
そう です よ
So true.
最高 だ ね 私 たち
さいこう|||わたくし|
We are the best
そう だ 私 たち だけ で 動物 園 やろう よ
||わたくし||||どうぶつ|えん||
I know! Let's just run a zoo all by ourselves!
やり ま しょ う 林 さん
||||りん|
||||Mr Hayashi|
Let's do it, Mr. Hayashi!
えっ 僕 も メンバー に 入って る ん です か
|ぼく||めんばー||はいって||||
What? I somehow got included, too?
そう よ
You bet you did.
ラマ さん と 私 と ルンルン の 動物 園
らま|||わたくし||るんるん||どうぶつ|えん
|||||excited|||
It'll belong to just us: me, Mr. Llama and Run Run!
リンリン です …
It's Linlin...
ジャンジャン 客 入る よ
|きゃく|はいる|
a lot|customers|comes in|
We'll get lots of visitors!
そう かな
Yeah, I guess.
うん 絶対 いい
|ぜったい|
Yeah! That sounds awesome! Woo!
シロクマ さん も 入れ て あげる
しろくま|||いれ||
You can join us, too, Polar Bear.
あっ ちょっと 待って
||まって
Oh, hold on one second.
なん だ
What?
今 さ 常勤 パンダ さん と ラマ さん たち で グリズリー バー で 飲 ん でる ん だ けど 来 ない
いま||じょうきん|ぱんだ|||らま|||||ばー||いん||||||らい|
Right now, full-time pandas and llamas are drinking at the grizzly bar, but they don't come.
切る ぞ
きる|
I'm hanging up.
切ら れ ちゃ った グリズリー 君 も 常勤 さん たち の 動物 園 に 入れ ちゃ お う と 思った のに
きら|||||きみ||じょうきん||||どうぶつ|えん||いれ|||||おもった|
He hung up on me.
4 人 で いい よ 4 人 で
じん||||じん|
Four is fine. Four is fine.
シャンパン 開けよ う
しゃんぱん|あけよ|
Let's open up some champagne.
いい です ね
Sounds good
いい の
You sure? I'll drink it all up.
飲み つくし ちゃ う よ 私
のみ|||||わたくし
|I will drink||||
I'm going to drink
起き ち まった よ まったく
おき||||
I'm wide awake now, damn it.
あっ 猛獣 来 た よ よっ 猛獣
|もうじゅう|らい||||もうじゅう
|wild beast|||||
Hey! It's a fierce beast!
どうぞ どうぞ 席 あい て ます よ
||せき||||
There's a seat for you right here.
酔って る な コイツ ら
よって||||
Yeah, they're drunk.
ああ グリズリー 君 ちょうど シャンパン 開け た ところ だった
||きみ||しゃんぱん|あけ|||
Oh, Grizzly, I just opened up a bottle of champagne.
お 店 に つけ とい てい いよ ね
|てん||||||
I can put it on the store's tab, right?
なに 勝手 に 開け て ん だ よ
|かって||あけ||||
|arbitrarily||||||
Why the hell are you opening that without permission?!
じゃあ 僕 は 帰 ろ う かな
|ぼく||かえ|||
Then I wonder if I should go home
バーボン ロック で
|ろっく|
bourbon||
Bourbon, on the rocks.
ええ 僕 が やる の
|ぼく|||
yeah i do it
お前 の せい で 起き ち まった ん だ ぞ
おまえ||||おき|||||
You're the one who woke me up.
わかった よ
Oh, all right.
サーモン と ホッケ だ っけ
It was salmon and mackerel, right?
バー ボン の ロック だ よ め ん どくせ え な
ばー|ぼん||ろっく|||||||
||||||||poison||
Bourbon on the rocks! Damn, you're annoying.
はい
わかって ん じゃ ねえ か よ
Now that's the stuff.
お前 ら
おまえ|
You guys...
ホント 最高 だ な
ほんと|さいこう||
are totally awesome!
よし 今度 みんな で ツーリング 行 こ う
|こんど|||つーりんぐ|ぎょう||
||||motorcycle trip|||
All right, let's go touring together next time
いい な 常勤 バイク 乗れ ん の か
||じょうきん|ばいく|のれ|||
||full-time|||||
Sounds good.
私 免許 ない から 後ろ 乗せ て
わたくし|めんきょ|||うしろ|のせ|
I don't have a license so let me ride in back.
いい よ 乗れ 乗れ
||のれ|のれ
Sounds good!
僕 バイク 乗れ ます か ね
ぼく|ばいく|のれ|||
I wonder if I can ride a bike.
ん な もん 強引 に 乗 っち まえ ば いい ん だ よ
|||ごういん||じょう|||||||
|||forcefully|||||||||
You just have to force yourself on.
そ っか
Gotcha.
シロクマ さん おかわり 同じ の
しろくま|||おなじ|
Mr. Polar Bear, could I get another? The same thing.
ああ 私 も おかわり
|わたくし||
I want another, too.
俺 も 常勤 何 飲 ん で ん だ よ
おれ||じょうきん|なん|いん|||||
||full-time|||||||
Me, too!
焼酎 お 湯 割り
しょうちゅう||ゆ|わり
shochu|||dilution
Shochu with hot water.
ん な もん ある か 酔い すぎ だ ぞ
|||||よい|||
|||||drunkenness|||
I'm too drunk
ま ぁ いい や 俺 も 同じ の
||||おれ||おなじ|
Oh well, whatever. I'll have one, too.
はい 梅 入れる
|うめ|いれる
Here you go. Want some pickled plums in it?
お前 どこ から 持ち込 ん だ ん だ よ それ
おまえ|||もちこ||||||
|||brought in||||||
Where the hell did you get that from?
あれ なに なに
Oh, hey. What's going on here?
今日 盛り上がって る ね
きょう|もりあがって||
Looks like quite the party tonight.
よ お う
Hey!
わ っ すごい また 猛獣 来 た よ
||||もうじゅう|らい||
||||wild animal|||
wow amazing the beast is here again
あい てる あい てる
We're totally open over here!
入っちゃ っ て 入っちゃ っ て
はいっちゃ|||はいっちゃ||
Come on over! Come, on, over!
悪 ぃ な
あく||
Thanks.
ほら もう 一 杯
||ひと|さかずき
Come on, one more!
どうも
Well, thank you.
だから ね 私 思う ん だ ね
||わたくし|おもう|||
And so, this is what I think...
賑やか で や ん すね
にぎやか||||
lively||||
lively and lively
お かえり
Welcome back
おお カワウソ お前 も 飲め 飲め
||おまえ||のめ|のめ
|otter||||
Hey, Otter! You need to drink, too!
あれ