Samurai Champloo Episode 4
samurai|champloo|episode
Samurai Champloo Episode 4
♪~
~♪
( 客 たち ) う わ あ !
きゃく||||
( フウ ) ちょっと おい !
こら !
Hey!
う わ っ
( 宗 介 ( そう すけ ) ) お 鈴 ( すず ) 姉ちゃん !
はじめ|かい||||すず||ねえちゃん
O-Suzu! Let's get out of here!
逃げる ん だ
にげる||
早く !
はやく
Hurry! O-Suzu!
お 鈴 姉ちゃん !
|すず|ねえちゃん
( お 鈴 ) 私 …
|すず|わたくし
I...
え ?
ごめん
I'm sorry.
あ …
あっ …
( 力 鋭 ( り きえ い ) ) ハハハハッ ハハハ
ちから|するど|||||
よくも お 鈴 姉ちゃん を !
||すず|ねえちゃん|
How dare you do this to O-Suzu?!
( 力 鋭 ) ほ ー お やれ る の か ? お め え に
ちから|するど||-|||||||||
クソ …
くそ
Damn it...!
それ まで だ !
That's enough!
( 力 鋭 ) お め えら が 来る こと は 分かって た ん だ よ
ちから|するど|||||くる|||わかって||||
何 だ て め えら
なん||||
What the hell are you guys doing?! Stay out of this!
邪魔 す ん な !
じゃま|||
そい つ を 斬 ん の は 俺 な ん だ よ
|||き||||おれ||||
I'm the one who's gonna kill him!
どき や がれ !
Out of my way!
う わ ああ !
あ …
( 石松 ( いし まつ ) ) な … 仲間 だ ぞ
いしまつ||||なかま||
He's one of ours! Are you crazy?!
血迷った か
ちまよった|
( 炸裂 音 )
さくれつ|おと
( フウ ) ヒッ
( ジン ) おい
今 は こらえろ
いま||
Restrain yourself for now.
命 を 落とせ ば 助け られる もの も 助け られ なく なる ぞ
いのち||おとせ||たすけ||||たすけ||||
If you lay down your life now, the person you're trying to save will be lost, too.
クソッ !
Damn it!
( ムゲン ) 待て コラア !
|まて|
Come back here, you bastard!
( 石松 ) あんな やつ 今 すぐ クビ に す べき です
いしまつ|||いま||くび||||
あんな 味方 まで 斬 っち まう よう な 男
|みかた||き|||||おとこ
That man even cuts down his own allies...
( 力 鋭 ) まあ いい だ ろ う
ちから|するど|||||
I think it's for the best, actually.
えっ ?
うち の 人 間 に あの 男 を 見せる いい 機会 に なった ん だ から な
||じん|あいだ|||おとこ||みせる||きかい||||||
It was a fine opportunity to let our own men see what he's capable of.
( 石松 ) しかし 親分
いしまつ||おやぶん
But... But, boss!
( ジン ) 本気 で 助け たく ば 永 富 ( な が とみ ) 組 を 潰す しか ない
|ほんき||たすけ|||なが|とみ||||くみ||つぶす||
If you truly want to rescue her, your only option is to crush the Nagatomi Gang.
あいつ ら は 金 で 雇わ れ てる に すぎ ん
|||きむ||やとわ|||||
Their loyalty is bought with money.
本気 で 命 張って 親 玉 を 守 ろ う なんて やつ は い ない はず だ
ほんき||いのち|はって|おや|たま||しゅ|||||||||
I don't think that any of them would willingly risk his life for their boss.
親 玉 の 首 さえ 取れ ば 恐らく あの 組 は 崩壊 する
おや|たま||くび||とれ||おそらく||くみ||ほうかい|
Take their boss's head, and the organization will most likely crumble.
それ が 分かった だけ でも 乗り込 ん だ 意味 は あった ん だ
||わかった|||のりこ|||いみ||||
( 世話 係 ) まったく 今日 は 商売 あがったり だ !
せわ|かかり||きょう||しょうばい||
あんた たち あした から しっかり 稼ぐ ん だ よ
|||||かせぐ|||
You girls had better start pulling in some money tomorrow!
( 遠ざかる 足音 )
とおざかる|あしおと
なんとか し て 逃げよ う ねっ ?
|||にげよ||
Let's come up with a way to escape, okay?
ダメ だ よ
だめ||
It's no use.
えっ ?
私 逃げ られ ない
わたくし|にげ||
I can't run away.
なんで ?
Why not?
私 が 逃げ たら お 父 ( と ) っ つ あん 殺さ れ ちゃ う もん
わたくし||にげ|||ちち|||||ころさ||||
If I ran away from here, my father would be killed.
でも イヤ な ん でしょ ?
|いや|||
But... you don't want to do this, right?
大体 なんで 親父 ( おやじ ) の 借金 娘 が 肩代わり し なきゃ いけない の ?
だいたい||おやじ|||しゃっきん|むすめ||かたがわり||||
Anyway, how come a daughter has to shoulder her father's debts?
だって 家族 だ もん
|かぞく||
Well, because we're family.
あんた に だって 家族 … あっ
|||かぞく|
は … ごめん 悪い こと 聞い ちゃ った
||わるい||ききい||
( フウ ) う うん
No...
家族 なんて 面倒 な もん だ ね
かぞく||めんどう||||
どういう こった !
What's the big idea?!
あんた は もう 刀 を 抜か なく て いい
|||かたな||ぬか|||
ただ い て くれる だけ で いい ん だ
何 だ と ? なんで 俺 を 誘った
なん||||おれ||さそった
Say what?! Why the hell did you ask me here, then?
ケンカ に 勝ち たい から じゃ ねえ の か よ
けんか||かち|||||||
Wasn't it because you wanted to win your fights?
( 息 を 吹く 音 )
いき||ふく|おと
いい か ? 世の中 に は 2 種類 の 人間 しか い ない
||よのなか|||しゅるい||にんげん|||
Listen. There are only two kinds of people in the world.
支配 する 者 と さ れる 者 だ
しはい||もの||||もの|
The rulers and the ruled.
支配 さ れ た や つら は 刃向かっちゃ こ ねえ
しはい|||||||はむかっちゃ||
the ruled won't dare rise up against me.
それ が 効率 の いい 支配 って やつ だ
||こうりつ|||しはい|||
That's what they call efficient ruling.
あんた の 言う 力 って の は 他人 を 支配 する ため の 力 か ?
||いう|ちから||||たにん||しはい||||ちから|
So, this power you keep talking about is the power to control other people?
その とおり だ が
That's right. What's your point?
俺 は な そんな もん に 興味 ねえ
おれ||||||きょうみ|
I ain't the least bit interested in that crap.
支配 す ん の も さ れ ん の も 御免 だ ぜ !
しはい||||||||||ごめん||
I don't wanna rule or be ruled, either one.
どこ へ 行く ?
||いく
Where are you going?!
俺 と いれ ば 何 だって 思う まま に できる
おれ||||なん||おもう|||
みすみす それ を 捨てる つもり か !
|||すてる||
Are you seriously going to walk away from that?
( ムゲン ) 俺 は な て め え の 腕 以外 何も 信じ ねえ
|おれ|||||||うで|いがい|なにも|しんじ|
あば よ
See you around.
俺 を 裏切る の か ? ただ で 済む と 思って る の か !
おれ||うらぎる|||||すむ||おもって|||
Are you turning on me?! Do you think you can just walk away?!
( ムゲン ) 追っ手 を よこす ん なら なあ
|おって|||||
If you're gonna send somebody after me,
とびっきり 強 ( つえ ) え の を 送って こい や
|つよ|||||おくって||
do me a favor and make sure they're damn tough!
何 だ よ やろ うって の か ?
なん||||||
What's with you? You want some?
俺 だって て め え の 腕 しか 信じ て なかった よ
おれ||||||うで||しんじ|||
I didn't believe in anything but my own skills, either.
ん ?
もっと デッカ い もん つ かも う って
そう 思って た
|おもって|
けど な 世の中 そんなに 甘く でき ちゃ い ねえ
||よのなか||あまく||||
But the world doesn't work that way. It's not that simple.
首 を 縦 に 振ら なきゃ いけ ねえ とき だって あん だ よ
くび||たて||ふら||||||||
( ムゲン ) くっ だ ら ねえ
What a load of crap.
なに ?
What?
言い訳 し ながら 生き て ん じゃ ねえ よ
いいわけ|||いき|||||
て め え の 生き 方 決め ん の は て め え 自身 だ ろ
||||いき|かた|きめ|||||||じしん||
You're the one who decides how to live your life.
( 子分 1 ) ああ ? 色気 足 ん ね え ぞ コラ
こぶん||いろけ|あし|||||
Come on, act sexier, damn it!
( 子分 2 ) ああ キレイ な お み 足 だ ねえ
こぶん||||||あし||
My, what fine legs you have!
( 子分 1 ) ギャハハハ !
こぶん|
( フウ ) 何 よ あんた たち !
|なん|||
What's your problem?!
( 子分 2 ) いつ まで も 気取って ん じゃ ねえ ぞ コラ !
こぶん||||きどって|||||
You better stop acting all high and mighty!
お め えら は 女 郎 な ん だ ぜ
||||おんな|ろう||||
You two are whores, got it?!
( 子分 1 ) ほら もっと こっち 来 て 客 を 引か ねえ か
こぶん||||らい||きゃく||ひか||
Come on, come closer and attract some customers!
あ あっ …
ちょっと !
-Hey, you! -Shut up!
うる せ え !
恨む なら て め え の 親父 を 恨め
うらむ||||||おやじ||うらめ
If you're gonna hate somebody, hate your old man.
イヤ …
いや
-Don't! -I'm getting hot, I'm getting hot!
お ー そそる そそる
|-||
( 子分 2 ) ヒャハハハッ
こぶん|
俺 が 買っちゃ お う か なあ
おれ||かっちゃ||||
You know, maybe I'll buy you myself...
フッ ハハハハ
( ぶつかる 音 )
|おと
な … 何 だ て め え
|なん||||
What the hell do you think you're doing?
ち … 血 だ !
|ち|
Blood! It's blood!
な … 殴り 込み だ あ !
|なぐり|こみ||
宗 介 さん
はじめ|かい|
Sousuke?!
ハハ … ハハッ
宗 介 さん !
はじめ|かい|
Sousuke!
ハハ … アハハ
( 引き戸 が 開く 音 )
ひきど||あく|おと
( 子分 1 ) 石松 て め え !
こぶん|いしまつ|||
( 子分 2 ) どの 面 ( つら ) 下げ て 帰って き や がった
こぶん||おもて||さげ||かえって|||
You got some nerve showing your face here again!
さんざん 好き勝手 やり や がって
|すきかって|||
You always think you can do whatever you want!
( 平太郎 ( へ い た ろ う ) ) 石松
へいたろう||||||いしまつ
Ishimatsu...
おたく の 二 代 目 が ね
||ふた|だい|め||
うち の 若い 衆 を 刺し た ん です よ
||わかい|しゅう||さし||||
He stabbed one of our youngsters.
( ざわめき )
こっち は 商売 を し て た だけ
||しょうばい|||||
We were just doing business.
最初 から 1 滴 の 血 を 流す 気 も なかった って の に
さいしょ||しずく||ち||ながす|き|||||
We never had any intention to spill even a single drop of blood.
どう 落とし 前 つけ て くれる ん です ?
|おとし|ぜん|||||
How do you intend to make amends for this?
腕 の 1 本 や 2 本 じゃ 済み ませ ん ぜ
うで||ほん||ほん||すみ|||
An arm or two won't be nearly enough.
落とし 前 は つけ させ て もらう
おとし|ぜん|||さ せ||
( 子分 1 ) 親分 ( 子分 2 ) お供 いたし ます
こぶん|おやぶん|こぶん|おとも||
-Boss! -We'll go with you!
( 子分 3 ) 親分
こぶん|おやぶん
( 平太郎 ) わし 一 人 で いい
へいたろう||ひと|じん||
I'll be fine by myself.
( 子分 ) 親分 …
こぶん|おやぶん
Boss...
宗 介 お前
はじめ|かい|おまえ
Sousuke, what have you done...?
落とし 前 は つけ させ て もらう
おとし|ぜん|||さ せ||
それ なら 1 つ 提案 が ある
|||ていあん||
In that case, I have a proposal to make.
今回 の 件 血 を 流し 合わ ず に 解決 し たい
こんかい||けん|ち||ながし|あわ|||かいけつ||
そこ で だ
ヤクザ は ヤクザ らしく バクチ で 勝負 し よう じゃ ない か
やくざ||やくざ||||しょうぶ|||||
そちら が 勝て ば 息子 さん は 返 そ う
||かて||むすこ|||かえ||
その代わり そちら の シマ は 頂く よ
そのかわり|||しま||いただく|
In exchange, I'll take control of your territory.
命 より は マシ だ ろ ?
いのち|||||
Better than me taking his life, isn't it?
( 平太郎 ) よか ろ う
へいたろう|||
Very well.
え ?
わし が 勝ったら 必ず 息子 は 助け て くれ
||かったら|かならず|むすこ||たすけ||
And if I win, you will spare my son.
負け たら 確かに その 命 を もって 償わ せ て いただく
まけ||たしかに||いのち|||つぐなわ|||
If I lose, I will have him atone with his life for what he has done.
ただし …
However...
( 力 鋭 ) 何 だ ?
ちから|するど|なん|
What?
公平 を きす ため 壺 ( つぼ ) 振り は こちら で 用意 する
こうへい||||つぼ||ふり||||ようい|
In the interest of fairness, my gang will provide the dice roller.
サイコロ は そちら で 用意 し て くれ
||||ようい|||
Please prepare the dice there
いい ん だ な ?
Are you sure?
こいつ も 極道 の 端くれ いつ でも 覚悟 は でき てる はず だ
||ごくどう||はしくれ|||かくご|||||
This guy is also the end of the gangster, you should be ready at any time
楽しみ に させ て もらう よ
たのしみ||さ せ|||
I look forward to our game, then.
( 雷鳴 )
らいめい
( フウ ) 何 して ん の よ あんた たち !
|なん||||||
What the heck are you two doing?
斬り 合っちゃ ダメ だって 約束 !
きり|あっちゃ|だめ||やくそく
What about your promise not to kill each other?!
クソッ タレ
|たれ
That little bitch!
フフッ バカ な 野郎 だ ぜ
|ばか||やろう||
これ で 合法 的 に シマ を 頂ける
||ごうほう|てき||しま||いただける
どういう こと で ?
What do you mean?
負けりゃ いい の さ
まけりゃ|||
All I need to do is lose.
わざと 負け て 息子 を 返し シマ は 頂く
|まけ||むすこ||かえし|しま||いただく
Deliberately lose and return my son and get Shima
でも 壺 振り は 向こう で 用意 する って
|つぼ|ふり||むこう||ようい||
心配 ない そんな 壺 振り は やって 来 ない さ
しんぱい|||つぼ|ふり|||らい||
Not to worry. Their dice roller will never show up.
( 石松 ) は …
いしまつ|
( 子分 1 ) 何 言って ん です か 親分 !
こぶん|なん|いって||||おやぶん
What are you saying, boss?!
( 子分 2 ) それ じゃ どっち に しろ うち に 不利 じゃ ない です か
こぶん||||||||ふり||||
We'll be at a disadvantage either way!
( 平太郎 ) いずれ に しろ 償い は せ ね ば なら ん
へいたろう||||つぐない||||||
Either way, atonement must be made.
( 子分 3 ) でも もし 負け たら 宗 介 さん の 命 が !
こぶん|||まけ||はじめ|かい|||いのち|
( 子分 1 ) 親分 ( 子分 2 ) 親分
こぶん|おやぶん|こぶん|おやぶん
-Boss! -Boss!
( フウ ) 大 バクチ ?
|だい|
A big wager?
永 富 と 瓦 の 一家 を 賭け て の 大 勝負 な ん だ って
なが|とみ||かわら||いっか||かけ|||だい|しょうぶ||||
The Nagatomis and Kawaras are putting their gangs on the line in this match.
じゃあ もしも 瓦 一家 が 勝ったら …
||かわら|いっか||かったら
解放 さ れる と でも 思って ん の かい ?
かいほう|||||おもって|||
甘い ねえ
あまい|
出入り に なる って こと ?
でいり||||
-You mean there's going to be a gang war? -Of course there is!
( 女 郎 ) 当ったり 前 じゃ ない か
おんな|ろう|あたったり|ぜん|||
あ …
( ジン ) おやじ 昨日 の ツケ だ
||きのう||つけ|
Old man, this is for yesterday.
( 店主 ) 肩 が 冷える と いけ ねえ
てんしゅ|かた||ひえる|||
You don't want to catch cold, do you?
すま ぬ
Thank you.
どこ へ 行く つもり だ
||いく||
Where do you think you're going?
数え 切れ ない ほど の 何 の 恨み も ない 人 の 命 を 奪って き た
かぞえ|きれ||||なん||うらみ|||じん||いのち||うばって||
かけがえのない 仲間 や 肉親 たち を 失った
|なかま||にくしん|||うしなった
もう 十分 な ほど の 血 を 見 て き た
|じゅうぶん||||ち||み|||
I've seen more than enough blood in my time.
あいつ ら うち の 若い 衆 の ため だ
||||わかい|しゅう|||
わし ら は な 所詮 極道
||||しょせん|ごくどう
カタギ の 世界 じゃ 生き て いけ ん よう な 人間 だ
||せかい||いき||||||にんげん|
でも な 世の中 に ゃ そういう 連中 が ゴロゴロ いる ん だ
||よのなか||||れんちゅう||ごろごろ|||
There will always be a handful of such people in the world.
そういう 連中 の 面倒 を 誰 か が 見 て やら に ゃ いかん
|れんちゅう||めんどう||だれ|||み|||||
そういう 気持ち だった
|きもち|
こう 思った さ
|おもった|
わし も そろそろ 潮時 かも しれ ん と な
|||しおどき|||||
I thought to myself, maybe it's about time for me to step down.
確かに あんた の 腕 なら 力 鋭 を 斬れ る かも しれ ん
たしかに|||うで||ちから|するど||きれ||||
I'll admit that with skills like yours, you might be able to kill Rikiei.
だが それ は 新た な 報復 を 生む だけ だ
|||あらた||ほうふく||うむ||
But that would just cause a new round of reprisals.
ここ は ひと つ わし に 任せ て くれ ん か
||||||まかせ||||
これ を 宗 介 に
||はじめ|かい|
Give this to Sousuke.
( 客 ) う う …
きゃく||
( お 鈴 ) ねえ 何 し てる の ?
|すず||なん|||
What are you doing?
( フウ ) 分か ん ない か なあ
|わか||||
客 の 目 を 引く ん じゃ なく て 客 を 引か せ る の
きゃく||め||ひく|||||きゃく||ひか|||
客 が つか なきゃ クビ ここ と も お さらば できる でしょ
きゃく||||くび|||||||
If we don't get any customers, we'll be fired,
へえ
Don't give me that "Oh" stuff! You do it, too!
“ へえ ” じゃ なく て あんた も や ん の !
( 客 ) いい ! その 顔 最高
きゃく|||かお|さいこう
えっ
君 に 決定
きみ||けってい
You're the one for me!
( 客 ) そういう 顔 で さ 怒ら れ て み たかった ん だ よ ねえ
きゃく||かお|||いから||||||||
I've always wanted to have a girl scold me with that look on her face!
じ ょ … 冗談 でしょ ?
||じょうだん|
( 客 ) あー それ それ その 顔
きゃく|||||かお
Yes, yes! That's the look!
いい な ー 好み だ なあ ウフフ
||-|よしみ|||
You're great! You're my kind of girl!
ん ?
( 鳴き声 )
なきごえ
あ ?
あー は あ ! イタッ
イタッ 離せ コラ
|はなせ|
Let go, you little--
壺 …
つぼ
チェー スト !
|すと
Take this!
お 客 さん
|きゃく|
ああ !
足 抜け だ ー !
あし|ぬけ||-
She ran away!
( 男性 たち ) エッホ エッホ エッホ
だんせい||||
あっ ちょっと あの 賭 場 って どこ ?
|||かけ|じょう||
( 男性 たち ) ホッホッホッホ ホッホ
だんせい|||
おう 乗った 乗った
|のった|のった
Hop in, hop in!
お 竜 と 申し ます
|りゅう||もうし|
よろしく お 頼 申し ます
||たの|もうし|
It is an honor to serve you.
用心棒 は どう し た
ようじんぼう||||
Where is your bodyguard?
出 て いった よ もう この 町 に は い ない だ ろ う
だ||||||まち|||||||
He walked out on us. I doubt that he's still in this town.
双方 かけ 札 を お 出し ください
そうほう||さつ|||だし|
Both parties, please present your wagers.
( お 竜 ) 勝負 は 一 度 きり 待ったなし で お 願い し ます
|りゅう|しょうぶ||ひと|たび||まったなし|||ねがい||
There will be one throw, and I ask that there be no delays.
あいつ は ?
Where's the girl?
あの … 逃げ まし た
|にげ||
She escaped.
逃げ た あ ?
にげ||
Escaped?! That little moron!
あの バカ
|ばか
確かに
たしかに
I approve.
… で 瓦 さん の 壺 振り は ?
|かわら|||つぼ|ふり|
Now, Boss Kawara. Your dice roller?
( 子分 ) まだ いらっしゃって ない よう で
こぶん|||||
It doesn't look like he's arrived yet.
遅い なあ どう なさった の か な ?
おそい||||||
He sure is late... I wonder what's keeping him?
遅 せ え なあ
おそ|||
He sure is late...
クソ どう な っち まっ た ん だ
くそ|||||||
Damn it, I wonder what's keeping him?
( 男性 たち ) エッホ エッホ ホーイ
だんせい||||
あの 賭 場 って ここ ?
|かけ|じょう||
( 子分 たち ) 来 た あ !
こぶん||らい||
-She's here! -She's here!
( 子分 1 ) 急 い で 急 い で
こぶん|きゅう|||きゅう||
Hurry, hurry!
( 子分 2 ) こっち こっち
こぶん||
This way, this way!
( フウ ) ええ ?
( 子分 たち ) 頼む !
こぶん||たのむ
-We're counting on you! -We're counting on you!
あっ …
( 着付け 師 ) ほら 着替え て 着替え て !
きつけ|し||きがえ||きがえ|
Come on, get changed! Get changed!
( フウ ) え ? あー れ ー !
||||-
What in the--
こちら で 用意 する しか ない よう です な
||ようい||||||
ま … 待って くれ あと 少し
|まって|||すこし
( 子分 ) 壺 振り 師 が 参り まし た !
こぶん|つぼ|ふり|し||まいり||
Boss, the dice roller has arrived!
何 だ と !
なん||
He what?!
( ざわめき )
あ …
お前
おまえ
What are you--
( フウ ) あっ …
( フウ ) 壺 …
|つぼ
A little vase...
よろしく !
( 子分 たち ) おお …
こぶん||
What will you do?
どう する ?
もはや 運 を 天 に 任せる しか ある まい
|うん||てん||まかせる|||
All I can do is place my fate in the hands of the heavens.
親分
おやぶん
Boss...
( お 竜 ) で は 始め ませ い
|りゅう|||はじめ||
Very well, begin!
( フウ ) どちら 様 も よう ご ざん す か
||さま||||||
Are both parties ready? You are, then?
よう ご ざん すね
入り ます
はいり|
In they go!
さあ 張った 張った !
|はった|はった
Now, place your bets, place your bets!
半 !
はん
Odd!
丁
勝負 !
ちょう|しょうぶ
Play!
だ …
( お 竜 ) 二五 の 半
|りゅう|にご||はん
Two-five, odd!
この 勝負 永 富 一家 の 勝ち と なり ます
|しょうぶ|なが|とみ|いっか||かち|||
We recognize the Nagatomi Gang as the winner in this match.
わし の 負け だ
||まけ|
I concede defeat.
極道 と し て きっちり ケジメ を つけ させ て いただく
ごくどう|||||けじめ|||さ せ||
As an outlaw, I will see to it that this matter is seen through properly.
どの 道 最初 から 勝つ 気 は ない が な
|どう|さいしょ||かつ|き||||
At any rate, I never wanted to win in the first place.
あん ?
I don't intend to make my dear adopted children suffer under you.
( 平太郎 ) かわいい 子分 たち を あんた の 下 で 苦しめる 気 は ない
へいたろう||こぶん|||||した||くるしめる|き||
シマ を 明け渡す 気 など さらさら ない と 言って いる ん だ
しま||あけわたす|き|||||いって|||
What I'm saying is that I've no intention to surrender my territory to you.
( 力 鋭 ) 何 だ と お ?
ちから|するど|なん|||
What are you playing at?
約束 どおり 命 を もって 償わ せ て いただく
やくそく||いのち|||つぐなわ|||
As we agreed, I will give you a life in atonement.
わし 自身 の 命 で な
|じしん||いのち||
( 刺す 音 )
さす|おと
( 石松 ) は …
いしまつ|
親父 … 親父 !
おやじ|おやじ
フフ フッ ハハハハ !
くだら ねえ まったく 時代遅れ の 茶番劇 だ よ
|||じだいおくれ||ちゃばんげき||
This is pathetic. Talk about an anachronistic farce...
まったく 一 銭 に も なりゃ し ねえ
|ひと|せん|||||
違う ! 親父 は 立派 に \ N 極 道 と して の 筋 を 通し た ん だ
ちがう|おやじ||りっぱ||n|ごく|どう||||すじ||とおし|||
You're wrong!
お前 ら は 極道 でも 何でもない
おまえ|||ごくどう||なんでもない
You aren't outlaws! You're nothing! You're honorless thugs!
ただ の 外 道 だ !
||がい|どう|
外 道 で 結構
がい|どう||けっこう
Being a thug suits me fine. I'll just take your territory by force, that's all.
こう なりゃ 力ずく で シマ を 頂く まで だ
||ちからずく||しま||いただく||
この バカ 犬死に だった って わけ だ
|ばか|いぬじに||||
You fool. You threw your life away for nothing.
お ー っと
|-|
Careful, now!
そこ の 用心棒 そのまま 動く な よ
||ようじんぼう||うごく||
Hold it right there, bodyguard.
( 子分 ) だ あ !
こぶん||
( どよめき )
あ ?
お前
おまえ
What are you--
何 し に 来 た
なん|||らい|
Why did you come here?
ちっとも 追っ手 が 来 や がら ねえ から よ
|おって||らい|||||
Nobody was coming after me,
こっち から 来 て やった ぜ !
||らい|||
so I figured I'd come after you guys instead!
待て こいつ が どう なって も …
まて|||||
Hold it! Don't you care what happens to--
い ー よ ー べつに !
|-||-|
Go ahead, see if I care!
あ あっ …
クソ
くそ
Damn!
( 力 鋭 ) 石松 何 やって ん だ
ちから|するど|いしまつ|なん|||
さっさと あいつ ら を たたき 斬って こい
|||||きって|
( 刺す 音 )
さす|おと
あんた は 瓦 の 人間 だった 俺 を 信用 し て なかった
||かわら||にんげん||おれ||しんよう|||
俺 だけ じゃ ない 周り の やつ ら も
おれ||||まわり||||
It's not just me. You never trusted the other guys, either.
あんた は 金 しか 信用 し て なかった ん だ
||きむ||しんよう|||||
( 力 鋭 ) ああ …
ちから|するど|
( 宗 介 ) あ …
はじめ|かい|
石松
いしまつ
Ishimatsu...
ようやく 目 が 覚め まし た
|め||さめ||
I finally came to my senses.
( 宗 介 ) これ 親父 の …
はじめ|かい||おやじ|
This was my father's--
( ジン ) お前 に 渡し て ほしい そう 言って た
|おまえ||わたし||||いって|
(Jin) I told you I want you to give it to me
( 宗 介 ) あ …\ N ( フウ ) あっ
はじめ|かい||n||
石松 戻って き て くれ ない か
いしまつ|もどって|||||
Ishimatsu. Will you come back to us?
( 石松 ) 宗 介 さん
いしまつ|はじめ|かい|
親父 なら きっと そう する はず だ
おやじ||||||
I'm sure it's what my father would have done.
ありがとう ござい ます
Thank you for offering. But I'm an outlaw, too.
けど 俺 も 極道 の 端くれ
|おれ||ごくどう||はしくれ
宗 介 さん の 言う 外 道 に 成り下がり たか あり ませ ん
はじめ|かい|||いう|がい|どう||なりさがり||||
I don't want to turn into the sort of thug that you were talking about.
ありがたく そうさ し て もらい やす
|そう さ||||
決着 を つけ たい
けっちゃく|||
I want to settle things.
あ ?
( お 鈴 ) お 世話 に なり まし た
|すず||せわ||||
Thank you for all you've done.
( フウ ) よかった ね お 鈴 ちゃん
||||すず|
I'm really happy for you, O-Suzu. Bye!
じゃあ ね !
( 宗 介 ) 用心棒 !
はじめ|かい|ようじんぼう
Bodyguard!
( フウ ) ん ?
また いつか 来い よ な !
||こい||
Come back someday, you hear?!
( ジン ) ああ
Sure.
ヒマワリ の お 侍 さん が 見つかったら ねえ !
ひまわり|||さむらい|||みつかったら|
Once we find the sunflower samurai, okay?
手加減 なんて 言葉 は 知ら ねえ
てかげん||ことば||しら|
だ ろ う な
♪~
~♪