Tengen Toppa Gurren Lagann Episode 5
tengen|toppa|gurren|lagann|episode
これ は まだ 自分 の 運命 に 気づか ぬ 一 人 の 男 の 物語
|||じぶん||うんめい||きづか||ひと|じん||おとこ||ものがたり
シモン の ラ ガン と カミナ の グレン が 合体 し 完成 し た
|||がん||||||がったい||かんせい||
その 名 も 、 グレンラガン
|な||
...and the result is named Gurren Lagann.
敵 の 本拠 地 を 目指し 、 今日 も 旅 を 続ける 彼ら だった が
てき||ほんきょ|ち||まなざし|きょう||たび||つづける|かれら||
Their journey in search of the enemy's headquarters continues. However...
最近 見 ない は ね 、 ガンメン
さいきん|み||||
You know, we haven't seen any Gunmen lately.
確か に な 、 腕 が 鈍って い け ねぇ
たしか|||うで||なまって|||
You have a point. I don't want my skills to get rusty.
で 、 なんで お前 が ここ に いん だ よ
||おまえ||||||
What're you doing in here, anyway?
残骸 で 部屋 を 作った ろ う が よ
ざんがい||へや||つくった||||
We built you guys a place out of wreckage, didn't we?
移動 中 は こっち が いい に 決まって ん でしょ う
いどう|なか||||||きまって|||
This is the best place to be while we're underway.
あれ は 揺れ まくって お 尻 が 痛く なる もの
||ゆれ|||しり||いたく||
That thing bounces around so much, it's murder on my butt.
テメェ の 尻 が デカ すぎ ん じゃ ねぇ の か
||しり||||||||
You sure it's not 'cause your ass is too big?
なん だって
What did you say?!
ああ 、 楽 ちん 楽 ちん
|がく||がく|
Ah, this is so comfy!
いや あ 、 思い
||おもい
Geez, you're heavy!
尻 に 脳みそ でも 入って ん じゃ ねぇ の か この バカ 女
しり||のうみそ||はいって|||||||ばか|おんな
You sure your brains haven't settled into your ass, you dumb broad?
あら 、 言う じゃ ない
|いう||
Oh, you don't say?
どうやら あたし の お 団子 弾 喰 ら い たい らしい わ ね
||||だんご|たま|しょく||||||
Sounds to me like you want a taste of one of my meatball bullets.
待って それ は
まって||
No, not those!
この あたり の 地面 が でき た の は わりと 最近 の こと ね
|||じめん|||||||さいきん|||
The surface around here seems to have been made comparatively recently.
最近 って ?
さいきん|
How recent is "recently"?
そう ね 、 ほんの 四 、 五百 年 って と こかし らん
|||よっ|ごひゃく|とし||||
痛 っ ! バカ ! 銃 撃つ な ! 当たる と 死ぬ !
つう||ばか|じゅう|うつ||あたる||しぬ
Ow! Don't shoot, you crazy bitch! You'll kill me!
この ぐらい で 死にゃ し ない わ よ !
|||しにゃ||||
These little things won't kill you, you big baby!
飽き ない わ ね 、 あの 二 人 も は
あき|||||ふた|じん||
They never get tired of fighting, do they?
アニキ 達 が 落 っこ ち た
|さとる||おと|||
スゴイ 大空 洞 ! こんな の 見 た こと ない わ !
|おおぞら|ほら|||み||||
What an enormous cavern! I've never seen anything like it!
どこ まで 落ちる の ? !
||おちる|
How far down does this thing go?!
先 に 気 が つい て よかった
さき||き||||
顔 神様 から 人 が
かお|かみさま||じん|
People have come from the Face God!
天上 の 御 使い だ
てんじょう||ご|つかい|
Messengers from the Celestial Lands!
顔 神様 だ ?
かお|かみさま|
Face God?
あっ 、 こいつ は
That's a--
ガンメン じゃ ねぇ か
- ボロボロ だ な \ N - お 止め 下さい
ぼろぼろ|||n||とどめ|ください
- What a wreck... - Please don't touch that!
それ は 村 の 守り神 です
||むら||まもりがみ|
That is our village's guardian deity.
おい 、 デコ 助 もっと 焼 べ る もん は ねえ の か
||じょ||や|||||||
ロシウ です 。 この 村 に ある 分 は これ で 全て です
|||むら|||ぶん||||すべて|
My name is Rossiu. This is all we have here.
っけ 、 辛 気 臭い とこ だ ぜ
|しん|き|くさい|||
This place is a barrel of laughs, ain't it?
ちょっと ! 失礼 でしょ う
|しつれい||
Hey! Don't be rude!
ねえ ねえ 、 お 兄ちゃん たち 天上 の 国 から 来 た の
|||にいちゃん||てんじょう||くに||らい||
Hey! Did you guys really come from the Celestial Lands?
顔 神様 の 使い な の
かお|かみさま||つかい||
Are you messengers of the Face God?
なあ ん だ この ガキ ども は
||||がき||
What's the deal with these kids?
止し なさい 、 ギミ 、 ダリ
よし|||だり
向こう へ お 行き
むこう|||いき
Go somewhere else.
は あ あい
Okay...
すみません 、 あの 子 達 に は 親 が い ない もの で みんな 、 つい 甘やかし て
||こ|さとる|||おや||||||||あまやかし|
I'm terribly sorry. Those children have no parents, so everyone spoils them.
そんな こと より
Who cares about that?
なんで ガンメン が こんな ところ に ある ?
ガンメン ? 顔 神様 の こと です か ?
|かお|かみさま||||
Gunmen? You mean the Face God?
なんだ 知ら ねぇ の か
|しら|||
あんた だって 似 た よう な もん だった くせ に
||に|||||||
Hah, you weren't any different not too long ago.
なん だ よ 先 から なんか 根 に 持って ん の か
|||さき|||ね||もって|||
五 月 蠅 い わ ね
いつ|つき|はえ|||
Oh, shut up!
あの 、 ヨーコ さん
|よーこ|
Um, Yoko?
何 ?
なん
Yes?
すみません が 、 どう か これ を 着 て もらい ませ ん か
||||||ちゃく|||||
I'm sorry, but would you mind putting this on?
どう し て ?
それ で 、 その 隠し て もら える と
|||かくし||||
Well, um... Perhaps you could cover up?
あなた の 格好 は 下品 です !
||かっこう||げひん|
動き にくい の って 苦手 な の よ ね
うごき||||にがて||||
I'm not crazy about outfits like this that restrict my movements.
なに を
What now?
お前 から へそ と ったら なん も 残ら ねぇ な
おまえ|||||||のこら||
Boy, take away the bare midriff, and you got nothing left, do ya?
クズ 、 外 道 ! 最低 男 !
くず|がい|どう|さいてい|おとこ
Scum! Thug! Stinking louse!
まったく どう しよう も ない バカ スケベ 男 ね
|||||ばか||おとこ|
You are one hopeless pervert of a man, you know that?
みんな 乗っちゃ 駄目 よ シモン
|のっちゃ|だめ||
Don't pick up his habits, okay, Simon?
暴力 は お 止し ください !
ぼうりょく|||よし|
Please stop this violent behavior!
あなた 方 も 天上 人 なら 、 村人 の 前 で 破廉恥 な こと は 慎む こと べき です
|かた||てんじょう|じん||むらびと||ぜん||はれんち||||つつしむ|||
I would expect Celestians to refrain from such lewd conduct in front of our villagers.
天上 人 と ? この 人 達 が ?
てんじょう|じん|||じん|さとる|
ええ 、 顔 神様 と ともに 旅 を さ れ て いる 方々 です
|かお|かみさま|||たび||||||ほうぼう|
Yes, they travel in the company of Face Gods.
みな 、 失礼 の ない よう に
|しつれい||||
ロシウ 様 !
|さま
Rossiu!
どう し まし た ?
Yes, what is it?
た ー 大変 な ん です ウコム の ところ に 子供 が 生まれ て
|-|たいへん||||||||こども||うまれ|
T-There's a problem! Ucom's wife just gave birth!
あ 、 それ は 良かった
|||よかった
ちょうど 今 から 皆さん と 司祭 様 を 訪ねよ う と
|いま||みなさん||しさい|さま||たずねよ||
I was about to suggest to our guests that we visit the High Priest.
それ が 、 生まれ た の は 女 の 一 人 に 男の子 が
||うまれ||||おんな||ひと|じん||おとこのこ|
二 人 !
ふた|じん
As is the third!
なんで すって
What?!
あ ? なん だ ?
Huh? Why are they freaking out?
三 つ 子 ? ウコム の ところ か ?
みっ||こ||||
Triplets? To Ucom and his wife?
はい
Yes.
これ で 、 村人 は 五十二 人 か
||むらびと||ごじゅうに|じん|
So, that brings the village's population to 52.
では 、 二 人 、 選 べ なく て は なら ん な
|ふた|じん|せん|||||||
We must choose two, then.
やはり 、 やら なく て は なら ない の です か
Must we go through with this, Father Magin?
ロシウ 、 分から ん の か ? これ は 祝福 の 儀式 な の だ ぞ
|わから||||||しゅくふく||ぎしき||||
Rossiu, do you not understand? This rite bestows a great blessing.
お前 の 母 の とき も 皆 で 祝った もの だ よ
おまえ||はは||||みな||いわった|||
We will celebrate the chosen, just as we did with your mother.
しっか し 暗 ぇ な 俺 ら の ジーハ 村 どころ じゃ ねぇ ぜ こりゃ
||あん|||おれ||||むら|||||
Man, this place is depressing. Old Giha Village was nothing like this.
で 、 飯 は まだ か ?
|めし|||
いや 、 これ が そう でしょ う
Isn't that what this is?
足りる か こんな ん で
たりる||||
This ain't enough!
や っぱ 肉 だ よ な 肉食 いて ぇ な
||にく||||にくしょく|||
I need me some meat... I wanna have meat!
きっと これ でも 歓迎 し て くれ てる の よ
|||かんげい||||||
I suspect that this is a grand welcome for us.
電気 は ない 、 家畜 は い ない
でんき|||かちく|||
They have no electricity. No herds of livestock.
ある の は この 小さな 池 と 壊れ た ガンメン だけ
||||ちいさな|いけ||こぼれ|||
All they have here is a tiny pond and a broken Gunmen.
こんな 食事 でも 貴重 って わけ ね
|しょくじ||きちょう|||
Which means that even a meal like this is precious.
すみません 、 食事 は 口 に 合い ませ ん でし た か
|しょくじ||くち||あい|||||
My apologies. Was the meal not to your liking?
あの 、 よろし けれ ば 天上 の 世界 の こと を 聴か せ て もらって も よろしい でしょ う か
||||てんじょう||せかい||||きか||||||||
If it is not too much trouble, might I impose on you to tell me of the Celestial Lands?
おお 、 デコ 助
||じょ
お前 も 穴 蔵 じゃ 満足 でき ねぇ 口 か
おまえ||あな|くら||まんぞく|||くち|
Does that mean you want more than the life of a celler dweller?
なら ! 始め に 言って おく から ガンメン は 神様 なんか じゃ ねぇ ぞ !
|はじめ||いって|||||かみさま||||
Then let me get this out of the way! Gunmen are no gods!
ですが 、 あれ は 僕 が 生まれる ずっと 前 から
|||ぼく||うまれる||ぜん|
But that has been our belief since long before I was born.
昔 から 、 この 暮らし な の
むかし|||くらし||
Your people have always lived like this?
いえ 、 司祭 様 が この 村 を 治める よう に なって
|しさい|さま|||むら||おさめる|||
No, they say that our lot has improved considerably since the High Priest...
これ でも 随分 よく なった と 言い ます
||ずいぶん||||いい|
...took over the administration of the village.
その 司祭 って の は 、 ど いつ だ ?
|しさい||||||
天上 人 よ 、 この 子 の 信仰 心 を 試す の は お 止し 下さい
てんじょう|じん|||こ||しんこう|こころ||ためす||||よし|ください
あなた 方 の 言う こと は 私 達 に は 難し すぎる
|かた||いう|||わたくし|さとる|||むずかし|
Your words are too much for our people to accept.
あなた が 司祭 様 ?
||しさい|さま
You're the High Priest?
これ は 挨拶 が 遅れ 申し訳ない
||あいさつ||おくれ|もうしわけない
I apologize for neglecting to introduce myself.
私 は この 村 を 治める マギン と 申す もの
わたくし|||むら||おさめる|||もうす|
I am called Magin, and I govern this village.
そうかい ? あんた が ここ の 親分 って わけ か
|||||おやぶん|||
Is that a fact? You're the head honcho of this little dump, huh?
ロシウ 、 明日 は 大切 な 儀式 だ もう お 休み
|あした||たいせつ||ぎしき||||やすみ
Rossiu, we have an important ceremony tomorrow. Go to bed.
あっ 、 はい
You and your friends should turn in for the night, as well.
あなた 方 も 今日 は もう お 休み ください
|かた||きょう||||やすみ|
それでは
If you will excuse me...
あにき
Bro?!
ちょっと バカ じゃ ない の あんた
|ばか||||
Are you some kind of moron?!
- 気 に 入ら ない ぜ \ N - なんで あんた は いつも 偉 そう な の よ
き||はいら|||n|||||えら||||
I don't like that guy.
- あの ツラ 、 あの 態度 \ N - ちょっと 、 聞い てん の カミナ ? ねぇ !
|||たいど|n||ききい||||
Not his ugly mug, and definitely not that holier-than-thou attitude.
へえ 、 動く じゃ ない か
|うごく|||
Wow, the thing still works!
おはよう
Good morning.
乗って みろ よ 、 デコ 助 そ いつ を 動かす の に 必要 な の は 気合 だ !
のって||||じょ||||うごかす|||ひつよう||||きあい|
Take it for a spin, Forehead Boy. The key to making it work is spirit!
僕 、 別に そんな つもり は
ぼく|べつに|||
I had no intention of doing so...
余計 な こと なんか 考え ねぇ で 自分 が 「 こう ! 」 と 思った こと を し て みろ よ
よけい||||かんがえ|||じぶん||||おもった||||||
Put everything else out of your head! Just do what feels natural!
気持ち いい もん だ ぜ
きもち||||
ロシウ !
Rossiu!
し 、 司祭 様
|しさい|さま
F-Father Magin!
また 出 や がった な
|だ|||
There he is again.
何 を し て いる 、 ロシウ
なん|||||
What are you doing, Rossiu?
だれ が 顔 神様 に 触れ て 良い と など と 言った ?
||かお|かみさま||ふれ||よい||||いった
Who told you that you may touch the Face God?
す 、 すみません
I-I apologize.
ちょっと 待って ジジ
|まって|
Hang on a minute, old-timer!
やっと 思い出し た ぜ
|おもいだし||
It finally came to me.
アニキ
Bro...
テメェ 、 どう に も ムカ つく ツラ だ と 思ったら
|||||||||おもったら
I was trying to figure out why your ugly mug pisses me off so much,
俺 の 村 に い た 村長 に 似 て や がる
おれ||むら||||そんちょう||に|||
...and I realized that you look like the chief of our old village.
だ ろ う シモン
そう かな
Hm, maybe he does...
あなた 方
|かた
You and your friends...
おお 、 やる か ? !
Oh, you wanna fight?
用 が ない なら 速く 村 から 出て 行って くださる の か
よう||||はやく|むら||でて|おこなって|||
...ought to leave this village if you have no further business here.
なに ! ?
Say what?!
あれ ?
Huh?
司祭 様 、 なに も 今 すぐ で なく て も
しさい|さま|||いま|||||
Father Magin, surely it does not need to be held now.
こんな 赤ん坊 が 3 人 と も 無事 に 育つ と は 限り ませ ん し
|あかんぼう||じん|||ぶじ||そだつ|||かぎり|||
All three of these children might not survive.
間違え て は いか ん ぞ 、 ウコム
まちがえ||||||
Please do not misunderstand, Ucom.
ここ で 選ば れ た 者 は 神 の 祝福 を 受ける の だ
||えらば|||もの||かみ||しゅくふく||うける||
Those chosen during this rite receive the gods' blessing.
さ 、 引き なさい
|ひき|
Now, please draw.
で 、 では 、 妻 と 子 ども たち の 分 も
||つま||こ||||ぶん|
さ 、 次 の 者
|つぎ||もの
Next, please.
は 、 はい
だれ か まだ 引 い て ない もの は
|||ひ|||||
Is there anyone who has not drawn a lot yet?
ギミ が まだ だ よ
Gimmy hasn't gone yet!
ダリ も だ よ
だり|||
Neither has Darry!
おお 、 すま ん すま ん
ふた り が 最後 だ な
|||さいご||
You two are the last, then.
では その 手 を 開く が いい
||て||あく||
印 の ある もの が 神 に 選 べ らし 者 だ
いん|||||かみ||せん|||もの|
If your lot has a mark, you have been chosen by the gods.
当たった 、 ダリ が 当たった よ
あたった|だり||あたった|
She won! Darry won!
ギミ も だ よ
So did you, Gimmy!
本当 だ 、 お 揃い だ
ほんとう|||そろい|
Hey, you're right! We both won!
- やった ね \ N - やった !
||n|
- Yay, we won! - We won!
当たった 当たった !
あたった|あたった
We won, we won!
お前 ら 何 言って ん だ
おまえ||なん|いって||
What are you saying?
この 子 たち を 俺 たち と 一緒に 連れ て いけ って
|こ|||おれ|||いっしょに|つれ|||
What do you mean, take these kids with us?
ここ で は 、 村人 の 数 が 50 を 超える と
|||むらびと||すう|||こえる|
Whenever the village's population exceeds 50,
その 中 から 神 の 子 と なる もの を 選び 天上 の 国 へ 送り出す の です
|なか||かみ||こ|||||えらび|てんじょう||くに||おくりだす||
...some are chosen to be the gods' children and are sent up to the Celestial Lands.
天上 って 地上 の こと でしょ う
てんじょう||ちじょう||||
Celestial Lands? You mean the surface?!
そんな 無 茶 よ 、 こんな 子供
|む|ちゃ|||こども
But that's crazy! You can't send these kids there!
そう です か
That is your answer, then?
じじ 、 以外 と 素直 だ な
|いがい||すなお||
You handle rejection better than I expected, old-timer.
いや アニキ 、 たぶん そう いう こと じゃ ない
I don't think that's what he means, Bro.
では 、 しかた あり ませ ん な
You leave us with no choice, then.
我々 は 我々 で 儀式 を 続ける こと と し ま しょ う
われわれ||われわれ||ぎしき||つづける||||||
待って いい じゃ ねぇ か ガキ の 一 人 や 二 人
まって|||||がき||ひと|じん||ふた|じん
Wait just a damn minute! What's one or two more kids running around?
追い出す こと は ねぇ だ ろ う
おいだす||||||
天上 の 国 へ 送ら れる と いう こと は 現世 の すべて の
てんじょう||くに||おくら||||||げんせ|||
To be sent up to the Celestial Lands means to be released...
苦しみ から 解き放た れ 神 と ともに 暮らす と いう こと
くるしみ||ときはなた||かみ|||くらす|||
...from all the sorrows of this life and to live together with the gods.
至上 の 喜び だ
しじょう||よろこび|
It is the ultimate happiness.
だから なんで そう なる ん だ よ 俺 に は さっぱり わから ねぇ
|||||||おれ|||||
Why does it have to be this way? I don't get it, not one bit!
地上 が どんな とこ だ か 確かめよ う と 思った やつ が い ねぇ の か
ちじょう||||||たしかめよ|||おもった||||||
Hasn't anybody ever considered going up to see what it's really like up there?
ねぇ 、 早く 連れ てって よ
|はやく|つれ||
C'mon, take us there!
天上 の 国 って どんな とこ
てんじょう||くに|||
What're the Celestial Lands like?
地上 は 天国 みたい な と こ じゃ ねぇ ガキ なんか 連れ て 歩 ける か
ちじょう||てんごく|||||||がき||つれ||ふ||
なん だ だ よ
- You're mean! - Meanie!
- けち い ! \ N - けち っ !
||n||
そう やって い つ まで も 我々 を 苛める の は お 止め 下さら ん か
||||||われわれ||いじめる||||とどめ|くださら||
Would you please stop berating our ways every chance you get?
なん だ と ? !
Excuse me?!
じ じ っ ! お前 が いじめ られ っ子 って ツラ か よ
|||おまえ||||っこ||||
Look, old-timer, don't try to play the victim here!
なんて こと を !
How dare you!
司祭 様 に 向かって !
しさい|さま||むかって
Mind your tone when speaking to the High Priest!
止 そ う アニキ 、 これ が この 村 の 掟 な ん だ
や|||||||むら||おきて|||
Let it go, Bro. It's their law here in this village.
皆 、 好き で し て き た わけ じゃ ない よ
みな|すき|||||||||
It's not like they're doing it because they want to.
し たく も ねぇ こと なら やら なきゃ いい だけ だ ろ う
If you don't WANT to do it, all they have to do is STOP doing it!
俺 を 誰 だ と 思って や がる
おれ||だれ|||おもって||
Who the hell do you think I am?
死 ん で も やり たく ない こと は 死 ん で も やら ねぇ カミナ 様 だ ぞ
し|||||||||し|||||||さま||
I'm Kamina, who would rather die than do something he doesn't wanna do!
いい か テメェ ら ! この じじ は デタラメ ばっ か 吹き込 ん でる インチキ 野郎 だ !
||||||||||ふきこ|||いんちき|やろう|
Listen up, people! This guy's a fraud who's been feeding you a load of crap!
騙さ れ ん な !
だまさ|||
Don't fall for it!
もう 止め て 下さい ! あなた 達 が 、 この 村 の 何 を 知って いる と いう の です ? !
|とどめ||ください||さとる|||むら||なん||しって|||||
Please stop this! What do you know of life in our village?
おお 、 やっと 話 が 分かる よう に なった らしい な
||はなし||わかる|||||
止 せ 、 ロシウ ! 暴力 は いか ん !
や|||ぼうりょく|||
Stop this, Rossiu! Don't resort to violence!
僕 に は わかり ませ ん ! この 人 達 が 神 の 使い だ なんて !
ぼく|||||||じん|さとる||かみ||つかい||
I don't understand! How can these people be messengers of the gods?
耐え なさい 神 は 我々 を 試し て いる の だ
たえ||かみ||われわれ||ためし||||
Endure this trial. The gods are testing us.
さっさと 来い よ
|こい|
C'mon, kiddo!
止 さ ん か 、 ロシウ
や||||
Stop it this instant, Rossiu!
カミナ 様 が 相手 し て や ん ぜ
|さま||あいて|||||
The mighty Kamina is ready to take you on!
デコ 助 くん は 男 な の か 玉 無し な の か
|じょ|||おとこ||||たま|なし|||
Yo, Forehead Boy! What are you, man or mouse?
玉 無し な の か
たま|なし|||
Man or mouse?!
なあ ん だ !
What the hell?!
また 顔 神様 だ !
|かお|かみさま|
It's another Face God!
グレンラガン 、 め っけ
Gurren Lagann, I found you!
速く カミナ 、 シモン !
はやく||
Get moving, Kamina! Simon!
すま ね 、 ヨーコ !
||よーこ
あんた 、 顔 神様 に なんて こと !
|かお|かみさま|||
What do you think you're doing to the Face God?
バチ が 当たる ぞ !
||あたる|
The gods will smite you!
付き合い き れ ない わ
つきあい||||
アニキ !
Bro!
おお よ !
Ready!
派手 に 決める ぜ !
はで||きめる|
Let's do this with style!
兄弟 合体 ! グレンラガン !
きょうだい|がったい|
顔 神様 と 顔 神様 が 戦って る !
かお|かみさま||かお|かみさま||たたかって|
One Face God is fighting another Face God!
そんな バカ な !
|ばか|
How can this be?!
そこら へん の お前 ら な に 突っ立て ん だ !
|||おまえ||||つったて||
邪魔 だ !
じゃま|
You're in the way!
逃げ て 、 早く !
にげ||はやく
Get clear! Hurry!
神様 なんか じゃ ねぇ ! コイツラ は 敵 な ん だ !
かみさま||||||てき|||
俺 たち の 戦う 相手 だ !
おれ|||たたかう|あいて|
アニキ 、 無駄 だ よ !
|むだ||
Bro, it's no use!
この 人 達 は ガンメン を 神様 だって ずっと 信じ て き た ん だ から
|じん|さとる||||かみさま|||しんじ||||||
These people have believed that Gunmen are gods their whole lives!
だったら や つら の 目 の 前 で こいつ を 派手 に ぶ っ 壊し て やる ぜ
||||め||ぜん||||はで||||こわし|||
In that case, we're gonna kick this thing's ass right in front of them!
そ したら いやで も 分か ん だ ろ う !
||||わか||||
That'll make 'em see sense whether they want to or not!
アニキ 、 やり すぎ だ よ !
Bro, you're overdoing it!
うる せ ぇ !
Butt out!
な 、 なん だ !
W-What the--?
御 神 体 が !
ご|かみ|からだ|
The idol!
な に し や がる ! この ポンコツ 野郎 ! 邪魔 す ん じゃ ねぇ !
|||||||やろう|じゃま||||
What are you doing? Don't interfere, you piece of junk!
なん だ こりゃ
What the hell?
どう いう こと です か 司祭 様
|||||しさい|さま
What is going on here, Father Magin?
司祭 様 !
しさい|さま
Father Magin!
気 に 入ら ねぇ 気 に 入ら ねぇ ぞ 、 じじ
き||はいら||き||はいら|||
そん だけ の 気合 が あん なら
|||きあい|||
If you had that much spirit all along, why didn't you--
見様見真似 で やって み た まで だ
みようみまね||||||
I mimicked what I saw you do, that's all.
なに を どう し た の か 自分 でも 分から ん
|||||||じぶん||わから|
I myself do not understand what I was doing.
頼む か もう 出 て 言って くれ
たのむ|||だ||いって|
I beg you, it is time for you to leave.
これ 以上 、 村 を 混乱 さ せ ない で くれ
|いじょう|むら||こんらん|||||
Don't disturb our village any more than you already have.
なん だ と !
Say what?!
止 そ う アニキ
や|||
Let it go, Bro!
この 人 の 言う 通り だ よ 俺 たち は 、 この 村 に とって 必要 ない 人間 な ん だ
|じん||いう|とおり|||おれ||||むら|||ひつよう||にんげん|||
What he says is right. We don't belong here in this village.
わから ねぇ さっぱり わから ねぇ よ 、 俺 に ゃ
||||||おれ||
皆 に 真実 を 告げる べき で は
みな||しんじつ||つげる|||
Perhaps we should tell everyone the truth.
真実 と は 何 だ ロシウ
しんじつ|||なん||
What is the truth, Rossiu?
村 を 滅ぼす もの が 真実 だ と し たら そんな もの が 必要 か
むら||ほろぼす|||しんじつ||||||||ひつよう|
If the truth would destroy this village, do they need to know it?
この 村 に 多く の 人間 を 養う だけ の 力 は ない
|むら||おおく||にんげん||やしなう|||ちから||
This village does not have the resources to sustain a large population.
儂 が 村 の 長 に なって はじめて し た の は ここ に 暮らす 者 の 数 を
どう||むら||ちょう||||||||||くらす|もの||すう|
The first thing I did when I became leader of the village...
50 人 まで と 定める こと だった
じん|||さだめる||
...was to set a limit of 50 on the people who may live here.
一 人 でも 多く なって は いか ん
ひと|じん||おおく||||
We must not exceed that number, not even by one.
甘え と 情 に 流さ れ た 時 、 この 村 は 滅ぶ
あまえ||じょう||ながさ|||じ||むら||ほろぶ
If we succumb to sentimentality or emotion, the village is lost.
わし に とって の 真実 と は それ だけ だ
||||しんじつ|||||
所詮 、 わし の 宗教 など ただ の 道具 に 過ぎ ん
しょせん|||しゅうきょう||||どうぐ||すぎ|
My religion is nothing more than a tool to that end.
ギミー と ダリー が 選 べ た の も あなた の 意思 な の です か
||||せん|||||||いし||||
あの 子 達 に は 身寄り が ない
|こ|さとる|||みより||
Yes, because those children have no family.
本当 に 悲しむ もの は 少なく て 済む から な
ほんとう||かなしむ|||すくなく||すむ||
That way, few would truly grieve for them.
そんな 、 だ と し たら 僕 の 母 さん は !
|||||ぼく||はは||
You're joking! If that's true, then what about my mother?
後悔 など 、 とう の 昔 に 済ませ た よ
こうかい||||むかし||すませ||
これ も 持って お 行き
||もって||いき
Take these, too.
こんなに 食べ られ ない よ
|たべ|||
But we can't eat this much!
一 遍 に 食べ ち まう ん じゃ ない よ すこしずつ 、 大事 に ね
ひと|へん||たべ||||||||だいじ||
はい !
Okay!
ロシウ 、 本気 な の か
|ほんき|||
Rossiu! You mean to go through with this?
はい 、 僕 も あの 子 たち と 一緒 に 行き ます
|ぼく|||こ|||いっしょ||いき|
Yes. I will go with those children.
地上 を 人 の 住む 場所 と し て 取り戻す こと が でき たら
ちじょう||じん||すむ|ばしょ||||とりもどす||||
Once we reclaim the surface as a home for humanity,
もう 辛い 掟 で 自分 たち を 縛る 必要 は なく なる ん です
|からい|おきて||じぶん|||しばる|ひつよう|||||
...there will no longer be any need to be bound by such painful laws.
それ に 、 司祭 様 だって 真実 を 知る もの の い ない ほう が なに か と 都合 いい の で は ない です か
||しさい|さま||しんじつ||しる||||||||||つごう|||||||
Besides, won't it be easier for you if no one else in the village knows the truth?
わかった
I understand.
なら どう か 、 お前 の 旅 に この 聖典 を 加え て は くれ まい か
|||おまえ||たび|||せいてん||くわえ|||||
In that case, would you like to take the holy scriptures with you on your journey?
これ は 、 もう 僕 に は
|||ぼく||
Thank you but I... I no longer believe.
それ に 司祭 様 も 知って いる じゃ あり ませ ん か 僕 が 字 を 読め ない って
||しさい|さま||しって|||||||ぼく||あざ||よめ||
And besides, I thought you knew! I cannot read.
なんだ そんな こと 心配 ない よ 、 ロシウ
|||しんぱい|||
Oh, is that all? You needn't worry about that, Rossiu.
わし も 読 め ん の だ
||よ||||
こんな もの 、 今更 ただ の 荷物 に しか なら ない だ ろ う
||いまさら|||にもつ|||||||
This may be no more than dead weight to you now,
だが 、 お前 に 持っていって ほしい の だ
|おまえ||もっていって|||
...but I would like you to take it with you.
だから 、 頼む
|たのむ
Please, accept it.
はい
Yes, Father.
見 れ ない もの ほど 見 たく なる
み|||||み||
If it's invisible, you want to see it!
見る な と 言わ れりゃ 見 ず に は お れ ぬ
みる|||いわ||み||||||
If you're told not to look, you can't resist peeking!
隠さ れる ほど 見 たく なる 。
かくさ|||み||
If it's hidden, you want to see it!
それ が 男 の 、 あ 、 男 の ロマン !
||おとこ|||おとこ||ろまん
That's what a man's adventure is all about!
次回 天 元 突破 グレンラガン
じかい|てん|もと|とっぱ|
There Are Some Things I Just Have to See!!
「 見 て え もの は 見 て えん だ ! ! 」
み|||||み|||