JoJo no Kimyou na Bouken Part 4: Diamond wa Kudakenai Episode 21
jojo||kimyou||bouken|part|diamond||kudakenai|episode
( ラジオ 番組 の オープニング 曲 )
らじお|ばんぐみ|||きょく
( カイ 原田 ( はら だ ) ) おはよう ございます 杜王 町 ( もり おう ちょう ) ラジオ
|はらた|||||もりおう|まち||||らじお
Good morning. This is Morioh Radio,
今日 も お 相手 は 私 ―
きょう|||あいて||わたくし
brought to you again today by your neighbor, Kai Harada.
あなた の 隣人 カイ 原田 今朝 の 1 曲 は こちら
||りんじん||はらた|けさ||きょく||
♪~
( 爪 切り の 音 )
つめ|きり||おと
♪~
( 爪 切り の 音 )
つめ|きり||おと
( 吉 良吉 影 ( きら よし かげ ) ) さっ いただ こ う か
きち|りょうきち|かげ||||||||
All right, let's eat.
そう そう 君 に プレゼント が ある ん だ
||きみ||ぷれぜんと||||
Oh, yes. I have a present for you.
( ため息 )
ためいき
~♪
♪~
~♪
( 同僚 女性 ) 吉良 さん あの … 吉良 さん
どうりょう|じょせい|きら|||きら|
Mr. Kira... Um, Mr. Kira?
吉良 さん
きら|
Mr. Kira, if you're not busy, would you like to have lunch with us?
よろしかったら ―
私 たち と お 昼 ご 一 緒 し ませ ん か ?
わたくし||||ひる||ひと|お||||
( 吉 影 ) すま ない が 遠慮 する よ
きち|かげ||||えんりょ||
Sorry, but I'll have to pass.
これ から この 書類 を 届け なくて は なら ない ん だ
|||しょるい||とどけ||||||
I need to go deliver these documents.
それでは
Goodbye.
( 同僚 男性 ) やめ とけ やめ とけ
どうりょう|だんせい||||
Give it up!
( 同僚 女性 ) うん ?
どうりょう|じょせい|
あいつ は 付き合い が 悪い ん だ
||つきあい||わるい||
He never wants to hang out.
どこ か に 行 こ う ぜ って 誘って も 楽しい ん だ か 楽しく ない ん だ か
|||ぎょう|||||さそって||たのしい||||たのしく||||
Whenever we invite him out somewhere,
( 同僚 男性 ) 吉 良吉 影 33 歳 独身
どうりょう|だんせい|きち|りょうきち|かげ|さい|どくしん
Yoshikage Kira, age 33, single.
仕事 は 真面目 で そつ なく こなす が いまひとつ 情熱 の ない 男
しごと||まじめ|||||||じょうねつ|||おとこ
He's serious about his work and gets it done efficiently,
悪い 奴 じゃあ ない ん だ が ―
わるい|やつ|||||
He's not a bad guy, but he just doesn't stand out very much.
これ と いって 特徴 の ない 影 の 薄い 男 さ
|||とくちょう|||かげ||うすい|おとこ|
( 足音 )
あしおと
( 吉 影 ) おいおい 何 を 怒って すね て いる ん だ
きち|かげ||なん||いかって|||||
Hey, what are you so grumpy about?
新入 社員 の 女の子 たち に お 昼 を 誘わ れ た だけ じゃ ない か
しんにゅう|しゃいん||おんなのこ||||ひる||さそわ||||||
The new girls at work just invited me to lunch, that's all.
君 と お 昼 を 食べる 約束 し て た のに ―
きみ|||ひる||たべる|やくそく||||
I promised that I'd have lunch with you,
一緒 に 僕 が 行く わけな い だ ろ
いっしょ||ぼく||いく||||
so there's no way I'd go with them.
すぐに 断った の を 聞い て た ろ ?
|たった|||ききい|||
You heard me decline immediately, didn't you?
僕 が 君 を 独りぼっち に さ せ た こと が ある か ? うん ?
ぼく||きみ||ひとりぼっち|||||||||
Have I ever left you alone? Hm?
さっ 心配 は 要ら ない から ―
|しんぱい||いら||
Now, stop worrying about it,
一緒 に サンドイッチ を 選 ぼ う じゃ ない か
いっしょ||さんどいっち||せん|||||
and let's pick out some sandwiches together.
ほら どれ が 食べ たい ? とても 軟らかい パン だ ね
|||たべ|||やわらかい|ぱん||
Come on, which one do you want?
この 店 の サンドイッチ は いつも お 昼 の 11 時 に ―
|てん||さんどいっち||||ひる||じ|
The sandwiches at this shop
焼き上がった パン で 作る から 評判 が いい ん だ
やきあがった|ぱん||つくる||ひょうばん||||
午後 1 時 過ぎ に は 売り切れる ん だ よ
ごご|じ|すぎ|||うりきれる|||
They're usually sold out by 1 PM.
ラップ の 上 から でも ホカホカ し てる ね
らっぷ||うえ|||ほかほか|||
You can feel how warm they are, even through the wrapper.
この カツ サンド の カツ も 揚げ たて で サクサク し てる ん だ よ
|かつ|||かつ||あげ||||||||
The katsu in the katsu sandwiches are freshly fried, too, and so crispy.
しまった ラップ を 突き破って ソース を 染み 出 させ て しまった ぞ
|らっぷ||つきやぶって|そーす||しみ|だ|さ せ|||
Oh, no.
( ため息 )
ためいき
いけない 子 だ
|こ|
You naughty girl.
しかし この サンドイッチ は 穴 が 開 い た から ―
||さんどいっち||あな||ひらき|||
But now this sandwich has a hole in it,
その 下 の やつ を 買 お う ね
|した||||か|||
so let's buy the one below it.
( 店員 ) ありがとう ござい まし た
てんいん||||
Thank you very much.
( 鳥 の 鳴き声 )
ちょう||なきごえ
美しい 町 だ 杜王 町
うつくしい|まち||もりおう|まち
Morioh is such a beautiful town...
こんな すばらしい 町 が 他 に ある か な
||まち||た||||
まるで ピクニック に 来 てる 気分 だ ね
|ぴくにっく||らい||きぶん||
It almost feels like we're on a picnic.
ん ?
( 匂い を 嗅ぐ 音 )
におい||かぐ|おと
ん っ …
( 匂い を 嗅ぐ 音 )
におい||かぐ|おと
ちょっと 臭って き た か …\ N この 女 と も そろそろ 別れ 時 かな
|におって||||n||おんな||||わかれ|じ|
She's getting a bit ripe.
手 を 切る 時期 か 手 を 切る … フフ フフッ
て||きる|じき||て||きる||
Time to sever ties.
また どこ か で 旅行 か 何 か し て いる 新しい 女の子 を 見つけ て くる か
||||りょこう||なん|||||あたらしい|おんなのこ||みつけ|||
Maybe I'll go find a new girl, one who's on vacation or something.
( 物音 ) ( 吉 影 ) うん ?
ものおと|きち|かげ|
( 匂い を 嗅ぐ 音 )
におい||かぐ|おと
何 だ 犬 か
なん||いぬ|
Oh, it's just a dog.
( 荒い 息遣い )
あらい|いきづかい
( 怯える 鳴き声 )
おびえる|なきごえ
( 足音 )
あしおと
( 東方 仗助 ( ひがし かた じ ょ うす け ) ) お っ ( 虹 村 億 泰 ( に じむ ら おく やす ) ) 重 ( しげ ) ち ー
とうほう|じょうじょ|||||||||にじ|むら|おく|ひろし||||||おも|||-
Shigechi!
( 矢 安 宮 重 清 ( や ん ぐう しげき よ ) ) おお っ おや ?
や|やす|みや|おも|きよし||||||||
仗助 さん に 億 泰 さん
じょうじょ|||おく|ひろし|
Josuke, Okuyasu!
よ お いい ところ で 会った ぜ 重 ち ー
|||||あった||おも||-
Hey, perfect timing, Shigechi.
いきなり だ が 頼む 昼 飯 代 貸し て くれ
|||たのむ|ひる|めし|だい|かし||
Sorry this is out of the blue, but please lend us some lunch money.
俺 たち 小銭 忘れ た ん だ
おれ||こぜに|わすれ|||
We forgot to bring money.
えっ 何 言って ん だ ど
|なん|いって|||
Huh? What are you talking about?
あんた たち 宝くじ の 賞金 持って る はず だ ど
||たからくじ||しょうきん|もって||||
You guys should have your share from the lottery.
あれ は 銀行 口座 の 中 で たかが 昼 メシ 代 の ため に ―
||ぎんこう|こうざ||なか|||ひる|めし|だい|||
That money's in the bank.
わざわざ 銀行 まで 下ろ し に 行く の 面倒 じゃ ん か よ
|ぎんこう||おろ|||いく||めんどう||||
2 人 で 1000 円 で いい ん だ から よ
じん||えん||||||
A thousand yen will cover both of us.
( 仗助 ) そうそう ( 重 清 ) う ぅ …
じょうじょ|そう そう|おも|きよし||
Yeah.
( 億 泰 ) 頼む ぜ 学校 終わったら 銀行 行く から よ
おく|ひろし|たのむ||がっこう|おわったら|ぎんこう|いく||
Come on, please?
お っ その 袋 は !
|||ふくろ|
Hey, that bag... You've got a sandwich from St. Gentlemen!
サン ジェル メン の サンドイッチ じゃあ ねえ か
||||さんどいっち|||
売り切れ て なかった の か ? あの 店
うりきれ||||||てん
これ は やら ない ど おら の 昼 メシ だ ど
|||||||ひる|めし||
You can't have this! This is my lunch.
しょうがない ど 1000 円 貸す ど
||えん|かす|
Oh, fine. I'll lend you a thousand yen...
お っ
That's the spirit!
そう こ なくっちゃ なあ
( 仗助 ) サンキュー
じょうじょ|さんきゅー
ただし 手帳 に 借用 書 作 っと くど す っと ぼけ られ ない よう に
|てちょう||しゃくよう|しょ|さく|||||||||
I'm gonna keep an IOU for this in my planner,
( 億 泰 ) て め え だ ろ す っと ぼけ ん の 得意 な の は よ
おく|ひろし|||||||||||とくい||||
You're the one who skips out all the time!
( 重 清 ) え ー と 6 月 24 日 1000 円 貸す
おも|きよし||-||つき|ひ|えん|かす
Let's see... "June 24th."
( 重 清 ) え ー と 6 月 24 日 1000 円 貸す
おも|きよし||-||つき|ひ|えん|かす
( 仗助 ) まあ とにかく 恩 に 着る ぜ 重 ち ー
じょうじょ|||おん||きる||おも||-
( 重 清 ) え ー と 6 月 24 日 1000 円 貸す
おも|きよし||-||つき|ひ|えん|かす
( 重 清 ) え ー と 6 月 24 日 1000 円 貸す
おも|きよし||-||つき|ひ|えん|かす
"Lent 1,000 yen"... Lent?
( 億 泰 ) ヘヘヘヘッ じゃ あな
おく|ひろし|||
貸す ?
かす
えっ と “ 貸す ” って いう 字 は どんな 漢字 だった かな
||かす|||あざ|||かんじ||
Um, how do you write the kanji for "lent" again?
貸す …
かす
Lent...
まあ いい ど ひらがな で 書 い て お くど
|||||しょ||||
Well, whatever.
“ 仗助 ” と “ 億 泰 ” も どんな 字 か 知ら ない し
じょうじょ||おく|ひろし|||あざ||しら||
あれ ?
Huh?
あっ おら の サンドイッチ ! ど … どこ だ
|||さんどいっち|||
M-My sandwich...
ハア …
( 重 清 ) 何 だ ある じゃ ない か
おも|きよし|なん|||||
Oh, it's right there.
ちょいと 離れ た 気 も する が まあ いい ど
|はなれ||き||||||
I feel like it's further away than it was before, but whatever.
お っ あ …
( 重 清 の 息遣い )
おも|きよし||いきづかい
( 吉 影 ) こ … これ は !
きち|かげ|||
Th-That's...
( 重 清 ) お ー い 仗助 さん 億 泰 さん 待て だ ど
おも|きよし||-||じょうじょ||おく|ひろし||まて||
Hey, Josuke, Okuyasu, wait!
この 借用 書 に 拇印 ( ぼいん ) 押す だ ど 拇印 !
|しゃくよう|しょ||ぼいん||おす|||ぼいん
You need to put your thumbprints on this IOU!
( 吉 影 ) 何 だ と ?
きち|かげ|なん||
What? That little brat!
あの 小僧 袋 を 勘違い し て 持っていった の か ?
|こぞう|ふくろ||かんちがい|||もっていった||
った く めん どくせ え な 拇印 って どう や ん だ よ
||||||ぼいん||||||
Jeez, what a pain.
あれ だ ろ う ? 親指 ナイフ で 切って よ
||||おやゆび|ないふ||きって|
You know, you cut your thumb with a knife...
( 重 清 ) そ … そんな 大げさ な の 要ら ない ど じゃあ サイン で いい ど サイン で
おも|きよし|||おおげさ|||いら||||さいん||||さいん|
Y-You don't need to be so dramatic.
( 億 泰 ) おい 早く サン ジェル メン 行 こ う ぜ 売り切れ ち まう
おく|ひろし||はやく||||ぎょう||||うりきれ||
Hey, let's hurry up and go to St. Gentlemen. They're gonna sell out.
( 吉 影 ) マズ い あの 袋 を 開け られ たら …
きち|かげ||||ふくろ||あけ||
This isn't good. If he opens that bag...
彼女 は 私 が 買って やった 指輪 を し て いる
かのじょ||わたくし||かって||ゆびわ||||
She's wearing the ring I bought her.
指紋 も ある
しもん||
And my fingerprints are on her... With the police's investigative skills,
警察 の 捜査 力 なら ―
けいさつ||そうさ|ちから|
あの 指輪 から この 私 まで たどって くる の は 時間 の 問題 だ
|ゆびわ|||わたくし||||||じかん||もんだい|
it'll just be a matter of time before they trace the ring back to me.
( 吉 影 ) この 吉 良吉 影
きち|かげ||きち|りょうきち|かげ
I, Yoshikage Kira, have never left a single clue in the last fifteen years.
15 年 前 から 手がかり ひと つ 残 した こと が ない が ―
とし|ぜん||てがかり|||ざん|||||
より に よって あんな 小僧 に …
||||こぞう|
仗助 急 ご う ぜ
じょうじょ|きゅう|||
Josuke, let's hurry.
おう
Yeah.
おら 外 で 待って る ど
|がい||まって||
I'll be waiting outside.
( 吉 影 ) どう する か
きち|かげ|||
What should I do?
ひったくる しか ない な
I'll just have to take it from him.
それ も 気づか れ ず に くすね 取る の が ベスト だ が …
||きづか|||||とる|||べすと||
The best thing to do is to swipe it without him noticing.
( 億 泰 ) 重 ち ー !
おく|ひろし|おも||-
Shigechi!
て め え 運 が いい ぜ コラァ
|||うん||||
You're super lucky, damn it.
その サン ジェル メン の サンドイッチ すでに 売り切れ てる よ クソーッ
|||||さんどいっち||うりきれ|||
The St. Gentlemen sandwiches are already sold out! Damn it!
( 重 清 ) お っ そう か 売り切れ かど
おも|きよし|||||うりきれ|
Oh, I see. So they sold out.
それ は かわいそう だった ど
Well, that's too bad.
何 だったら これ 1 万 円 で 売って あげて も いい ど
なん|||よろず|えん||うって||||
In that case, I guess I wouldn't mind selling you mine for 10,000 yen.
( 吉 影 ) くっ くう …\ N ( 重 清 ) しし し しし
きち|かげ|||n|おも|きよし|||
ケッ どこまでも この 守 銭 奴 が !
|||しゅ|せん|やつ|
You're such a damn cheapskate.
しょうが ねえ ホカ 弁 に しよ う ぜ 仗助
|||べん|||||じょうじょ
I guess we don't have a choice. Let's go to Hokaben, Josuke.
ホカ 弁 か … 飲み物 つけ て ―
|べん||のみもの||
Hokaben, huh?
1 人 500 円 以内 っつ ー の は ちょっと 食い 足り ねえ ぜ
じん|えん|いない||-||||くい|たり||
いつも の よう に 学 食 なら たっぷり 食える が な
||||まな|しょく|||くえる||
If we get school lunch as usual, it'll be plenty, though.
康一 ( こう いち ) も 今日 学 食 って 言って たし よ ぉ
やすいち||||きょう|まな|しょく||いって|||
( 億 泰 ) や だ よ 山岸 由花 子 ( やま ぎ し ゆか こ ) と 一緒 だ ろ ?
おく|ひろし||||やまきし|ゆか|こ|||||||いっしょ||
No way! He's with Yukako Yamagishi, isn't he?
なんで 幸せ そう な 奴 ら を おか ず に メシ 食わ なきゃ な ん ねえ ん だ よ
|しあわせ|||やつ||||||めし|くわ|||||||
Why do I have to eat lunch with a happy couple?
それ に あそこ の 定食 肉 の 厚み が 1 ミリ しか ねえ し
||||ていしょく|にく||あつみ||みり|||
Not to mention, with the lunches there,
みそ汁 に 得 体 の 知れ ねえ もん 入って ん だ もん
みそしる||とく|からだ||しれ|||はいって|||
and who knows what that stuff in the miso soup really is?
ねえ おら の 中等 部 の 体育 準備 室 に なら ―
|||ちゅうとう|ぶ||たいいく|じゅんび|しつ||
Hey, there are a lot of drinks in the prep room in my school's gym.
飲み物 いっぱい ある ど
のみもの|||
体育 教師 が そこ で コーヒー と か 紅茶 を こっそり 飲 ん でる ん だ
たいいく|きょうし||||こーひー|||こうちゃ|||いん||||
The gym teacher always sneaks coffee and tea from there.
お 昼 休み は 先生 たち 全員 職員 室 に いる から ―
|ひる|やすみ||せんせい||ぜんいん|しょくいん|しつ|||
All of the teachers are in the faculty room during lunch,
時々 おら こっそり 窓 から 入って いただく ん だ ど
ときどき|||まど||はいって||||
so I sneak in through the window sometimes and take some.
よかったら 弁当 だけ 買って 一緒 に 来 ない か ど ?
|べんとう||かって|いっしょ||らい|||
Wanna just go buy lunch and come with me?
おいおい
What the heck? Are you stealing from the school?
お め え 学校 で 泥棒 み て ー な ことし てん の か よ
|||がっこう||どろぼう|||-||||||
それ に セコ い ぜ 飲み物 ぐれ え 買う ぜ
|||||のみもの|||かう|
That's pretty cheap.
俺 は そこ まで 意地 汚く ねえ の じゃ あな
おれ||||いじ|きたなく||||
チェッ 親切 で 誘って やった のに
|しんせつ||さそって||
そい じゃ あね ああ 明日 1000 円 返し て くれ ど
||||あした|えん|かえし|||
See ya. Oh, and pay me back my thousand yen tomorrow!
( 重 清 ) うん っ \ N ( 吉 影 ) ぬ っ
おも|きよし|||n|きち|かげ||
が っ !
… と と と っと どうも 失礼 し まし たど
|||||しつれい|||
つい うっかり よそ見 し て まし たど ごめんなさい
||よそみ|||||
I wasn't watching where I was going.
( 吉 影 ) マズ い
きち|かげ||
Crap... It's good that he parted ways with his friends,
友達 と 別れ た の は いい が 学校 に 戻って いく ぞ
ともだち||わかれ||||||がっこう||もどって||
学校 内 で 昼 メシ を 食う 気 だ
がっこう|うち||ひる|めし||くう|き|
He's planning to eat it at school...
どう する ?
What should I do?
重 ち ー と か 呼ば れ て い た な
おも||-|||よば|||||
They were calling him "Shigechi," right?
間違い なく あの 小僧 は 数 分 の うち に 袋 を 開ける
まちがい|||こぞう||すう|ぶん||||ふくろ||あける
There's no doubt he'll open that bag in a matter of minutes...
非常 に … マズ い ぞ
ひじょう||||
This is extremely bad.
へ っ … ハア ハア …
( 重 清 ) し し しっ
おも|きよし|||
ん っと
しし し し し さて と ここ なら ―
ゆっくり と くつろぎ ながら ランチ が 食べ られる ど
||||らんち||たべ||
( 吉 影 ) くっ …
きち|かげ|
おっと そう だった ど
Whoops! I almost forgot!
サンドイッチ 食べる 前 に コーヒー 沸かす ん だった ど
さんどいっち|たべる|ぜん||こーひー|わかす|||
Before I eat my sandwiches, I need to brew my coffee.
せっかく ここ に 来 た ん だ から 飲 ん で 帰る ど
|||らい|||||いん|||かえる|
Since I'm here, I'm gonna have some coffee before I leave.
し しし しっ
しし し しし
( 吉 影 ) 運 が よかった な 重 ち ー 君
きち|かげ|うん||||おも||-|きみ
You're a lucky boy, Shigechi.
中身 を 見て い たら 始末 し なく て は いけない ところ だった
なかみ||みて|||しまつ|||||||
( 億 泰 ) おい 仗助 ここ だ ぜ
おく|ひろし||じょうじょ|||
Hey, Josuke! This is it!
うん ?
( 億 泰 ) ん ぐ っ
おく|ひろし|||
( 億 泰 ) 予想 以上 に 狭 え ( 吉 影 ) な … 何 ?
おく|ひろし|よそう|いじょう||せま||きち|かげ||なん
It's smaller than I thought...
こいつ ら ここ に は 来 ない と 言って た はず な のに
|||||らい|||いって||||
( 億 泰 ) よ いっ … え ぇ …
おく|ひろし||||
重 ち ー いる か よ
おも||-|||
Shigechi, you here?
( 億 泰 ) 重 ち ー
おく|ひろし|おも||-
Shigechi!
おお っ 何 だ ?
||なん|
Oh, hey. It's Okuyasu and Josuke.
億 泰 さん に 仗助 さん じゃあ ない かど
おく|ひろし|||じょうじょ||||
やっぱり よ ぉ
We decided we'd have some coffee after all.
俺 たち も ここ の コーヒー いただく こと に し た ぜ
おれ|||||こーひー||||||
500 円 の 幕の内 弁当 に し た もん で よ へ へ へ へ ッ
えん||まくのうち|べんとう|||||||||||
Because we got the 500-yen Makunouchi bentos!
フンッ
Hmph. After calling me greedy and a thief...
さんざん 人 の こと 意地 汚 え だの 泥棒 だ の と けなし て おい て
|じん|||いじ|きたな|||どろぼう|||||||
調子 いい ど あんた ら
ちょうし||||
You've got some nerve!
( 仗助 ) まあまあ 堅 え こ と 言う な って
じょうじょ||かた||||いう||
Now, now, don't be so stubborn.
人 は 時 と 共に 考え 方 も 変化 する もん だ っつ ー の
じん||じ||ともに|かんがえ|かた||へんか|||||-|
People tend to change the way they think over time.
くっ …
どう する ? 1 人 程度 なら 始末 する こと も できる が ―
||じん|ていど||しまつ|||||
What should I do?
3 人 は やっかい だ
じん|||
クソッ 彼女 が 数 十 センチ の 所 に いる と いう のに
|かのじょ||すう|じゅう|せんち||しょ|||||
Damn it! And she's only a few dozen centimeters away...
( 跳び箱 に 乗る 音 )
とびばこ||のる|おと
重 ち ー 俺 の 飲み物 も お 願い ね
おも||-|おれ||のみもの|||ねがい|
Hey, Shigechi, get me a drink, too.
コーヒー より 日本 茶 が いい な
こーひー||にっぽん|ちゃ|||
( 億 泰 ) 紅茶 ある ? ミルクティー
おく|ひろし|こうちゃ||
Is there any black tea? Like milk tea?
ゲッ 幕の内 に ミルクティー ? 気持ち 悪い ど
|まくのうち|||きもち|わるい|
Blech. Makunouchi with milk tea? That's gross.
( 吉 影 ) クソッ こいつ この上 で 弁当 を 食う 気 か
きち|かげ|||このうえ||べんとう||くう|き|
Damn it! He's planning to eat his lunch up there.
このまま で は 全員 の 前 で 袋 を 開け られ て しまう
|||ぜんいん||ぜん||ふくろ||あけ|||
At this rate, he's going to open the bag in front of them!
( 億 泰 ) ああ ! また しょうゆ だ ぜ
おく|ひろし|||||
ここ カツ に しょうゆ な ん だ よ なあ
|かつ|||||||
The katsu here always come with soy sauce.
( 仗助 ) ああ ? カツ は しょうゆ だ ろ う が よ
じょうじょ||かつ|||||||
Huh? You're supposed to eat katsu with soy sauce.
は あ ? バカ ソース に 決まって ん だ ろ
||ばか|そーす||きまって|||
What?! You idiot!
しょうゆ つけ られ ちゃ あ ―
If you used soy sauce, the tonkatsu sauce would lose its namesake!
と ん かつ ソース の 立場 ねえ じゃ ねえ か
|||そーす||たちば||||
( 仗助 ) 知る か よ
じょうじょ|しる||
( 吉 影 ) やった ぞ
きち|かげ||
Yes!
な … 何 ! ?
|なん
Wh-What?
あっ ?
お っ ?
( 吉 影 ) しまった
きち|かげ|
Crap!
何 だ ?
なん|
あっ ?
お っ ?
( 吉 影 ) しまった
きち|かげ|
Crap!
( 仗助 ) 何 だ ?
じょうじょ|なん|
What?
よっ と
う っ
( 重 清 ) お ー っと ! 何 し てる ん だ ど 仗助 さん
おも|きよし||-||なん||||||じょうじょ|
Hey! What are you doing, Josuke?
まさか おら の サンドイッチ ―
|||さんどいっち
Hey! You weren't trying to steal my sandwich, were you?
盗み 食い しよ う って 魂胆 じゃ ない か ど ?
ぬすみ|くい||||こんたん||||
違う ぜ ! バカ 言う ん じゃ ない ぜ
ちがう||ばか|いう||||
No! Don't be stupid.
何 か 妙 な 音 が し た よう な 気 が し た から ―
なん||たえ||おと||||||き||||
There was a weird sound that got my attention,
ちょっと 見よ う と し た だけ だ ぜ
|みよ|||||||
so I was just taking a look.
触る ん じゃ ない ど 見る だけ で 済む はず が ない ど
さわる|||||みる|||すむ||||
Don't you dare touch it!
“ 照り焼き チキン サンド は 俺 の 大 好物 だ から ― ”
てりやき||||おれ||だい|こうぶつ||
I know you're going to say,
“ ちょっぴり かじら せ て くれよ 重 ち ー ”
|||||おも||-
"Their teriyaki chicken sandwich is my favorite, Shigechi. Give me a bite!"
… って 言う に 決まって る ど !
|いう||きまって||
ケッ 欲望 に うる せ え 野郎 だ ぜ
|よくぼう|||||やろう||
茶 は まだ か よ 茶 は
ちゃ|||||ちゃ|
You got my tea yet? Where's my tea?
俺 ミルクティー ね
おれ||
Don't forget, I want milk tea.
今 いれる とこ だ ど
いま|い れる|||
I'm just about to make them.
( 吉 影 ) 今 だ !
きち|かげ|いま|
Now!
うん ?
( 吉 影 ) やった ぞ
きち|かげ||
I did it.
( 重 清 ) お 待た せ し た ど 日本 茶 と ミルクティー が 入った ど
おも|きよし||また|||||にっぽん|ちゃ||||はいった|
Here you go.
( 億 泰 ) おう ( 仗助 ) サンキュー
おく|ひろし||じょうじょ|さんきゅー
お っ ? ああ あっ !
何 だ よ
なん||
What's with you?
お … おら の サンドイッチ ど … どこ に やった !
|||さんどいっち||||
Wh-Where did you put m-my sandwich?
あれ え ? お や あ ?
Huh? Oh...
そう いや ねえ な でも 俺 たち 知ら ねえ よ
|||||おれ||しら||
Looks like it's gone.
なあ ? 億 泰
|おく|ひろし
おお
Yeah.
ふざける など !
Stop messing around!
知ら な い わけない だ ろ あんた らし か い ない ん だ から
しら|||||||||||||
いや マジ に 知ら ねえ ん だ よ
|||しら||||
No, we seriously have no idea!
これ ホント ふざけ て ない ぜ
|ほんと||||
Seriously, we're not messing around.
冗談 抜き で まったく 何 の こ と か よ ぉ
じょうだん|ぬき|||なん||||||
No joke, we really have no idea.
お … お前 ら おら マジ に 怒る ど
|おまえ|||||いかる|
Y-You jerks... I-I'm really gonna get mad!
( 仗助 ) ホント だって
じょうじょ|ほんと|
We're telling the truth!
( 億 泰 ) お前 なあ いい加減 に しろ よ
おく|ひろし|おまえ||いいかげん|||
You really need to stop.
俺 たち は お前 の サンドイッチ な ん ざ …
おれ|||おまえ||さんどいっち|||
Why would we take your sandwich—
ウソ 言って も すぐ 分かる ん だ ど !
うそ|いって|||わかる|||
We'll find out the truth soon enough!
おら の ハーヴェスト で この 部屋 中 調べ れ ば !
|||||へや|なか|しらべ||
I just need my Harvest to check the room!
うる せ え 野郎 だ な
|||やろう||
You're such a pest! Yeah, go ahead!
ああ やれ やって くれ ! 気 の 済む よう に よ 捜せ !
||||き||すむ||||さがせ
俺 たち が サンドイッチ ごとき 盗む か よ
おれ|||さんどいっち||ぬすむ||
We wouldn't steal your stupid sandwich.
( 吉 影 ) 何 だ ?
きち|かげ|なん|
What? I can't see what they're doing from in here.
この 隙間 から で は 何 を し て いる の か よく 見え ない が …
|すきま||||なん||||||||みえ||
あの 小僧 一体 何 を 始め た ん だ
|こぞう|いったい|なん||はじめ|||
( 教師 ) コラ !
きょうし|
Hey!
誰 か 準備 室 に 忍び込 ん で いる な !
だれ||じゅんび|しつ||しのびこ||||
I know someone's in the prep room!
あっ あの 声 は 体育 教師 の …
||こえ||たいいく|きょうし|
ヒエエッ ず ら かる ん だ 重 ち ー
||||||おも||-
Let's get the hell out of here, Shigechi!
で でも おら の サンドイッチ …
||||さんどいっち
( 仗助 ) そんな 場合 じゃ ねえ って !
じょうじょ||ばあい|||
Now's not the time for that!
( 重 清 ) あぁ っ
おも|きよし||
( 教師 ) 待て コラァ !
きょうし|まて|
Hey, come back here!
( 仗助 ) う へ へ っ
じょうじょ||||
( 3 人 ) ハア ハア …
じん||
( 教師 ) まったく 悪 ガキ ども め
きょうし||あく|がき||
Damn you, little brats.
わし の 紅茶 と コーヒー の 減 り が 早い んで ―
||こうちゃ||こーひー||げん|||はやい|
I thought it was strange that my tea and coffee
おかしい と 思って い た が どう り で …
||おもって||||||
しっかり 戸締まり し と か なく て は な
|とじまり|||||||
I need to be more careful about locking the door.
( 足音 )
あしおと
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
( 吉 影 ) バタバタ し た が ―
きち|かげ||||
That was rather messy,
無事 この ハード な 状況 を 乗り越え て ―
ぶじ||はーど||じょうきょう||のりこえ|
but I got through this hard situation, and was able to get her back.
彼女 を 取り戻し た ぞ
かのじょ||とりもどし||
この 吉 良吉 影 自分 で 常に 思う ん だ が ―
|きち|りょうきち|かげ|じぶん||とわに|おもう|||
I always have to wonder if I'm protected by luck...
強運 で 守ら れ てる よう な 気 が する
きょううん||まもら|||||き||
そして 細やか な 気配り と 大胆 な 行動 力 で 対処 すれ ば ―
|こまやか||きくばり||だいたん||こうどう|ちから||たいしょ||
And if I do things with careful consideration and in a bold manner,
結構 幸せ な 人生 を 送れ る よう な 気 が する
けっこう|しあわせ||じんせい||おくれ||||き||
I have a feeling that I can live a pretty happy life.
フフ フフッ
危なかった ね
あぶなかった|
That was close.
また 私 の 所 に 戻って き て くれ た ね
|わたくし||しょ||もどって|||||
I'm so glad you came back to me.
( 重 ち ー ) 見つけ た ぞ
おも||-|みつけ||
Found it!
なんで 知ら ない 人 が ―
|しら||じん|
Why does someone I don't know have my sandwich?
おら の サンドイッチ を 持って いる ん だ ど
||さんどいっち||もって||||
なんで 知ら ない 大人 が ―
|しら||おとな|
Why is an adult that I don't know sneaking around my middle school?
おら の 中学校 の 中 で コソコソ 動き回って いる ん だ ど
||ちゅうがっこう||なか||こそこそ|うごきまわって||||
( 吉 影 ) ひょっとして 私 に 話しかけ て いる の か ね ? 坊や
きち|かげ||わたくし||はなしかけ||||||ぼうや
( 吉 影 ) 何 を 言って いる の か 分から ない なあ
きち|かげ|なん||いって||||わから||
I have no idea what you're talking about.
これ は 私 の サンドイッチ だ よ
||わたくし||さんどいっち||
This is my sandwich.
さっき サン ジェル メン で 買った ん だ
|||||かった||
I just bought it at St. Gentlemen.
いい や その 袋 は おら の だ ど おら に は 分かる 理由 が ある ん だ ど
|||ふくろ|||||||||わかる|りゆう|||||
No, that bag is mine!
あんた に は 分から ない 理由 だ けど
|||わから||りゆう||
They're reasons you wouldn't understand, though.
ん ?
取り上げろ ハーヴェスト !
とりあげろ|
Take it back, Harvest!
な … 何 だ ? 一体 これ は 袋 が 引っ張ら れる
|なん||いったい|||ふくろ||ひっぱら|
Wh-What? What's going on? The bag is being pulled...
あ あっ !
ハッ !
な な な … なん …\ N おら の サンドイッチ が …
||||n|||さんどいっち|
Wh-Wha?! Wh-What... My sandwich...
これ は …
Is this... a r-r-real human hand?
ほ ほ … 本物 の 人 間の手 か ?
||ほんもの||じん|あいのて|
なんという こと だ 見 て しまった か
|||み|||
Oh, dear. It seems you've seen it.
そして 小僧
|こぞう
It also appears, little boy, that you have the same power I do.
貴 様 も 私 と 同じ 能力 を 持って いる … の か
とうと|さま||わたくし||おなじ|のうりょく||もって|||
見える の か ど ハーヴェスト が
みえる|||||
You can see my Harvest?
お … お前 この 手 は 何 だ ど !
|おまえ||て||なん||
H-Hey, what's this hand?
なぜ 手 だけ 袋 に 入れ て 持ち歩 い てる ん だ ど !
|て||ふくろ||いれ||もちある|||||
Why are you walking around with just a hand in a bag?
君 1 人 か ね ?
きみ|じん||
Are you by yourself? You two friends...
さっき の 友達 2 人 仗助 と 億 泰 と か いった か ね ?
||ともだち|じん|じょうじょ||おく|ひろし|||||
君 と 同じ よう な 能力 を 持って いる の か ね ?
きみ||おなじ|||のうりょく||もって||||
Do they have a power similar to yours?
お前 動く ん じゃ ね え ど !
おまえ|うごく|||||
Hey! Don't move!
少し でも 動 い たら 攻撃 する ぞ !
すこし||どう|||こうげき||
If you move even a bit, I'm gonna attack!
お前 異常 に 不気味 な 奴 だ ど
おまえ|いじょう||ぶきみ||やつ||
You're a really creepy guy! Don't come any closer to me!
それ 以上 おら に 近づく ん じゃあ ない ど
|いじょう|||ちかづく||||
得 体 の 知れ ない 汚らわしい 気分 が するど
とく|からだ||しれ||けがらわしい|きぶん||
I get a really creepy, unfamiliar feeling from you!
動く など そこ を 動く など ヒッ !
うごく||||うごく||
Don't move! Don't move from there!
私 の 名 は 吉 良吉 影 年齢 33 歳
わたくし||な||きち|りょうきち|かげ|ねんれい|さい
自宅 は 杜王 町 北東 部 の 別荘 地 帯 に あり ―
じたく||もりおう|まち|ほくとう|ぶ||べっそう|ち|おび||
My house is in the northeast section of Morioh, where all the villas are,
結婚 は し て い ない
けっこん|||||
and I am not married.
ふ ぅ ?
仕事 は 亀 友 ( かめ ゆう ) チェーン 店 の 会社 員 で ―
しごと||かめ|とも|||ちぇーん|てん||かいしゃ|いん|
I work as an employee for the Kame Yu department stores,
毎日 遅く と も 夜 8 時 まで に は 帰宅 する
まいにち|おそく|||よ|じ||||きたく|
and I get home every day by 8 PM at the latest.
う っ … へ …
タバコ は 吸わ ない 酒 は たしなむ 程度
たばこ||すわ||さけ|||ていど
I don't smoke, but I occasionally drink.
夜 11 時 に は 床 に つき ―
よ|じ|||とこ||
I'm in bed by 11 PM,
必ず 8 時間 は 睡眠 を 取る よう に し て いる
かならず|じかん||すいみん||とる|||||
and make sure I get eight hours of sleep, no matter what.
はっ …
寝る 前 に 温かい ミルク を 飲み ―
ねる|ぜん||あたたかい|みるく||のみ
After having a glass of warm milk
20 分 ほど の ストレッチ で 体 を ほぐし て から 床 に つく と ―
ぶん|||||からだ|||||とこ|||
and doing about twenty minutes of stretches before going to bed,
ほとんど 朝 まで 熟睡 さ
|あさ||じゅくすい|
I usually have no problems sleeping until morning.
ふ ぁぁ …
赤ん坊 の よう に 疲労 や ストレス を 残さ ず に ―
あかんぼう||||ひろう||すとれす||のこさ||
Just like a baby, I wake up without any fatigue or stress in the morning.
朝 目 を 覚ま せる ん だ
あさ|め||さま|||
健康 診断 でも 異常 なし と 言わ れ た よ
けんこう|しんだん||いじょう|||いわ|||
I was told there were no issues at my last checkup.
な … 何 を 話し て いる ん だ ど お前 !
|なん||はなし||||||おまえ
私 は 常に 心 の 平穏 を 願って 生き てる 人間 と いう こと を ―
わたくし||とわに|こころ||へいおん||ねがって|いき||にんげん||||
I'm trying to explain that I'm a person who wishes to live a very quiet life.
説明 し て いる の だ よ
せつめい||||||
勝ち負け に こだわったり 頭 を 抱える よう な トラブル と か ―
かちまけ|||あたま||かかえる|||とらぶる||
I take care not to trouble myself
夜 も 眠れ ない と いった 敵 を 作ら ない
よ||ねむれ||||てき||つくら|
that would cause me to lose sleep at night.
… と いう の が 私 の 社会 に 対 する 姿勢 で あり ―
||||わたくし||しゃかい||たい||しせい||
That is how I deal with society,
それ が 自分 の 幸福 だ と いう こと を 知って いる
||じぶん||こうふく||||||しって|
もっとも
Although, if I were to fight, I wouldn't lose to anyone.
戦った と して も 私 は 誰 に も 負け ん が ね
たたかった||||わたくし||だれ|||まけ|||
フッ … ハッ …
つまり 重 ち ー 君
|おも||-|きみ
Basically, Shigechi,
君 は 私 の 睡眠 を 妨げる トラブル で あり ―
きみ||わたくし||すいみん||さまたげる|とらぶる||
you are a troublesome thing that would hinder my sleep,
敵 と いう わけ さ
てき||||
therefore my enemy.
( 重 清 ) こ … これ が !
おも|きよし|||
Th-That's...
キラー クイーン
きらー|くいーん
Deadly Queen... is what I've named it.
… と 私 は こいつ を 名づけ て 呼 ん で いる
|わたくし||||なづけ||よ|||
誰 か に しゃべら れる 前 に ―
だれ|||||ぜん|
I'm going to eliminate you now before you have a chance to speak,
君 を 始末 さ せ て もらう
きみ||しまつ||||
今夜 も ぐっすり 眠 れる よう に ね
こんや|||ねむ||||
so I can sleep soundly again tonight.
♪~
~♪