Violet Evergarden Episode 12
violet|evergarden|episode
Violet Evergarden Episode 12
( エックハルト ) クトリガル に 侵攻 し て い た 和平 反対 勢力 は ―
|||しんこう|||||わへい|はんたい|せいりょく|
Most of the anti-peace forces that had invaded Ctrigall have been suppressed.
ほぼ 鎮圧 さ れ た
|ちんあつ|||
だが 一部 の 反対 派 は 逃亡
|いちぶ||はんたい|は||とうぼう
However, a number of rebels have escaped.
ほか の 勢力 と の 合流 を 狙って いる と 考え られる
||せいりょく|||ごうりゅう||ねらって|||かんがえ|
It's believed that they're looking to converge with other units.
そこ で 君 の 部隊 の 力 を 借り たい
||きみ||ぶたい||ちから||かり|
ディート フリート ・\ N ブーゲンビリア 海軍 大佐
||n||かいぐん|たいさ
Navy Captain Diethard Bougainvillea.
( ディート フリート ) なぜ 陸軍 で は なく 海軍 の 私 を ?
|||りくぐん||||かいぐん||わたくし|
Why come to the navy and not the army?
( エックハルト ) うん
君 も 分かって いる と 思う が 今回 の 和平 調印 式 は ―
きみ||わかって|||おもう||こんかい||わへい|ちょういん|しき|
大陸 全土 の 今後 に 関わる 重要 な 式 だ
たいりく|ぜんど||こんご||かかわる|じゅうよう||しき|
that will affect the future of the entire continent.
不測 の 事態 に 対 し て 考え 得る 手段 を すべて 用意 し て おき たい
ふそく||じたい||たい|||かんがえ|える|しゅだん|||ようい||||
加え て 陸軍 の 特殊 部隊 は 解散 し 有事 の 力 不足 は 否め ない
くわえ||りくぐん||とくしゅ|ぶたい||かいさん||ゆうじ||ちから|ふそく||いなめ|
And now that the army special forces have disbanded,
だが 幸い に も 君 の 隊 は 現役 だ
|さいわい|||きみ||たい||げんえき|
But fortunately, your unit is still fully operational.
しかも 今回 の 作戦 に 海軍 は うってつけ と き て いる
|こんかい||さくせん||かいぐん||||||
What's more, the navy is perfectly suited for this plan.
( ディート フリート ) フン
||ふん
厄介 事 は 弟 が い ない の なら 兄 に 頼め か
やっかい|こと||おとうと||||||あに||たのめ|
With Gilbert gone,
( 全員 ) ん ?
ぜんいん|
反対 勢力 が 和平 交渉 を 妨害 し に 来る の は 間違い ない
はんたい|せいりょく||わへい|こうしょう||ぼうがい|||くる|||まちがい|
There is no doubt that the opposition will come to disrupt the peace negotiations.
ヤツ ら の 動き に 何 か 目星 は ?
やつ|||うごき||なん||めぼし|
3 日 後 に 和平 の 象徴 と して 完成 し た 大陸 縦断 鉄道 に ―
ひ|あと||わへい||しょうちょう|||かんせい|||たいりく|じゅうだん|てつどう|
In three days,
使節 と 民間 の ドール が 乗り ―
しせつ||みんかん||どーる||のり
ディスタリィ から ガルダ リク に 向かう の だ が ―
|||||むかう|||
from Distery to Gardarik as a symbol of peace.
これ が 危ない
||あぶない
I sense potential risks here. We must avoid another war at all costs.
二 度 と 争い は 起き て は なら ん
ふた|たび||あらそい||おき||||
近隣 部隊 を 自由 に 使って かまわ ん
きんりん|ぶたい||じゆう||つかって||
必ず 阻止 し て くれ
かならず|そし|||
You have to stop them.
( ディート フリート ) 和平 か
||わへい|
Peace, huh?
♪~
~♪
( ヴァンダル ) 嬢 ちゃん の 配達 先 は ―
|じょう|||はいたつ|さき|
本当 に ディスタリィ で いい ん だ な ?
ほんとう|||||||
補給 さえ あれ ば 直接 ライデン まで 送って やって も いい ぜ
ほきゅう||||ちょくせつ|||おくって||||
If I can resupply, I could take you all the way to Leiden, you know.
大変 な 目 に 遭った ばかり なん だ し よ
たいへん||め||あった|||||
Considering what you've just been through...
まあ 気 が 変わったら 教え て くれ
|き||かわったら|おしえ||
Well, let me know if you change your mind.
( カトレア ) すごい 緊張 感 ね
||きんちょう|かん|
They're all on edge.
( ベネディクト ) それ だけ この 任務 が 重要 って こと だ な
||||にんむ||じゅうよう||||
It shows just how important this mission must be.
( カトレア ) 私 たち が あの 特使 と 一緒 に ガルダ リク に 行って ―
|わたくし||||とくし||いっしょ|||||おこなって
So, our job will be to accompany this special envoy to Gardarik,
公開 和平 書簡 の 取り交わし を 行う の よ ね
こうかい|わへい|しょかん||とりかわし||おこなう|||
and take part in the public peace treaty exchange?
ああ それ が 済め ば ―
|||すめ|
Yes. Once that's over...
やっと 戦争 の 終わり だ
|せんそう||おわり|
( 候補 生 ) し … 失礼 し ます
こうほ|せい||しつれい||
E-- Excuse me! You must be with CH Postal Company.
CH 郵便 社 の 方 です ね ?
ch|ゆうびん|しゃ||かた||
ええ
Yes.
( 候補 生 ) 今後 の 予定 を ご 案内 さ せ て いただき ます
こうほ|せい|こんご||よてい|||あんない|||||
Please allow me to announce our upcoming schedule.
現在 本 艦 は ―
げんざい|ほん|かん|
Our ship departed the Port of Leiden at 1100 hours.
ひと ひと まるまる に ライデン 港 を 出発
|||||こう||しゅっぱつ
ナーハハル より レン トラー 川 を 北上 し ―
||||かわ||ほくじょう|
メヒティッヒ から 運河 を 経由 し て ―
||うんが||けいゆ||
using the canals from Machtig,
翌 ひと ふた まるまる に ―
よく||||
which schedules us to arrive at Distery in Eckstreme at 1200 hours tomorrow.
エクストレーメ 国 ディスタリィ に 到着 の 予定 です
|くに|||とうちゃく||よてい|
そこ で 待機 し て いる 特別 列車 に 特使 様 と 乗車 し て いただき ます
||たいき||||とくべつ|れっしゃ||とくし|さま||じょうしゃ||||
We will have you and the special envoy
皆様 の 安全 を 期し て 途中 まで を ―
みなさま||あんぜん||きし||とちゅう||
We are taking you part of the way by ship for your safety.
船 で の 移動 と さ せ て いた だい て おり ます
せん|||いどう|||||||||
( カトレア ) ありがとう ( 候補 生 ) あっ …
||こうほ|せい|
Thank you.
( ディート フリート ) 貴 様 ら の 社長 は 来 て い ない の か ?
||とうと|さま|||しゃちょう||らい|||||
Didn't the president of your company come here with you?
戦争 が 終わった 途端 に さっさと 退役 し や がって
せんそう||おわった|とたん|||たいえき|||
Retiring from service as soon as the war ended. What a disgrace.
誰 よ ? あんた
だれ||
And just who are you?
ブーゲンビリア 大佐
|たいさ
( カトレア ) ブーゲンビリア ?
Bougainvillea?
それ って ヴァイオレット の 少佐 の …
||||しょうさ|
Isn't that the name of Violet's major?
( ディート フリート ) その 兄 だ
|||あに|
I am his older brother.
何 の 用 です ?
なん||よう|
What do you want?
( ディート フリート ) 下がれ ( 候補 生 ) はっ
||さがれ|こうほ|せい|
Leave us.
( ディート フリート ) お前 たち を 目的 地 まで 護衛 し て ―
||おまえ|||もくてき|ち||ごえい||
調印 式 を 成功 さ せる の が 俺 の 任務 だ
ちょういん|しき||せいこう|||||おれ||にんむ|
and ensure the signing ceremony is a success.
民間 の ドール と いう の は お前 1 人 か ?
みんかん||どーる|||||おまえ|じん|
ええ
ヴァイオレット なら 今回 は 来 ませ ん
||こんかい||らい||
If you're asking about Violet, she won't be coming this time.
それ は 何より だ な
||なにより||
That is for the best.
に し て も ―
まだ ドール なん ぞ を やって いる の か ?
|どーる|||||||
is she still working as a Doll?
あの 人間 も どき の 出来 損ない は
|にんげん||||でき|そこない|
That sorry excuse for a human being.
ちょっと あんた !
Just hold on--
( ベネディクト ) 確かに あいつ は 出来 損ない かも しれ ねえ けど
|たしかに|||でき|そこない||||
Yes, she might be flawed,
それ でも 必死 に やって る
||ひっし|||
but she's still trying her best.
あいつ が 書 い た 手紙 で 救わ れ てる 人 も いる
||しょ|||てがみ||すくわ|||じん||
There are even people she's saved with her letters.
は あ ?
What?
( カトレア ) ヴァイオレット は ステキ な 手紙 を 書く ん です
|||すてき||てがみ||かく||
Violet...
スッ と 人 の 心 に 滑り込 ん で
||じん||こころ||すべりこ||
自分 が 素直 に なれる 手紙
じぶん||すなお|||てがみ
Her letters allow people to be true to themselves.
( メルクロフ ) 間に合った か
|まにあった|
Did you make it in time?
( イシ ドル ) 収容 所 から 脱出 し た ガルダ リク 兵士 1041 名 ―
いし|どる|しゅうよう|しょ||だっしゅつ|||||へいし|な
到着 いたし まし た
とうちゃく|||
( メルクロフ ) 遠い ところ ご 苦労 だった
|とおい|||くろう|
Thank you for traveling all this way.
はっ
Sir.
メルクロフ 准将 閣下 に は イン テンス の とき のみ なら ず ―
|じゅんしょう|かっか|||いん||||||
I'm grateful to you, Brigadier General Merkulov,
収容 所 から も 救って いただき 感謝 し て おり ます
しゅうよう|しょ|||すくって||かんしゃ||||
( メルクロフ ) イン テンス か
|いん||
Intense, huh?
あの 屈辱 は ―
|くつじょく|
I'll never forget that...
忘れがたい
わすれがたい
humiliation.
なお 陽動 作戦 は 成功
|ようどう|さくせん||せいこう
Furthermore, our diversionary tactics were a success.
南 の ふ ぬけ ども は ―
みなみ|||||
The southern fools likely believe we were wiped out in Ctrigall.
我々 が クトリガル で 全滅 し た と 思って いる でしょ う
われわれ||||ぜんめつ||||おもって|||
よろしい
Very good.
我々 は その 間 に 南北 の 交通 を 破壊
われわれ|||あいだ||なんぼく||こうつう||はかい
We will take this opportunity to destroy transportation
その 混乱 に 乗じ て ―
|こんらん||じょうじ|
between the north and south,
再び イン テンス を 奪還 する
ふたたび|いん|||だっかん|
and use the confusion to retake Intense.
( ヴァンダル ) 鉄道 だ
|てつどう|
That's the railroad.
これ を たどって いけ ば ライデンシャフトリヒ まで 行け る
|||||||いけ|
You can follow this all the way to Leidenschaftlich.
この 鉄道 で 俺 たち の 国 に も 食料 や 資源 が 入って くる
|てつどう||おれ|||くに|||しょくりょう||しげん||はいって|
This railroad also allows food and resources to enter my country.
北 と 南 が 和平 で 結ばれる ん だ
きた||みなみ||わへい||むすばれる||
It brings peace to the north and south.
( ヴァイオレット ) 和平 …
|わへい
Peace.
ああ もう 争わ なく て よく なる
||あらそわ||||
Yeah. We won't have to fight anymore.
そう したら 俺 の 仕事 も 増え て 大忙し だ
||おれ||しごと||ふえ||おおいそがし|
Then I'll be busy with all the extra work coming in!
嬢 ちゃん の 手紙 を また 運ぶ こと も ある かも しれ ん な
じょう|||てがみ|||はこぶ|||||||
I might get to deliver one of your letters again.
( 女の子 ) お 父さん
おんなのこ||とうさん
お かえり なさい
You're back!
( 女の子 ) ウフフ ( 父親 ) ただいま
おんなのこ||ちちおや|
I'm home.
( ホッ ジンズ ) もう すぐ 帰って くる かな …
ほっ||||かえって||
I hope she'll be back soon.
( 副 官 ) 昨日 から 今日 に かけ て 沿線 で 火事 が あった もよう です
ふく|かん|きのう||きょう||||えんせん||かじ||||
Fires broke out along the railway yesterday.
場所 は 分かる か ?
ばしょ||わかる|
( 副 官 ) 確認 さ せ ます
ふく|かん|かくにん|||
I'll have them check.
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
動 い た か
どう|||
So, they've made their move.
( ヴァンダル ) グランデッツァ 大 鉄橋
||だい|てっきょう
The Grandezza Bridge.
これ が 完成 し た から 南北 の 鉄道 が 通る よう に なった ん だ
||かんせい||||なんぼく||てつどう||とおる|||||
This was the final piece to complete the connection between the north and south.
( ヴァイオレット ) イン テンス
|いん|
Intense.
何 だ ?
なん|
What the hell?
火事 か ?
かじ|
Is it a fire?
( ヴァイオレット ) 違い ます
|ちがい|
No!
爆発 の 跡 が あり ます
ばくはつ||あと|||
Those are signs of an explosion!
( 車掌 ) ハッ ! ん ん …
しゃしょう|||
准将 閣下 に 伝えろ
じゅんしょう|かっか||つたえろ
Send a message to the brigadier general that our infiltration was successful.
“ 無事 潜入 に 成功 し た ” と
ぶじ|せんにゅう||せいこう|||
( 兵士 ) 了解 し まし た
へいし|りょうかい|||
何で 動か ない の ?
なんで|うごか||
Why aren't we moving?
( ベネディクト ) 近く で 火事 だって よ
|ちかく||かじ||
Apparently, there was a fire nearby.
( 飛行機 の エンジン 音 ) ( ベネディクト ) 近く で 火事 だって よ
ひこうき||えんじん|おと||ちかく||かじ||
( 飛行機 の エンジン 音 )
ひこうき||えんじん|おと
( カトレア ) ん ? ( 飛行機 の エンジン 音 )
||ひこうき||えんじん|おと
( カトレア ) ん ?
ハッ !
ヴァンダル さん ! あの 列車 の そば に 降ろし て ください
|||れっしゃ||||おろし||
Mr. Vandal, please let me down near that train!
( ヴァンダル ) ムチャ 言う な
||いう|
Don't be crazy!
同僚 が あの 中 に い ます お 願い し ます
どうりょう|||なか|||||ねがい||
My coworkers are on that train! Please!
( ヴァンダル ) ん っ …
し ゃ ー ねえ つかまれ !
||-||つかま れ
( 副 官 ) 確認 さ れ た だけ で 昨日 から 7 件 の 火災 が 起き て い ます
ふく|かん|かくにん||||||きのう||けん||かさい||おき|||
They've confirmed at least seven fires since yesterday.
( ディート フリート ) すべて 鉄道 周辺
|||てつどう|しゅうへん
They are all near the railroad,
しかも 徐々に こちら に 近づ い てる な
|じょじょに|||ちかづ|||
( 副 官 ) 和平 反対 派 です か ? ( ディート フリート ) ああ
ふく|かん|わへい|はんたい|は|||||
-Do you think it's the anti-peace faction? -Yes.
次 は この 車両 を 狙って くる ぞ
つぎ|||しゃりょう||ねらって||
They will be targeting our train next.
敵 の 動き を 探る ため に 先行 偵察 隊 を 線路 沿い に 送れ
てき||うごき||さぐる|||せんこう|ていさつ|たい||せんろ|ぞい||おくれ
Send out an advanced recon unit to scout out the enemy along the tracks.
( 副 官 ) 了解 し まし た ただちに 準備 さ せ ます
ふく|かん|りょうかい|||||じゅんび|||
Understood. I will send them out right away.
( カトレア ) ヴァイオレット !
Violet! What are you doing here?
あなた どうして ここ に ?
カトレア さん は どこ に 向かわ れる の です か ?
|||||むかわ||||
Cattleya, where are you headed?
え ? ガルダ リク と の 和平 調印 式 に
|||||わへい|ちょういん|しき|
What? We're going to the peace signing ceremony with Gardarik.
( ヴァイオレット ) 近く に 爆発 の 跡 が あり まし た
|ちかく||ばくはつ||あと||||
There were signs of explosions nearby. I will go with you!
私 も 同行 し ます
わたくし||どうこう||
ダメ よ あなた は 会社 に 戻る の
だめ||||かいしゃ||もどる|
ですが …
-But--! -What the hell are you doing here?
( ディート フリート ) なぜ 貴 様 が ここ に いる ?
|||とうと|さま||||
クトリガル の 任務 から 帰る 途中 で お 見かけ いた し まし た ので
||にんむ||かえる|とちゅう|||みかけ|||||
I happened to see you on my way back from my mission in Ctrigall.
クトリガル だ と ?
Did you say Ctrigall?
( ヴァイオレット ) 任務 の 遂行 中 に ガルダ リク 軍 の 残党 を 見 まし た
|にんむ||すいこう|なか||||ぐん||ざんとう||み||
During my mission, I saw remnants of the Gardarik Army.
( ディート フリート ) 確かに 見 た の か ?
||たしかに|み|||
Are you sure?
はい
( ディート フリート ) 話 を 聞か せろ
||はなし||きか|
-Tell me everything you know. -Violet!
ヴァイオレット ! あっ
あっ …
( ヴァイオレット ) 上空 から 爆発 痕 と 9 か所 の 黒煙 を 視 認 し まし た
|じょうくう||ばくはつ|あと||かしょ||こくえん||し|にん|||
やはり この 鉄道 を 足止め し て 直接 攻撃 する 気 か
||てつどう||あしどめ|||ちょくせつ|こうげき||き|
As I thought, their plan is to delay our train and attack us directly.
前方 の 安全 が 確認 でき しだい 大至急 発進 さ せる
ぜんぽう||あんぜん||かくにん|||だいしきゅう|はっしん||
貴 様 も さっさと 降りろ
とうと|さま|||おりろ
-You should get off this train, too. -I can help if there's danger ahead!
( ヴァイオレット ) その よう な 状況 なら ば 私 も …
||||じょうきょう|||わたくし|
大佐 ! ご 命令 を
たいさ||めいれい|
Captain, please give me your orders!
あっ …
( ディート フリート ) 貴 様 は 今 も 命令 が 欲しい だけ の 道具 な ん だ な
||とうと|さま||いま||めいれい||ほしい|||どうぐ||||
You're still a tool who can only follow orders, huh?
( ヴァイオレット ) 違い ます
|ちがい|
No. I'm not.
私 は もう …
わたくし||
Not anymore.
ん っ …
う せろ !
Get out of my sight!
( 伝令 兵 ) ブーゲンビリア 海軍 大佐 から 報告 です
でんれい|つわもの||かいぐん|たいさ||ほうこく|
We have received a report from Navy Captain Bougainvillea.
反対 派 と 思わ れる 破壊 活動 が 鉄道 周辺 で 発生
はんたい|は||おもわ||はかい|かつどう||てつどう|しゅうへん||はっせい
There have been explosions around the railroad
特使 の 乗った 列車 を 狙って いる もよう
とくし||のった|れっしゃ||ねらって||
They seem to be targeting the train carrying the special envoy.
( エックハルト ) 何と して も 守り抜く よう に 伝えろ
|なんと|||まもりぬく|||つたえろ
Tell him he must protect the envoy at all costs.
全軍 に 出動 準備
ぜんぐん||しゅつどう|じゅんび
Prepare all forces to deploy! And contact the surrounding nations.
周辺 諸国 に も 連絡
しゅうへん|しょこく|||れんらく
再び 戦争 に だけ は さ せる な !
ふたたび|せんそう||||||
We cannot allow this to turn into another war!
( 兵士 ) メルクロフ 准将 !
へいし||じゅんしょう
Brigadier General Merkulov! I have a message from the advanced forces.
先行 部隊 から 連絡 です
せんこう|ぶたい||れんらく|
( メルクロフ ) うん
ディスタリィ を 出 た 特別 列車 に 和平 使節 が 乗って い て
||だ||とくべつ|れっしゃ||わへい|しせつ||のって||
A peace envoy is aboard a special train that left from Distery,
イシ ドル が 潜入 に 成功 し た
いし|どる||せんにゅう||せいこう||
and Isidor succeeded in infiltrating it.
( 兵士 たち ) おお ー !
へいし|||-
( メルクロフ ) 列車 を 襲撃 し て 和平 を 振り出し に 戻す
|れっしゃ||しゅうげき|||わへい||ふりだし||もどす
We will attack the train and set back these peace talks!
( 副 官 ) 出発 後 ディスタリィ 駅 で 爆発 発生
ふく|かん|しゅっぱつ|あと||えき||ばくはつ|はっせい
死傷 者 は なし
ししょう|もの||
( ディート フリート ) やはり か
Just as I thought. We managed to make it out this time,
何とか 今回 は 切り抜け た が 周辺 の 警戒 を 厳に しろ
なんとか|こんかい||きりぬけ|||しゅうへん||けいかい||げんに|
誰 も 近づけ さ せる な
だれ||ちかづけ|||
Do not let anyone close.
( 副 官 ) どこ で 仕掛ける つもり な の でしょ う ?
ふく|かん|||しかける|||||
( ディート フリート ) 速度 が 落ちる 所
||そくど||おちる|しょ
Somewhere where we slow down.
そして 破壊 さ れる と 復旧 が 難しい 所
|はかい||||ふっきゅう||むずかしい|しょ
And somewhere where it will be hard to restore if it is destroyed.
グランデッツァ 大 鉄橋
|だい|てっきょう
The Grandezza Bridge!
トンネル は 建設 に 10 年 かかって いる
とんねる||けんせつ||とし||
破壊 さ れ たら 南北 縦断 鉄道 は 当分 使用 不能 だ
はかい||||なんぼく|じゅうだん|てつどう||とうぶん|しよう|ふのう|
( イシ ドル ) 現在 乗客 は ―
いし|どる|げんざい|じょうきゃく|
Currently, there are only passengers
3 両目 1 番 と 2 番 の コンパートメント だけ で ―
りょうめ|ばん||ばん||||
in the first and second compartments of the third train car.
1 番 に は 若い 男性 1 名
ばん|||わかい|だんせい|な
There is one young male in the first compartment,
2 番 に は 初老 の 男性 1 名
ばん|||しょろう||だんせい|な
and one middle-aged man in the second.
それ が 特使 だ と 思わ れ ます
||とくし|||おもわ||
兵士 は すべて 4 両目 以降 の 車両 です
へいし|||りょうめ|いこう||しゃりょう|
All of the soldiers are stationed from the fourth car and beyond.
分かった これ より 作戦 を 開始 する
わかった|||さくせん||かいし|
Okay. We will begin our operation now.
( メルクロフ ) 行け ! ( 兵士 たち ) はっ
|いけ|へいし||
-Go! -Yes, sir!
( 機関 士 ) 何 だ お前 ら は ! う っ …
きかん|し|なん||おまえ||||
What are you doing here?
( 銃声 )
じゅうせい
( 兵士 ) 敵 襲 ! ( 副 官 ) ハッ !
へいし|てき|おそ|ふく|かん|
Enemy attack!
( 兵士 ) 4 号 車 後方 だ 急げ
へいし|ごう|くるま|こうほう||いそげ
They're at the back of the fourth car! Hurry!
外せ ぐずぐず する な
はずせ|||
Separate them! Stop wasting time!
ん っ … 兵力 の 一挙 無力 化 を 狙って い た の か
||へいりょく||いっきょ|むりょく|か||ねらって||||
( ベネディクト ) 今 の 揺れ は ?
|いま||ゆれ|
What was that jolt?
ヴァイオレット ?
-Violet? -I will bring the special envoy.
( ヴァイオレット ) 特使 様 を お 連れ いたし ます
|とくし|さま|||つれ||
お 2 人 は ここ に い て ください
|じん||||||
The two of you please remain here.
あっ …
後方 で 数 人 前方 でも 物音 が し まし た
こうほう||すう|じん|ぜんぽう||ものおと||||
There are a few of them towards the back. I also heard noises coming from the front.
( ディート フリート ) あっ …
残さ れ た 兵力 は ほぼ ゼロ に 近い
のこさ|||へいりょく|||||ちかい
Our remaining forces are close to zero.
俺 が この 列車 を 止める
おれ|||れっしゃ||とどめる
I will go stop this train. You stay and protect the people inside.
お前 は 中 の 人間 を 守れ
おまえ||なか||にんげん||まもれ
了解 し まし た
りょうかい|||
Understood.
やはり 命令 が 欲しい だけ か ?
|めいれい||ほしい||
Just as I thought. You only want orders.
違い ます
ちがい|
No.
( ディート フリート ) 違わ ない
||ちがわ|
You do.
貴 様 は 道具 だ
とうと|さま||どうぐ|
You're just a tool.
俺 が “ 敵 を 皆殺し に しろ ” と 命じ たら ―
おれ||てき||みなごろし||||めいじ|
If I ordered you to slaughter the enemy, you wouldn't hesitate to kill them, right?
平然 と 殺す ん だ ろ ?
へいぜん||ころす|||
( ヴァイオレット ) 誰 も 殺し ませ ん
|だれ||ころし||
I will not kill anyone.
武器 は いり ませ ん
ぶき||||
I do not need a weapon.
道具 じゃ ない なら 何 だ と いう ん だ ?
どうぐ||||なん|||||
If you're not a tool, then what are you?
う っ … う あっ …
貴 様 ライデンシャフトリヒ の …
とうと|さま||
You! The soldier maiden of Leidenschaftlich.
また 会った な
|あった|
We meet again! What happened to that kid in Ctrigall after that?
あの とき の クトリガル の ガキ は どう なった ?
|||||がき|||
ぶざま に 死 ん だ か ?
||し|||
Did he die a disgrace?
ふ っ !
お前 が 怒る こと ない だ ろ
おまえ||いかる||||
There's no reason for you to get mad. No one would mourn his death.
あいつ が 死 ん だ ところ で 誰 も 悲しま ない
||し|||||だれ||かなしま|
( 兵士 ) あっ ああ …
へいし||
あっ …
助かった
たすかった
あっ …
( メルクロフ ) ん ?
( メルクロフ ) 女 ? 行け ( 兵士 ) う っ …
|おんな|いけ|へいし||
A woman? Go.
( 兵士 ) う わ っ ( 兵士 ) う っ …
へいし||||へいし||
( 兵士 ) あっ …
へいし|
思い出し た
おもいだし|
I remember now. I've seen that doll on the battlefield before.
私 は あれ を 戦場 で 見 た こと が ある
わたくし||||せんじょう||み||||
ライデンシャフトリヒ の 戦闘 人形
||せんとう|にんぎょう
The Battle Doll of Leidenschaftlich.
なぜ この よう な こと を ?
Why are you doing this?
( メルクロフ ) お前 たち に 踏みにじら れ た もの を …
|おまえ|||ふみにじら||||
In order to get back the people and things you've taken from us.
人 を 取り返す ため だ
じん||とりかえす||
また 戦争 を 始める 気 です か ?
|せんそう||はじめる|き||
Are you planning on starting another war?
お前 の 中 で 戦争 は 終わって いる の か ?
おまえ||なか||せんそう||おわって|||
Do you think the war is over?
フンッ 心当たり が ある よう だ な
|こころあたり|||||
私 も お前 も 暴力 の 記憶 は ヤケド の よう に 残って ―
わたくし||おまえ||ぼうりょく||きおく||||||のこって
You and I, we both have the memories of violence burned into us like scars,
永遠 に 終わら ない
えいえん||おわら|
and it will never be over.
( ヴァイオレット ) 現実 で は 終わって い ます
|げんじつ|||おわって||
-But the war has ended in the real world. -It has not!
( メルクロフ ) 終わった もの か
|おわった||
我々 は 戦争 が 終わり ―
われわれ||せんそう||おわり
We fought dreaming for the war to end,
死者 も 生 者 も 栄光 に 迎え られる の を 夢見 て 戦って い た
ししゃ||せい|もの||えいこう||むかえ||||ゆめみ||たたかって||
waiting for the glory that was promised to both the living and the dead.
だが 現実 は どう だ ?
|げんじつ|||
上層 部 は 今や お前 たち の 言いなり
じょうそう|ぶ||いまや|おまえ|||いいなり
Our leaders do whatever they're told by the south,
命 を 懸けて 民 を 守 ろ う と し た 兵士 たち は ―
いのち||かけて|たみ||しゅ||||||へいし||
and the soldiers who risked their lives to protect the people were scorned,
役立た ず と ののしら れ 石 を 投げ られる
やくだた|||||いし||なげ|
我々 は すべて に 裏切ら れ 捨て られ た
われわれ||||うらぎら||すて||
We were betrayed and abandoned by everything.
ならば すべて を 破壊 し て 何 が 悪い ?
|||はかい|||なん||わるい
Then what's wrong with wanting to destroy everything?
もう 誰 も 殺し たく あり ませ ん
|だれ||ころし||||
I do not want to kill anyone anymore.
かかれ
ん っ
( 兵士 ) う っ …\ N ( 兵士 ) おわ っ
へいし|||n|へいし||
( 兵士 ) や ー !
へいし||-
あ あっ …
( 兵士 ) う わ っ あ あー !
へいし|||||
( 兵士 ) ふん ! ( ヴァイオレット ) う っ …
へいし||||
( 兵士 ) あっ … う っ …
へいし|||
ハァ ハァ …
う っ …
う っ …
ん ?
( 兵士 ) ふ っ ! ( ヴァイオレット ) う っ …
へいし|||||
( 兵士 ) ん っ ! ( ヴァイオレット ) う っ …
へいし|||||
大事 な もの か ?
だいじ|||
Is this important to you?
( 銃声 )
じゅうせい
( 兵士 ) あっ …
へいし|
( 機関 士 ) イテテ …
きかん|し|
おい 大丈夫 か ?
|だいじょうぶ|
Hey. Are you all right?
何 が 起こって ん だ よ …\ N ( 車体 が 揺れる 音 )
なん||おこって||||n|しゃたい||ゆれる|おと
( ヴァイオレット ) 少佐
|しょうさ
Major.
私 は …
わたくし|
I...
死ね !
しね
Die!
( 銃声 ) ( メルクロフ ) あっ …
じゅうせい||
う っ …
少佐 ?
しょうさ
Major?
( 銃声 ) ( 兵士 たち ) う わ っ …
じゅうせい|へいし||||
何 を し て いる !
なん||||
What are you doing?
( メルクロフ ) ああ …\ N ( 兵士 ) 准将 ! この っ
||n|へいし|じゅんしょう||
Brigadier general! You bastard!
( 兵士 ) あっ … う っ …
へいし|||
( ヴァイオレット ) う っ …
ディート フリート 大佐
||たいさ
Captain Diethard.
自分 すら 守れ ない くせ に 不 殺 と は おこがましい !
じぶん||まもれ||||ふ|ころ|||
You cannot even protect yourself,
俺 の 弟 ギル は …
おれ||おとうと||
My brother Gil gave his life to protect someone like you?
そんな ヤツ を 守 ろ う と し た の か ?
|やつ||しゅ|||||||
もう 誰 も 殺し たく ない の です
|だれ||ころし||||
I do not want to kill anymore.
少佐 の 命令 は “ 生きろ ” であって
しょうさ||めいれい||いきろ|
The major's orders were to live, not kill!
“ 殺せ ” で は あり ませ ん
ころせ|||||
戦わ ない 殺せ ない 戦闘 人形 など ただ の 足手まとい で し かない !
たたかわ||ころせ||せんとう|にんぎょう||||あしでまとい|||
What use is a battle doll that will no longer kill?
だから ギル ベルト も 守れ なかった ん だ
||べると||まもれ|||
That's why you weren't able to protect Gilbert!
お前 が ギル を 殺し た ん だ
おまえ||||ころし|||
You killed Gil!
だから お前 も 死 ん で しまえ !
|おまえ||し|||
That's why you should die, too!
早く 死ね !
はやく|しね
ハァ ハァ …
( ヴァイオレット ) 少佐 は それ でも “ 生きろ ” と ―
|しょうさ||||いきろ|
おっしゃった の です
to live.
守り たかった !
まもり|
I wanted to protect him! I...
私 も 守り たかった ん です !
わたくし||まもり|||
う っ …
( イシ ドル ) 准将
いし|どる|じゅんしょう
Brigadier general!
( ディート フリート ) ハッ !
( 銃声 ) ( メルクロフ ) イシ ドル
じゅうせい||いし|どる
( ディート フリート ) あっ !
( 一同 ) う わ っ !
いちどう|||
& lrm ;♪~
& lrm ;~♪