Violet Evergarden Episode 5
violet|evergarden|episode
Violet Evergarden Episode 5
( ホッジンズ ) 失礼 し ます
|しつれい||
(Excuse me.
( 将官 )1 杯 やる か ね ?
しょうかん|さかずき|||
(Want a drink?
( ホッジンズ ) いえ 今 は
||いま|
( 将官 ) そう か
しょうかん||
まあ 君 は もう 軍 の 人間 で は なく 民間 の 会社 経営 者 だ から な
|きみ|||ぐん||にんげん||||みんかん||かいしゃ|けいえい|もの|||
Well, you're not in the military anymore, you're a civilian business owner.
だいぶ 繁盛 して る そう じゃ ない か
|はんじょう||||||
I hear it's doing quite well.
( ホッジンズ ) おかげ さま で
( 将官 ) だ が それ も 再び 戦争 が 始まったら ―
しょうかん|||||ふたたび|せんそう||はじまったら
(But if war breaks out again...
どう なる かな ?
What will happen?
( ホッジンズ ) 北側 と ? ( 将官 ) そうだ
|きたがわ||しょうかん|そう だ
(The north side? (Yes.
ガルダリク 帝国 に 率い られた 北部 同盟 諸国 の 中 に は
|ていこく||ひきい||ほくぶ|どうめい|しょこく||なか||
Among the Northern Allies, led by the Galdaric Empire
和平 に 納得 でき ない 勢力 が いる
わへい||なっとく|||せいりょく||
There are forces that don't agree with peace.
( 将官 ) ドロッセル の 公開 恋文 は 知っている な ?
しょうかん|||こうかい|こいぶみ||しっている|
(You know Drossel's open letter of love, don't you?
( ホッジンズ ) ドロッセル は 我々 南部 連合 の 一員 でした ね
|||われわれ|なんぶ|れんごう||いちいん||
(Drossel was a member of our Confederacy.
( 将官 ) そうだ
しょうかん|そう だ
ドロッセル と フリューゲル
敵対 した 勢力 同士 が 幸せな 婚姻 を 結ぶ
てきたい||せいりょく|どうし||しあわせな|こんいん||むすぶ
Harmonious marriages between opposing forces.
これ は 戦争 が 終わった こと を 周辺 諸国 に 告げる ―
||せんそう||おわった|||しゅうへん|しょこく||つげる
This would announce to the surrounding countries that the war was over.
明確な 儀式 な のだ よ
めいかくな|ぎしき|||
It's a clear ritual.
( ヴァイオレット ) 社長
|しゃちょう
(Violet) President
では 行って まいり ます
|おこなって||
Well, I'll be on my way.
( ホッジンズ ) ヴァイオレット ちゃん
今回 の は 大変な 仕事 だ と 思う けど ―
こんかい|||たいへんな|しごと|||おもう|
I know this is a lot of work, but...
ここ 数 カ月 で たくさんの 依頼 を こなして きた から ―
|すう|かげつ|||いらい||||
I've had a lot of requests in the last few months.
自信 を 持って行って おいで
じしん||もっていって|
Go with confidence.
( 兵士 ) こちら が 王宮 です
へいし|||おうきゅう|
(This is the palace.
では
良い 手紙 を
よい|てがみ|
( アルベルタ ) CH 郵便 社 ―
|ch|ゆうびん|しゃ
(Alberta) CH Postal Company
ヴァイオレット ・ エヴァーガーデン 様
||さま
Violet Evergarden
シャルロッテ ・ エーベルフレイヤ ・ ドロッセル 王女 殿下 に ―
|||おうじょ|でんか|
To Her Royal Highness Princess Charlotte Eberfreya Drossel
ご 謁見 で ございます
|えっけん||
It is a pleasure to meet you.
( ヴァイオレット ) お初 に お目にかかり ます
|おはつ||おめにかかり|
(It's nice to meet you.
お 客 様 が お 望み なら どこ でも 駆けつけ ます
|きゃく|さま|||のぞみ||||かけつけ|
We'll come to you wherever you want us to.
自動 手記 人形 サービス
じどう|しゅき|にんぎょう|さーびす
ヴァイオレット ・ エヴァーガーデン です
姫
( アルベルタ ) 姫
ひめ||ひめ
謁見 が ある と 先日 お 伝え した はずです
えっけん||||せんじつ||つたえ||
( シャルロッテ ) 何 ? 代筆 屋 が 来た の ?
|なん|だいひつ|や||きた|
お初 に お目にかかり ます
おはつ||おめにかかり|
It's our first time seeing you.
自動 手記 人形 サービス
じどう|しゅき|にんぎょう|さーびす
ヴァイオレット ・ エヴァーガーデン です
わたくし は シャルロッテ ・ エーベルフレイヤ ・ ドロッセル
隣国 フリューゲル の 王子
りんごく|||おうじ
Prince of neighboring Flugel
ダミアン ・ バルドゥール ・ フリューゲル と 婚姻 する 予定 です
||||こんいん||よてい|
I will be marrying Damian Baldur Flugel.
お前 に は 公開 恋文 の 代筆 を して もらい ます
おまえ|||こうかい|こいぶみ||だいひつ||||
I'm going to need you to write an open letter of love on my behalf.
姫 ! 格調 高く おっしゃって いて も ―
ひめ|かくちょう|たかく|||
Princess! You may speak of her with dignity, but...
その お 姿 で は 台なしで ございます
||すがた|||だいなしで|
Your appearance is not very pleasing, sir.
( アルベルタ ) 公開 恋文 は ―
|こうかい|こいぶみ|
(The open love letters are...
いかに 美しい 文章 で 恋 を つづる か
|うつくしい|ぶんしょう||こい|||
How to spell love in beautiful sentences
人々 に 2 人 の 婚姻 は すばらしい もの だ と ―
ひとびと||じん||こんいん|||||
People think that their marriage is a wonderful thing.
思わ せ られる の か
おもわ||||
Can you make me think?
( シャルロッテ ) 代筆 屋
|だいひつ|や
(Charlotte, Charlotte, Charlotte, Charlotte, Charlotte, Charlotte
すべて は お前 の 腕 に かかって い ます
||おまえ||うで||||
It's all in your hands.
心得て おり ます
こころえて||
We know what we're doing.
ご 期待 を 裏切ら ない 働き を いたし ます
|きたい||うらぎら||はたらき|||
We will not disappoint you.
何だか 人 と 話して いる 気 が し ない わ ね
なんだか|じん||はなして||き|||||
I don't feel like I'm talking to a person.
お前 本当に 人形 みたいだ わ
おまえ|ほんとうに|にんぎょう||
You really do look like a doll.
時に 代筆 屋 年 は いく つ な の ?
ときに|だいひつ|や|とし|||||
When is the year of the scribe?
( ヴァイオレット ) 申し訳 ございませ ん
|もうしわけ||
孤児 な ので 自分 の 正しい 年齢 が 分かり ませ ん
こじ|||じぶん||ただしい|ねんれい||わかり||
As an orphan, I don't know my correct age.
ですが 大体 14 歳 ぐらい だろう と 聞か さ れて おり ます
|だいたい|さい||||きか||||
We have been told that he is approximately 14 years old.
悪かった わ
わるかった|
謝罪 を 受け入れて くれる かしら ? 代筆 屋
しゃざい||うけいれて|||だいひつ|や
Will he accept your apology? Substitute writer.
お 気遣い なく
|きづかい|
Please, don't worry about it.
年齢 に 何 か 問題 が あり ます でしょう か ?
ねんれい||なん||もんだい|||||
Is there a problem with your age?
( シャルロッテ ) いいえ 年 の 近い 者 の 感覚 が 知り たい の
||とし||ちかい|もの||かんかく||しり||
(I want to know how those close to my age feel.
その … 年上 の 男性 って 何 歳 まで あり だ と 思う ?
|としうえ||だんせい||なん|さい|||||おもう
So... how old do you think an older man should be?
あり ?
“ 恋愛 対象 と して 見 られる か ” と 姫 様 は 聞いて おら れ ます
れんあい|たいしょう|||み||||ひめ|さま||きいて|||
The Princess asks if you would consider her an object of romantic interest.
恋愛 は した こと が あり ませ ん
れんあい|||||||
I have never been in love.
しかし 古今東西 の 文献 に あたり 統計 的に 分析 は して おり ます
|ここんとうざい||ぶんけん|||とうけい|てきに|ぶんせき||||
But we've been going through the old and the new, the old and the new, and we've done a statistical analysis of the literature.
それ から 判断 すれば
||はんだん|
And then we'll see.
年 の 離れた 夫婦 や 恋人 は たくさん い ます
とし||はなれた|ふうふ||こいびと||||
There are many couples and lovers who are not very far apart in age.
世間 的に いえば 特に 年齢 の 垣根 は ない ので は ?
せけん|てきに||とくに|ねんれい||かきね||||
In the eyes of the public, there are no particular age barriers, are there?
( シャルロッテ )10 も 年上 でも ?
||としうえ|
(Even if he's 10 years older?
ダミアン 王子 は 24 歳 な のです
|おうじ||さい||
問題 ない と 思わ れ ます
もんだい|||おもわ||
No problem.
愛 が なくて も ?
あい|||
Even without love?
( シャルロッテ ) どう な の ?
“ 愛 ” と いう こと に ついて 考えて おり ます
あい||||||かんがえて||
愛 も 愛 が ない 結婚 も
あい||あい|||けっこん|
Neither love nor loveless marriage.
現 時点 で は 十分な 情報 と 理解 が 足り ず
げん|じてん|||じゅうぶんな|じょうほう||りかい||たり|
Not enough information and understanding at this time
返答 でき ませ ん
へんとう|||
I cannot reply.
何 な の ? お前 は !
なん|||おまえ|
What are you? What are you?
今 まで どんなふうに 生きて きた の よ !
いま|||いきて|||
How have you lived until now?
会話 が うまく 成り立た ない じゃ ない
かいわ|||なりたた|||
It's not that it's not a good conversation.
わたくし より お前 の 今後 の ほう が 心配 よ
||おまえ||こんご||||しんぱい|
I'm more worried about your future than mine.
それ と もう 少し 表情 豊かに 話せ ない の ?
|||すこし|ひょうじょう|ゆたかに|はなせ||
And can't you speak a little more expressively?
( ヴァイオレット ) 少々 お 待ち ください ませ
|しょうしょう||まち||
(Just a moment, please.
あっ …
( ヴァイオレット ) 書け ました
|かけ|
(Violet) I wrote it.
“ ダミアン ・ バルドゥール ・ フリューゲル 様 ”
|||さま
Dear Damian Baldur Flugel
“ わたくし が その お 名前 を 言葉 に する だけ でも ―”
||||なまえ||ことば||||
Even if I were to just say your name...
“ こうして 文字 と して 表す だけ でも 心 が 震える と 言ったら ―”
|もじ|||あらわす|||こころ||ふるえる||いったら
I can't tell you how it makes my heart tremble just to express it in words.
“ あなた は どう 思う のでしょう か ?”
|||おもう||
What do you think?
“ わたくし は この 花 の 都 から ―”
|||か||と|
I am from the city of flowers.
“ あらゆる 事柄 に あなた を 結びつけて ―”
|ことがら||||むすびつけて
"I'm going to tie you into everything that's going on..."
“ ため息 を もらす 毎日 な のです ”
ためいき|||まいにち||
I sigh every day."
“ 例えば それ は 夜空 に 浮かぶ 月 を 見上げた とき ”
たとえば|||よぞら||うかぶ|つき||みあげた|
For example, when you look up at the moon in the night sky.
“ わたくし は 欠けた 月 を ―”
||かけた|つき|
“ ひらり と 舞い 落ちる 花弁 の ようだ と 思い ます ”
||まい|おちる|かべん||||おもい|
I think it's like the petals of a flower that flutter and fall.
“ そして 次に こう 考える のです ”
|つぎに||かんがえる|
And the next thing you know, you're thinking.
“ あなた は 同じ もの を 見て 何 を 思う の かしら と ”
||おなじ|||みて|なん||おもう|||
I wonder what you think when you see the same thing.
指定 どおり 月 と 花 が 入って い ます ね
してい||つき||か||はいって|||
The moon and flowers are just as specified.
お前 恋文 うまい じゃ ない の
おまえ|こいぶみ||||
ねえ
はい
( ホッジンズ ) おお “ 両 国 の 婚姻 近し ” か
||りょう|くに||こんいん|ちかし|
(Oh, the proximity of marriage between the two countries.
どうやら うまく いき そうだ な
|||そう だ|
Well, it looks like it's going to work out.
( 伝令 兵 )“ 白 椿 ( しろ つばき ) の 城 で その 美し さ を たたえ られる ―”
でんれい|つわもの|しろ|つばき||||しろ|||うつくし||||
("I was praised for my beauty at the castle of the white camellia."
“ シャルロッテ ・ エーベルフレイヤ ・ ドロッセル 様 ”
|||さま
“ 私 の 恋 の 物語 であり ―”
わたくし||こい||ものがたり|
"This is the story of my love..."
“ 情熱 の 対象 である あなた に ついて は せる 思い は ―”
じょうねつ||たいしょう|||||||おもい|
“ 情熱 の 対象 である あなた に ついて は せる 思い は ―”
じょうねつ||たいしょう|||||||おもい|
( 人々 が ざわめく 音 )
ひとびと|||おと
(people murmuring)
( 人々 が ざわめく 音 )
ひとびと|||おと
( 人々 が ざわめく 音 )
ひとびと|||おと
“ あふれ ん ばかりです ”
It's just overflowing.
“ あふれ ん ばかりです ”
“ 私 は 早く 私 の あなた に 触れ たい と 思って い ます ”
わたくし||はやく|わたくし||||ふれ|||おもって||
I can't wait to get to know you.
失礼 いたし ます
しつれい||
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
うん さすが に 美麗 な 文章 です ね
|||びれい||ぶんしょう||
Yes, it is indeed beautifully written.
ん っ !
( ドア が 閉まる 音 )
どあ||しまる|おと
恥じらって いらっしゃる のでしょう か ?
はじらって|||
Are you ashamed of yourself?
( アルベルタ ) いいえ
(Alberta) No
あの 泣き 方 は そういう もの で は あり ませ ん ね
|なき|かた|||||||||
思いどおりに いか ない とき に 見せる 泣き顔 です
おもいどおりに|||||みせる|なきがお|
姫 の こと は
ひめ|||
お 妃 ( きさき ) 様 の お腹 の 中 に いる ころ から 存じて おり ます
|きさき||さま||おなか||なか|||||ぞんじて||
姫 お 隠れ に なって も どこ に いる の か すぐに 分かり ます よ
ひめ||かくれ||||||||||わかり||
If you hide, we'll know where you are soon enough.
姫
わたくし が 嫁ぎ 先 の お 母 様 でしたら 今 の は 減点 です ね
ひめ|||とつぎ|さき|||はは|さま||いま|||げんてん||
Princess, if I were the mother of the bride-to-be, that would be a demerit.
姫 は 感情 的に なる と ご 自身 の 立場 を お 忘れ に なら れる
ひめ||かんじょう|てきに||||じしん||たちば|||わすれ|||
フリューゲル に 嫁が れれば この アルベルタ は い ない のです よ
||よめ が||||||||
( シャルロッテ ) どうして そんな こと 言う の ?
||||いう|
わたくし は 宮廷 女官 です
||きゅうてい|にょかん|
わたくし の 身 は 王宮 の もの であって
||み||おうきゅう|||
My body belongs to the royal court.
シャルロッテ 様 の もの で は ない のです
|さま||||||
お前 は わたくし の もの よ !
おまえ|||||
You are mine!
お前 が 母上 の 腹 から わたくし を 取り上げて
おまえ||ははうえ||はら||||とりあげて
You took me from your mother's belly.
お前 が わたくし を 育てた の よ !
おまえ||||そだてた||
You raised me!
少なくとも …
すくなくとも
At least ...
わたくし は お前 の もの だ わ !
||おまえ||||
もう イヤ …
|いや
Oh, no...
手紙 も お前 も 何もかも …
てがみ||おまえ||なにもかも
The letter, you, everything...
出て 行って !
でて|おこなって
Get out and go!
出て 行って よ !
でて|おこなって|
いいえ お そば に おり ます
No, I'm right beside you.
( シャルロッテ の 泣き声 )
||なきごえ
( ヴァイオレット ) シャルロッテ 様
||さま
次の 手紙 は いかが いたし ます か ?
つぎの|てがみ|||||
How would you like your next letter?
( シャルロッテ ) 何 か もう どう で も いい わ
|なん|||||||
いい から 好きな こと 書いて おいて
||すきな||かいて|
Just write whatever you want.
どうせ あっ ち も ドール が 書いて る んだ し
||||どーる||かいて|||
Doll writes them too, anyway.
ダミアン 王子 は お 忙しい 方 だ から ―
|おうじ|||いそがしい|かた||
手紙 を 読んで すら いらっしゃら ない わ よ
てがみ||よんで|||||
I don't think she even read your letter.
何 を 書いた って 同じだ わ
なん||かいた||おなじだ|
It doesn't matter what I write.
シャルロッテ 様 は
|さま|
あちら の お 返事 に 満足 さ れて い ない ようです ね
|||へんじ||まんぞく||||||
I see that you are not satisfied with the reply you received.
そう いう わけじゃ ない わ ただ …
It's not like that. It's not like that. It's just...
わたくし が 一 度 だけ お 会い した ダミアン 様 は ―
||ひと|たび|||あい|||さま|
I met you once, Mr. Damien.
あんな 言葉 を 使う 方 で は ない の
|ことば||つかう|かた||||
I'm not the one who uses words like that.
ねえ
今 だけ ドロッセル の 王女 を やめて も いい かしら ?
いま||||おうじょ|||||
Can I stop being Princess Drossel just now?
ヴァイオレット あなた も 今 だけ は ドール を やめて ―
|||いま|||どーる||
ありのままの 姿 で 私 の 話 を 聞いて
|すがた||わたくし||はなし||きいて
Just be yourself. Listen to me.
ただ 聞いて くれる だけ で いい の
|きいて|||||
All I want is for you to listen to me.
はい
( シャルロッテ ) わたくし が 10 歳 に なる 日 ―
|||さい|||ひ
ドロッセル で は 盛大な 宴 ( うた げ ) が 開か れた の
|||せいだいな|えん||||あか||
王族 は 10 歳 に なれば もう 結婚 の 対象
おうぞく||さい||||けっこん||たいしょう
Royalty are eligible for marriage by the age of 10.
会う 相手 会う 相手 すべて が 見合い の 相手
あう|あいて|あう|あいて|||みあい||あいて
All of the people you meet are potential mates.
誕生日 を 祝わ れて る 気 が 全く し なかった わ
たんじょうび||いわわ|||き||まったく|||
わたくし の 気持ち なんて どう で も いい
||きもち|||||
そう 思わ れて る みたいだった
|おもわ|||
It was like they thought I was.
( シャルロッテ の 泣き声 )
||なきごえ
( 足音 )
あしおと
( ダミアン ) よう
誰 も 見つけて くれ なかった の か ?
だれ||みつけて||||
No one found it?
泣け 泣け もっと 泣いて いい
なけ|なけ||ないて|
わたくし は 泣きやみ たい の
||なきやみ||
I want to stop crying.
そんな こと 言わ ないで
||いわ|
Don't say that.
ハハハッ …
宴 で 見た とき
えん||みた|
何て 小 生意気な 子供 な んだ と 思った
なんて|しょう|なまいきな|こども||||おもった
I thought to myself, "What a cheeky little boy.
こうして 泣いて いて 安心 した よ
|ないて||あんしん||
I'm so relieved to see you crying like this.
あんな 誕生 会 最悪だ
|たんじょう|かい|さいあくだ
Oh, my God, that's the worst birthday party I've ever been to.
俺 で すら 逃げ出して きた んだ
おれ|||にげだして||
I'm the one who ran away.
当の 本人 なら 泣き たく も なる さ
とうの|ほんにん||なき||||
じゃあ な
( シャルロッテ ) あの 方 は ―
||かた|
ありのまま で わたくし に 話しかけて くれた
||||はなしかけて|
He spoke to me as he was.
たった それ だけ
だけど わたくし は …
わたくし に は それ が …
とても うれしかった の
その後 戦争 が 悪化 して ―
そのご|せんそう||あっか|
わたくし の 結婚 どころ で は なくなった の
||けっこん|||||
I am no longer married to you.
ところが 戦争 が 終わって すぐに 縁談 が 持ち込ま れて 驚いた わ
|せんそう||おわって||えんだん||もちこま||おどろいた|
だから わたくし この 機会 を 逃して は なら ない と ―
|||きかい||のがして||||
That's why I knew I couldn't let this opportunity pass me by.
両 国 が つながれば 国益 と なり 得る 情報 を 調べ 上げた わ
りょう|くに|||こくえき|||える|じょうほう||しらべ|あげた|
I've looked up information that could be of national interest if our two countries were to connect.
父上 や 議会 に も それ と なく 根回し を して
ちちうえ||ぎかい||||||ねまわし||
その せい か は 分から ない けど ―
||||わから||
ドロッセル は フリューゲル を 選んだ
||||えらんだ
Drossel chose Flugel.
わたくし この 婚姻 が うれしくて しかたない の
||こんいん||||
I'm so happy about this marriage.
だけど あの 方 は どう な の かしら ?
||かた|||||
But what about her?
本当 は 心 に 決めた 方 が いら した ので は ない かしら ?
ほんとう||こころ||きめた|かた|||||||
I wonder if there is someone out there who has made up their mind.
年 だって 10 も 離れて いる わ
とし|||はなれて||
They're ten years apart.
お 話 が 合わ ない かも しれ ない
|はなし||あわ||||
We may not be on the same page.
だって …
わたくし なんて ただ の 泣き虫 な 娘 よ
||||なきむし||むすめ|
I'm just a whiny little girl.
アルベルタ も い ない 異国 で もし 嫌わ れて しまったら …
||||いこく|||きらわ||
If they don't like you in a foreign country where Alberta is not even there...
あんな 手紙 の 内容 は 全部 ウソ
|てがみ||ないよう||ぜんぶ|うそ
All those letters were lies.
本心 が 見え ない わ
ほんしん||みえ||
わたくし は
あの 方 の 本当の 気持ち が 知り たい の
|かた||ほんとうの|きもち||しり||
I want to know how she really feels.
“ 本当の 気持ち が 知り たい ”?
ほんとうの|きもち||しり|
( シャルロッテ の 泣き声 )
||なきごえ
( ヴァイオレット ) シャルロッテ 様
||さま
ヴァイオレット ?
( ヴァイオレット ) 我々 自動 手記 人形 は ―
|われわれ|じどう|しゅき|にんぎょう|
お 客 様 に とって の 代筆 の ドール
|きゃく|さま||||だいひつ||どーる
Dolls for your behalf
役割 以外 の 仕事 は いたし ませ ん
やくわり|いがい||しごと||||
ですから これ から する こと は 私 の 出 すぎた 行為 です
||||||わたくし||だ||こうい|
So what I am about to do is an act too far.
弊社 CH 郵便 社 と は 無関係だ と ご 承知 ください
へいしゃ|ch|ゆうびん|しゃ|||むかんけいだ|||しょうち|
Please note that we are not affiliated with the CH Postal Service.
何 を する 気 な の ?
なん|||き||
What are you going to do?
あなた の 涙 を 止めて さしあげ たい
||なみだ||とどめて||
I want to stop your tears and give you a chance to cry.
( ヴァイオレット ) 実は ―
|じつは
あちら の ドール が 書く 文章 に 少し 覚え が あり ます
||どーる||かく|ぶんしょう||すこし|おぼえ|||
I remember a little bit of what that doll writes over there.
ヴァイオレット
何 を する 気 な の かしら ?
なん|||き|||
What are they going to do?
( アルベルタ ) 姫
|ひめ
( 伝令 兵 )“ シャルロッテ ・ エーベルフレイヤ ・ ドロッセル 様 ”
でんれい|つわもの||||さま
(Charlotte Eberfreya Drossel
“ あの 月 の 夜 白 椿 の 庭 で の 俺 の こと を 覚えて い ます か ?”
|つき||よ|しろ|つばき||にわ|||おれ||||おぼえて|||
( 女性 ) あの 手紙 手書き よ
じょせい||てがみ|てがき|
(That letter. It's handwritten.
( 女性 ) 中身 も あれ だけ で 一体 何 な の ?
じょせい|なかみ|||||いったい|なん||
(What in the world is in it all?
( 女性 ) 歴史 上 初 の 事態 よ どういう こと ?
じょせい|れきし|うえ|はつ||じたい|||
( シャルロッテ ) ヴァイオレット
相手方 の ドール と 今後 の 手紙 の 協議 を して まいり ました
あいてかた||どーる||こんご||てがみ||きょうぎ||||
We will be discussing further correspondence with the other doll.
次 は あなた が 手紙 を 書いて ください
つぎ||||てがみ||かいて|
Next time you write a letter, please write one yourself.
あなた 自身 の 言葉 で
|じしん||ことば|
( シャルロッテ ) “ ダミアン ・ バルドゥール ・ フリューゲル 様 ”
||||さま
“ 覚えて い ます ”
おぼえて||
“ あなた わたくし の 泣き顔 を 見て 笑い ました ね ”
|||なきがお||みて|わらい||
“ わたくし とても 腹 が 立ち ました ”
||はら||たち|
I was very angry.
“ けれど あなた が 泣いて いい と 言って くれた 声 を ”
|||ないて|||いって||こえ|
“ その とき の 優し さ を いつまでも 覚えて い ます ”
|||やさし||||おぼえて||
( ダミアン ) “ 年 相応 の 君 が 可愛くて 笑った んだ ”
|とし|そうおう||きみ||かわいくて|わらった|
(I laughed because you're so cute for your age.
“ 悪気 が あった わけじゃ ない ごめん よ ”
わるぎ||||||
I didn't mean to hurt you. I'm sorry.
“ 俺 は 肩書 は 王子 だ けど みんな が 望む ような 性格 じゃ ない ”
おれ||かたがき||おうじ|||||のぞむ||せいかく||
I may have the title of prince, but I don't have the personality everyone wants.
“ 大人 の 男 を 期待 し ないで くれ ”
おとな||おとこ||きたい|||
Don't expect me to be a grown man.
“ あの 夜 一 度 しか 会って ない けど 君 は どんな 子 な の ?”
|よ|ひと|たび||あって|||きみ|||こ||
I only saw you once that night, but what kind of girl are you?"
( 女性 ) ステキ ( 女性 ) 本気 の 恋文 みたい
じょせい|すてき|じょせい|ほんき||こいぶみ|
(I like it. - It's nice. - It's like a serious love letter.
( シャルロッテ ) “ わたくし は 泣き虫 で かんしゃく 持ち です ”
|||なきむし|||もち|
“ きっと あなた を 夢中に さ せる ような ―”
|||むちゅうに|||
I'm sure there's something in there to get you hooked.
“ 女性 で は あり ませ ん ”
じょせい|||||
I am not a woman.
( 兵士 ) そんな こと ない よ
へいし||||
(That's not true.
( 兵士 ) 姫 様 を 安心 さ せて やれよ 王子 様
へいし|ひめ|さま||あんしん||||おうじ|さま
(Make the princess feel secure, my prince.
( ダミアン )“ 妹 が いる から 泣き虫 な 女の子 は 慣れて いる よ ”
|いもうと||||なきむし||おんなのこ||なれて||
“ でも 俺 も 大層な 人間 じゃ ない ”
|おれ||たいそうな|にんげん||
“ 君 を 夢中に さ せる ような 男 じゃ ない さ ”
きみ||むちゅうに||||おとこ|||
I'm not the kind of guy who's gonna let you fall in love with me.
( 兵士 ) 何 言って んだ よ !
へいし|なん|いって||
(What are you talking about?
( 兵士 ) 男 なら “ 俺 に ついてこい ” だ ろ
へいし|おとこ||おれ||||
(If you're a man, you must follow me.
( シャルロッテ ) “ いいえ わたくし は もう すでに あなた に 夢中な のです ”
||||||||むちゅうな|
(No, I'm already crazy about you.
( ダミアン ) “ 最初の 手紙 の せいかい ?”
|さいしょの|てがみ||
(Is this because of the first letter?
“ あれ は 腕 の いい ドール が 書いて くれた んだ ”
||うで|||どーる||かいて||
That was written by a very talented doll.
( シャルロッテ ) “ 手紙 の あなた で は あり ませ ん ”
|てがみ|||||||
(It's not you in the letter.
“4 年 前 わたくし の 頭 を なでて くれた ―”
とし|ぜん|||あたま|||
"Four years ago, you patted my head..."
“ 月下 の あなた です ”
げっか|||
It's you under the moon.
( ダミアン ) “ たった 一 度 泣いて いる の を なぐさめた だけ だ よ ”
||ひと|たび|ないて|||||||
(I only consoled her once when she was crying.
( シャルロッテ )“ わたくし は その たった 一 度 を ―”
|||||ひと|たび|
("I've only done that once..."
“ ずっと 宝石 の ように 大切に して きた のです ”
|ほうせき||よう に|たいせつに|||
I've always treasured them like jewels.
( ダミアン )“ 俺 は ガサツ で 女心 も 分から ない ”
|おれ||||おんなごころ||わから|
(I'm crass and I don't know what's going on with women.
“ 君 を 置いて 狩り に 出かけたり する と 思う ”
きみ||おいて|かり||でかけたり|||おもう
I think he'd leave you out there hunting.
“ きっと 君 を ガッカリ さ せる と 思う よ ”
|きみ||がっかり||||おもう|
I'm sure I'll disappoint you.
“ 君 は 大人 に なる 過程 で もっと ステキな 人 に 出会う と 思う ”
きみ||おとな|||かてい|||すてきな|じん||であう||おもう
"I think you will meet more wonderful people in the process of becoming an adult."
( シャルロッテ ) “ お 言葉 です が ―”
||ことば||
(With all due respect...
“ ステキな 男性 と は どのような 方 です か ?”
すてきな|だんせい||||かた||
What kind of man is a wonderful man?
“ お 顔 ? お 金 ?”
|かお||きむ
Face? Money?
“ わたくし が 思う ステキな 方 と いう の は ―”
||おもう|すてきな|かた||||
I think of a wonderful person..."
“ 自分 を 偽ら ず 接して くれる 方 です ”
じぶん||いつわら||せっして||かた|
She is a person who does not pretend to be someone she is not.
“ うわべ だけ の 人々 の 中 で ―”
|||ひとびと||なか|
Among the people who are only pretending...
“ 自分 は いい 男 で は ない と おっしゃる の は ―”
じぶん|||おとこ|||||||
"You say you are not a good man..."
“ わたくし の 知る かぎり あなた だけ ”
||しる|||
As far as I know, you're the only one.
“ それ で いい んです それ が いい んです ”
|||ん です||||ん です
That's good, that's good, that's good.
“ あなた が 狩り に 行く の なら わたくし も 行き ます ”
||かり||いく|||||いき|
If you're going hunting, I'm going too.
“ ドロッセル の 王女 を ナメ ないで ください ”
||おうじょ||||
Do not underestimate the princess of Drossel.
“ どんな 殿 方 に も 嫁げ る ように 教育 さ れて い ます ”
|しんがり|かた|||とつげ||よう に|きょういく||||
They are trained to marry any lord they can find."
“ 遠乗り なら わたくし の ほう が 速い わ ”
とおのり||||||はやい|
If you want to go for a long ride, I'm faster.
( シャルロッテ ) ああ ー !
||-
あんな こと 書か なければ よかった !
||かか||
I shouldn't have written that!
きっと 可愛く ない 生意気な 女 と 思わ れて いる に 違いない わ !
|かわいく||なまいきな|おんな||おもわ||||ちがいない|
I bet they think I'm not cute and sassy!
あー !
こんな こと なら ヴァイオレット に すべて 任せて おけば よかった
||||||まかせて||
I should have left everything to Violet.
アルベルタ も 止めて くれれば よかった のに
||とどめて|||
Alberta should have stopped it.
シャルロッテ 様
|さま
シャルロッテ 様
|さま
( ドア が 開く 音 )
どあ||あく|おと
お 返事 です
|へんじ|
Reply.
お 返事 は 何と ?
|へんじ||なんと
What did you say in reply?
( アルベルタ ) “ こ よい 月下 の 庭園 で 待つ ” と
|||げっか||ていえん||まつ|
("Good, wait in the garden under the moon."
( ダミアン ) おう
ダミアン 様
|さま
返事 を 持ってきた
へんじ||もってきた
I have an answer for you.
俺 の 未来 の 花嫁 は ―
おれ||みらい||はなよめ|
賢くて 気 が 強くて 面白い 人 らしい
かしこくて|き||つよくて|おもしろい|じん|
I hear she's smart, strong-willed, funny.
いい 妃 に なる
|きさき||
You'll make a great queen.
結婚 しよう シャルロッテ
けっこん||
はっ ...
結婚 して くれ ない か ?
けっこん||||
Will you marry me?
はい
( ヴァイオレット ) 恋 が 実り ました
|こい||みのり|
(Love has borne fruit.
姫 様
ひめ|さま
お 支度 の 時間 です
|したく||じかん|
It's time to get ready.
お 目覚め に なって ください
|めざめ|||
( シャルロッテ ) ウフフッ ( アルベルタ ) 姫 ?
|||ひめ
( シャルロッテ ) アルベルタ
ウフッ
わたくし は ここ よ アルベルタ
I'm here, Alberta.
おはよう
姫 大人 を からかう もの で は あり ませ ん よ
ひめ|おとな|||||||||
Princess, I don't mean to make fun of you as an adult.
あら わたくし だって もう 立派な 大人 だ わ
||||りっぱな|おとな||
Oh, I'm a grown-up now.
ウフフッ
さあ お 支度 を シャルロッテ 様
||したく|||さま
( シャルロッテ ) ねえ アルベルタ
ヴァイオレット は 今頃 どこ に いる の かしら ?
||いまごろ|||||
I wonder where Violet is right now?
( アルベルタ ) もう 国 を 出て いる ころ でしょう
||くに||でて|||
( アルベルタ ) お キレイ です
(You look beautiful.
ヴァイオレット に も
婚礼 衣装 を 見て ほしかった わ
こんれい|いしょう||みて||
I wish you could have seen my wedding dress.
♪~
もう 不安で は あり ませ ん か ?
|ふあんで|||||
不安 よ 不安だ わ
ふあん||ふあんだ|
今 も 本当 は 泣き そうな の
いま||ほんとう||なき|そう な|
I'm actually on the verge of tears right now.
( アルベルタ ) 泣いて は いけ ませ ん せっかく の 門出 に
|ないて|||||||かどで|
( シャルロッテ ) ダミアン 様 の もと へ 嫁ぎ たい
||さま||||とつぎ|
(I want to marry into Damian's family.
( アルベルタ ) はい
でも 国 を 離れる の は イヤ
|くに||はなれる|||いや
But I don't want to leave my country.
はい
( シャルロッテ ) でも 本当に イヤな の は
||ほんとうに|いやな||
(But what I really don't like is...
ほか の 誰 でも なく お前 と 離れる こと な の よ
||だれ|||おまえ||はなれる||||
It's not about anyone else. It's about me leaving you.
アルベルタ
姫
幸せに お なり なさい
ひめ|しあわせに|||
Princess, be happy
シャルロッテ 姫
|ひめ
アルベルタ
~♪
( カトレア ) ヴァイオレット あなた 私 に 借り が できた わ ね
|||わたくし||かり||||
(Violet, you owe me a debt.
ダミアン 王子 説得 する の 大変だった んだ から
|おうじ|せっとく|||たいへんだった||
感謝 し ます
かんしゃ||
私 お 肉 食べ たい
わたくし||にく|たべ|
( ヴァイオレット ) それ が 借り の 代償 と いう こと でしょう か ?
|||かり||だいしょう|||||
( カトレア ) その とおり
( ヴァイオレット ) 了解 し ました
|りょうかい||
ねえ 今日 本当に いい 日 ね
|きょう|ほんとうに||ひ|
そう 思わ ない ?
|おもわ|
( ヴァイオレット ) はい
良い 結婚 日和 です
よい|けっこん|ひより|
( ディートフリート ) 貴 様
|とうと|さま
( ヴァイオレット ) ディートフリート ・ ブーゲンビリア 海軍 大佐
|||かいぐん|たいさ
( ディートフリート ) ウワサ に は 聞いて いた が
||||きいて||
本当に 自動 手記 人形 に なった んだ な
ほんとうに|じどう|しゅき|にんぎょう||||
貴 様 が …
とうと|さま|
俺 の 仲間 を 何 人 も 殺した 貴 様 が …
おれ||なかま||なん|じん||ころした|とうと|さま|
手紙 か ?
てがみ|
多く の 命 を 奪った その 手 で …
おおく||いのち||うばった||て|
( ディートフリート ) 人 を 結ぶ 手紙 を 書く の か ?
|じん||むすぶ|てがみ||かく||