Prison School Episode 12
Prison School Episode 12
捕まった の は 千 代 殿 で は ない と ?
つかまった|||せん|だい|しんがり||||
You mean that Chiyo-dono was not the one who was caught?
ああ . . . さっき の 声 は 間違い なく 杏子 だ
|||こえ||まちがい||きようこ|
Yeah. That voice was definitely Anzu.
副 会長 が 捕まえ た の は 杏子 な ん だ よ
ふく|かいちょう||つかまえ||||きようこ||||
The one the vice president caught was Anzu.
なんで 杏子 さん が 。 。
|きようこ||
Why would Anzu-san be...?
また 裏 生徒 会 の 手先 と して 来 た ん じゃ ねえ の か ?
|うら|せいと|かい||てさき|||らい||||||
Are we sure she's not just working for the Underground Student Council again?
いや 。 。 手先 なら 副 会長 殿 に 捕まる はず が ない で ゴザル
|てさき||ふく|かいちょう|しんがり||つかまる|||||
No, if she were working with them, the vice president wouldn't apprehend her!
むしろ 逆 と 考える ほう が 必然
|ぎゃく||かんがえる|||ひつぜん
In fact, the opposite would be more plausible.
つまり 杏子 は 。 。 俺 たち を 助け に 来 た の か !
|きようこ||おれ|||たすけ||らい|||
So in other words, Anzu was here to help us?
吐け ! 杏子
はけ|きようこ
Spit it out, Anzu!
貴 様 あそこ で 何 を し て い た ?
とうと|さま|||なん|||||
What were you doing there?!
フン ! 黙秘 か すぐに しゃべり たく なる だ ろ う
ふん|もくひ||||||||
Hmph, keeping silent, huh? You'll want to start speaking soon enough.
まだ 吐く 気 に なら ん か ?
|はく|き||||
Still don't feel like talking yet?
これ で いい 。 。 裏 生徒 会 次期 役員 の 座 に 目 が くら ん で
|||うら|せいと|かい|じき|やくいん||ざ||め||||
It's for the best. I was so blinded by getting a seat
シンゴ を 罠 に はめ た 私 が 悪かった ん だ
||わな||||わたくし||わるかった||
that I set up Shingo in that trap.
長い ! 花 さん も 動か ない し
ながい|か|||うごか||
いつまで こう して る ん だ ? 息 が 苦しい 。 。 長い ! 花 さん も 動か ない し
||||||いき||くるしい|ながい|か|||うごか||
How long are we going to stay like this? It's hard to breathe.
いつまで こう して る ん だ ? 息 が 苦しい 。 。
||||||いき||くるしい
でも 息 する と 鼻息 出る し 。 。
|いき|||は ないき|でる|
But if I breathe, I'm gonna snort.
花 さん も 我慢 し て た の か
か|||がまん|||||
Hana-san was holding her breath, too?
やめ て ください もう 十分 でしょ う
||||じゅうぶん||
Please stop! That's enough, isn't it?
まだ 。 。 だ よ
なんで です か ?
Why not?
もう 僕 の 初 チュー は 奪った ん だ し いい じゃ あり ませ ん か !
|ぼく||はつ|||うばった|||||||||
You've already taken my first kiss. Isn't that enough already?
ダメ ! あんた の おし っこ も まだ 見 て ない
だめ|||||||み||
No! I still haven't seen you pee yet!
おし っこ は 無理 です ! 人生 で いちばん カチン コチン に なって る から 無理 です !
|||むり||じんせい|||||||||むり|
I can't pee! This is as stiff as I've ever been in my life! It's not happening!
じゃあ やっぱり チュー さ せろ
Then let me kiss you instead!
嫌 です !
いや|
No!
何 ? 今 の 。 。 合図 ?
なん|いま||あいず
手紙 に は 看守 室 の 明かり が 消え て から 入って こい って あった けど 。 。
てがみ|||かんしゅ|しつ||あかり||きえ|||はいって||||
It said on the note to go into the corrections office after the lights went out.
チュー し ない と 。 。 バカ キヨシ の 初 チュー の 相手 は 私 だって 千 代 ちゃん に 言う から
||||ばか|きよし||はつ|||あいて||わたくし||せん|だい|||いう|
If you don't kiss me, you idiot, Kiyoshi, I'll tell Chiyo-chan
千 代 ちゃん ごめん !
せん|だい||
ここ で 待って い れ ば いい の か な
||まって|||||||
I wonder if I should just wait here.
中 で 何 が 起き て いる ん だ ろ う
なか||なん||おき||||||
What could be going on in there?
恐らく 杏子 殿 は 我々 の 味方 に なって くれ た ので ゴザル
おそらく|きようこ|しんがり||われわれ||みかた||||||
I would venture that Anzu-dono is siding with us now.
結果 的 に 。 。 。 副 会長 を プリズン から 遠ざけ て くれ た もん な
けっか|てき||ふく|かいちょう||||とおざけ|||||
その おかげ で 千 代 ちゃん は 侵入 し やすく なった はず だ ね
|||せん|だい|||しんにゅう||||||
Which would result in Chiyo-chan being able to sneak in easier.
杏子 ありがとう 俺 たち 必ず 退学 取り消し て み せる ぜ
きようこ||おれ||かならず|たいがく|とりけし||||
Anzu, thank you. I swear, we're going to cancel out our expulsions!
あと は 恐らく 今 花 殿 の 下 で 苦し ん で いる
||おそらく|いま|か|しんがり||した||にがし|||
Now, all we can do is wait and have faith in Kiyoshi-dono
キヨシ 殿 の 頑張り を 信じ て 待つ だけ で ゴザル
きよし|しんがり||がんばり||しんじ||まつ|||
as he suffers at the hands of Hana-dono.
何 か 変 だ 。 。 なぜ 花 さん は 固まって る ん だ ?
なん||へん|||か|||かたまって|||
Something's not right. Why is Hana-san so rigid?
チュー って こんな 感じ だ っけ ? いや 違う
|||かんじ||||ちがう
Is this what a kiss is supposed to be like? No, it's not!
俺 の 知って る チュー は もっと 動 い て い た ぞ
おれ||しって|||||どう|||||
From what I know, a kiss should be more active!
貪る よう に 唇 を 重ね 合い 舌 を 絡め 吸付き なめ 回し て い た ぞ !
むさぼる|||くちびる||かさね|あい|した||からめ|すいつき|な め|まわし||||
Lips ravenously melded together, with tongues entwined,
これ は 本当 の チュー じゃ ない お 子 様 キス だ
||ほんとう||||||こ|さま|きす|
千 代 ちゃん 。 。 俺 の 初 チュー は まだ だった ん だ
せん|だい||おれ||はつ||||||
Chiyo-chan, I still haven't had my first kiss yet!
これ は お 子 様 キス で あって 本当 の チュー で は ない の だ から
|||こ|さま|きす|||ほんとう||||||||
俺 の 体 は まだ 清い まま だった ん だ
おれ||からだ|||きよい||||
My body is still in its pure state!
だけど 。 。 ごめん よ 千 代 ちゃん
|||せん|だい|
But forgive me, Chiyo-chan.
俺 に は 初 チュー より も 大事 な こと が ある ん だ
おれ|||はつ||||だいじ||||||
There's something more important than my first kiss right now!
仲間 たち と の 約束 。 。 退学 阻止 が !
なかま||||やくそく|たいがく|そし|
My promise to my friends to prevent our expulsion!
こ っ ここ こ 。 。 これ は ?
なな な 。 。 。
W-W-W--
何 な の ?
なん||
やはり 花 さん は 何も 知ら ない お 子 様 だった
|か|||なにも|しら|||こ|さま|
I knew it. Hana-san is a child who doesn't know any different.
肉 を 切らせ て 骨 を 断つ !
にく||きらせ||こつ||たつ
You have to give an inch to get a mile!
俺 の 初 チュー は くれ て やる その かわり 俺 は 退学 阻止 を もらう
おれ||はつ||||||||おれ||たいがく|そし||
You can have my first kiss! In return, I will prevent our expulsions!
静か だ な 。 。
しずか||
It's so quiet.
誰 も い なく なった の かな ?
だれ||||||
I wonder if anyone is in there anymore.
何 だ ? これ 何 だ 何 だ ? な っ なぜ 舌 を !
なん|||なん||なん|||||した|
What is this? What?! What?! Why is his tongue in there?!
ああ 。 。 頭 が グルグル し て ジンジン し て 。 。
|あたま||ぐるぐる|||||
頭 が 。 。 バカ に なる ~
あたま||ばか||
My head is... g-g-getting loopy...
島津 義弘 戦国 時代 の 大名 で あり
しまず|よしひろ|せんごく|じだい||だいみょう||
Shimazu Yoshihiro was a major figure in the Sengoku period,
薩摩 を 中心 に 南 九州 を 領有 し た 島津 家 第 17 代 当主 で ある
さつま||ちゅうしん||みなみ|きゅうしゅう||りょうゆう|||しまず|いえ|だい|だい|とうしゅ||
and head of the Shimazu clan, which occupied southern Kyushu, centered around Satsuma.
どう し た ? ガクト
What's the matter, Gakuto? Good Morning, Prison!
いや なぜ か 。 。 キヨシ 殿 と の 思い出 が よぎった ので ゴザル
|||きよし|しんがり|||おもいで||||
What's the matter, Gakuto?
聞か せ て くれよ どんな バカ 話 してん だ ?
きか|||||ばか|はなし||
Tell us, what kind of nonsense were you talking about?
あれ は ポカポカ 陽気 の 晴れた 日 我々 は 楽しく 語らって い た で ゴザル
||ぽかぽか|ようき||はれた|ひ|われわれ||たのしく|かたらって||||
It was a balmy, mirthful day, and we were enjoying talking to each other.
いや ~ 乱世 乱世
|らんせい|らんせい
Woe, troubled times, troubled times!
時 は 慶 長 5 年 9 月 1 5 日
じ||けい|ちょう|とし|つき|ひ
It was September 15, 5th year of the Keicho era.
天下 分け目 の 関ケ原 の 合戦 に おい て 島津 家 の 属し て い た 西 軍 は 敗色 濃厚
てんか|わけめ||せきがはら||かっせん||||しまず|いえ||ぞくし||||にし|ぐん||はいしょく|のうこう
During the decisive Battle of Sekigahara, the Western Army,
島津 軍 は 退路 を 断た れ 敵 中 に 孤立
しまず|ぐん||たいろ||たた||てき|なか||こりつ
The Shimazu forces were isolated, surrounded by the enemy, their escape route cut off.
全滅 は 時間 の 問題 と 思わ れ た
ぜんめつ||じかん||もんだい||おもわ||
It looked as though their annihilation was only a matter of time.
だが 島津 義弘 は 敵陣 中央 突破 を 決断
|しまず|よしひろ||てきじん|ちゅうおう|とっぱ||けつだん
However, Shimazu Yoshihiro struck through the center of the enemy line!
義弘 は 自 軍 に 対 し 前方 から 追 る 敵 の 大軍 に あえて 突撃 する よう に 命じ た の で ある
よしひろ||じ|ぐん||たい||ぜんぽう||つい||てき||たいぐん|||とつげき||||めいじ||||
Yoshihiro ordered his own men to charge at the vast army that was closing in from the fore!
その 決死 の 行動 に より 見事 退路 を 切り開く こと に 成功 し た
|けっし||こうどう|||みごと|たいろ||きりひらく|||せいこう||
It was through that desperate act that he succeeded in carving out a path of retreat.
この 前代未聞 の 退却 劇 が 後世 まで 語ら れる
|ぜんだいみもん||たいきゃく|げき||こうせい||かたら|
Ever after, this unprecedented withdrawal would be spoken of
” 島津 の 退き 口 ” で ゴザル
しまず||しりぞき|くち||
as the "Flight of Shimazu."
ふ ~ ん ところ で さ も も クロ で 誰 が 好き ?
|||||||||だれ||すき
小生 アイドル は 疎い で ゴザル
しょうせい|あいどる||うとい||
Yours truly is not up on idol groups.
三 国 志 か 戦国 武将 なら 。 。
みっ|くに|こころざし||せんごく|ぶしょう|
Three Kingdoms or Sengoku-era generals, on the other hand...
不思議 な もの で ゴザル な
ふしぎ|||||
It is a curious thing, isn't it?
つい この 間 の こと が 随分 昔 の こと の よう に 思え て 。 。
||あいだ||||ずいぶん|むかし||||||おもえ|
Remembering something that happened so recently like it was so long ago?
それ って お前 の 独り言 の 思い出 話 じゃ ねえ の か ?
||おまえ||ひとりごと||おもいで|はなし||||
That's just a story about you talking to yourself, isn't it?
何 を バカ な ! 2 人 の 思い出 で ゴザル !
なん||ばか||じん||おもいで||
Don't be absurd! It is a memory of both of us!
つ う か お前 さっき 笑って た けど さ
|||おまえ||わらって|||
Yeah, and you were smiling about it before!
どこ に 笑い どころ が ある ん だ よ
||わらい||||||
What part of that story is supposed to be funny?!
ほ っこ り 友情 エピソード も ない し 聞い て 損 し た な
|||ゆうじょう|えぴそーど||||ききい||そん|||
It wasn't a very touching episode of friendship. Sorry I even listened.
でも 今 の 僕ら が まさに その
|いま||ぼくら|||
Then again, we're right in the middle of one of those...
退路 を 断た れ た 状況 に いる ん だ よ ね
たいろ||たた|||じょうきょう||||||
cut-off-from-retreat situations, right?
その とおり で ゴザル ! 小生 その こと が 言い たかった ので ゴザル よ
||||しょうせい||||いい||||
You are quite right! That's what yours truly is trying to say!
キヨシ 殿 。 。 貴 殿 が 今 どんな 状況 な の か 小生 に は 想像 も つか ぬ が
きよし|しんがり|とうと|しんがり||いま||じょうきょう||||しょうせい|||そうぞう||||
Kiyoshi-dono, yours truly can nary imagine what your situation is,
頑張る で ゴザル ぞ ! もしかしたら そこ が
がんばる||||||
but give it your best effort! It just may turn out to be
貴 殿 の 戦場 や も しれ ぬ で ゴザル
とうと|しんがり||せんじょう||||||
敵陣 中央 突破 !
てきじん|ちゅうおう|とっぱ
俺 は 後ろ へ 退却 する ん じゃ ない
おれ||うしろ||たいきゃく||||
I will not retreat to the rear! Forward!
前 へ 。 。 前 へ 出 て この 状況 を 切り開く !
ぜん||ぜん||だ|||じょうきょう||きりひらく
I will move forward and break out of this predicament!
退き 口 どこ で 聞い た か 覚え て ない が
しりぞき|くち|||ききい|||おぼえ|||
Flight... I can't remember where I heard the term,
この ディープ キス は 俺 の 戦法 島津 の 退き 口 だ !
||きす||おれ||せんぽう|しまず||しりぞき|くち|
but this deep kiss is going to be my own "Flight of Shimazu" move!
キヨシ 君 。 。 1 人 ?
きよし|きみ|じん
Kiyoshi-kun... is alone?
勝った 。 。
かった
I won.
苦しい 戦い だった
くるしい|たたかい|
That was a hard-fought battle.
千 代 ちゃん ? 電気 消し て から って 言った のに 。 。
せん|だい||でんき|けし||||いった|
Chiyo-chan?! I told her to wait until the lights were out!
この ドア の 位置 から 見 られる と
|どあ||いち||み||
作戦 の 成功 と か 以前 に ヤバ すぎる !
さくせん||せいこう|||いぜん|||
then this plan is screwed before it has a chance to succeed!
鍵 を 開け た って こと は 入れ って こと だ よ ね
かぎ||あけ|||||いれ|||||
If the door is unlocked, it means to come in, right?
ヤバ い ヤバ い ヤバ い ! パンツ ! 時間 ない 。 。
||||||ぱんつ|じかん|
I'm screwed, I'm screwed, I'm screwed! Underpants! There's no time!
どう する ? 思いつか ない ダメ だ 見 られる
||おもいつか||だめ||み|
What do I do? I can't think! It's no use! She'll see!
まだ だ ~
Not yet!
まだまだ これ から な ん だ ! まだ 早い 早い ぞ ~ !
|||||||はやい|はやい|
We're just getting started! It's too soon, too soon!
もう いい 。 。 。 帰る
||かえる
Enough. I'm leaving.
へ ?
Huh?
お うち 帰る 。 。 。
||かえる
I'm going home.
え 。 。 ちょっと 花 さん 待って パンツ と ジャージ 忘れ て ます よ !
||か||まって|ぱんつ|||わすれ|||
いい よ 。 。 もう お うち 帰る
|||||かえる
That's okay. I'm going home now.
いや ダメ です って
|だめ||
No, but you can't.
はっ 。 。 。 消え た やっぱり さっき は まだ 早かった の ね
|きえ||||||はやかった||
Huh? Lights out. I guess I was too soon before.
杏子 め 。 。 最後 まで 吐か なかった な
きようこ||さいご||はか||
Anzu, you never did say anything.
もしや 本当 に 夜 の 散歩 を し て いた だけ な の か ?
|ほんとう||よ||さんぽ||||||||
Could you really have just been out for an evening stroll?
おかしい 。 。 。 何 だ ? この 違 利 感 は
|なん|||ちが|り|かん|
It's strange. Something feels out of place.
何 だ ろ う ? これ キヨシ 君 から の メッセージ ?
なん|||||きよし|きみ|||めっせーじ
What could this be? A message from Kiyoshi-kun?
なま暖かい 。 。
なまあたたかい
It's kind of warm.
花 さん の 様子 が さっき まで と 全然 違う
か|||ようす|||||ぜんぜん|ちがう
Hana-san was acting completely different than earlier.
やっぱり あれ は 花 さん の 初 チュー だった ん だ よ な ?
|||か|||はつ||||||
復讐 の ため と は いえ 初 チュー が 俺 で よかった の か ?
ふくしゅう||||||はつ|||おれ||||
Whether for revenge or not, was it okay for me to be her first kiss?
何 だ ろ う 。 。 何となく 悪い 気 が する な
なん||||なんとなく|わるい|き|||
I'm not sure. I kind of feel bad about this.
入れ
いれ
Get in
看守 室 で 一体 何 が あった ん だ ?
かんしゅ|しつ||いったい|なん||||
What the hell happened in the corrections office?
作戦 の 第 1 段階 は 成功 し た
さくせん||だい|だんかい||せいこう||
The first step of the plan was successful.
キヨシ 殿 !
きよし|しんがり
Kiyoshi-dono!
あの 恐ろしい 花 殿 の 復讐 を 受け ながら
|おそろしい|か|しんがり||ふくしゅう||うけ|
Even while taking on the terrible Hana-dono's retaliation,
よくぞ 無事 に ミッション を 果たし た で ゴザル
|ぶじ||みっしょん||はたし|||
he was still able to safely accomplish his mission!
じゃあ あと は 就寝 まで 自習 し て て
|||しゅうしん||じしゅう|||
Okay, study on your own until bedtime.
ああ ! トイレ 許可 を 願う で ゴザル
|といれ|きょか||ねがう||
Ah, I need permission to use the lavatory.
俺 も
おれ|
Me, too.
ち っ 。 。 早く し て よ
||はやく|||
Tsk, make it quick.
一体 何 を し て いる の です ? 副 会長
いったい|なん|||||||ふく|かいちょう
What exactly are you doing, Madam Vice President?
会長 ! これ は 。 。 。
かいちょう||
Madam President, I was...
なるほど 杏子 が 不審 な 動き を 。 。
|きようこ||ふしん||うごき|
I see. Anzu was acting suspiciously?
はい
Yes, ma'am.
きつい 尋問 も かけ た の です が 何 お 吐き ませ ん で し た
|じんもん|||||||なん||はき|||||
杏子 は 無関係 で
きようこ||むかんけい|
Anzu may not be connected,
ヤツ ら は 何も でき ない と 諦め た の かも しれ ませ ん
やつ|||なにも||||あきらめ||||||
and they may have given up, not being able to do anything.
また そんなに 汗 を かい て 。 。
||あせ|||
You have worked up quite a sweat again.
暑い なら お 着替え なさったら ?
あつい|||きがえ|
If you are hot, why don't you change?
はっ !
Yes, ma'am.
” 独房 に 囚人 全員 を 収容
どくぼう||しゅうじん|ぜんいん||しゅうよう
"All prisoners are in their cells,
鍵 を かけ まし た ”
かぎ||||
and the doors are locked.
” 特に 異常 ない ので 私 も もう 寝 ます ”
とくに|いじょう|||わたくし|||ね|
Nothing out of the ordinary here, so I'm going to bed."
花 から の 報告 です やはり 何も 起き て は い ない の か 。 。
か|||ほうこく|||なにも|おき||||||
That's the report from Hana. Then there really isn't anything going on?
そう 。 。 でも まだ 何 か 引っ掛かり ます わ ね
|||なん||ひっかかり|||
Perhaps. But something is still troubling, isn't it?
はい 実は 私 も 何 か 引っ掛かる の です が
|じつは|わたくし||なん||ひっかかる|||
Yes, ma'am. Actually, something is bothering me, too,
それ が 何 な の か 。 。
||なん|||
but I'm not sure what.
いきさつ を 聞く に 杏子 が 簡単 に 捕まえ り 過ぎ て いる の が 気 に なり ます
||きく||きようこ||かんたん||つかまえ||すぎ|||||き|||
彼女 が 騒ぎ を 起こし て いる 間 に 男子 たち は 中 で 何らか の 行動 を 起こし て い た の で は ?
かのじょ||さわぎ||おこし|||あいだ||だんし|||なか||なんらか||こうどう||おこし||||||
While she was making a fuss, the boys were up to something inside.
まさか 。 。
They couldn't have been!
何 す か 。 。
なん||
What is it?
ムチ 。 。 ありがとう ござい ます
むち|||
Thank you... for the... whipping...
全員 い ます 鍵 は 二 重 に なって い ます し
ぜんいん|||かぎ||ふた|おも|||||
They're all here. They're behind two locked doors.
ここ から 抜け出す の は 不可能 か と
||ぬけだす|||ふかのう||
I don't see how it's possible for them to get out.
汗 が すごい です わ よ 着替え て き た ほう が よかった ん じゃ あり ませ ん
あせ||||||きがえ|||||||||||
You are sweating like crazy. Shouldn't you have changed first?
ああ いや 。 。 大丈夫 です
||だいじょうぶ|
そう で は ほか の 部屋 を 確認 し て み ま しょ う か
|||||へや||かくにん|||||||
Okay, then why don't we go check the other rooms?
私 は 看守 室 を 調べ て き ます
わたくし||かんしゅ|しつ||しらべ|||
I will go check on the corrections office.
副 会長 は トイレ を
ふく|かいちょう||といれ|
Madam Vice President, you have the restroom.
特に 異常 は 。 。
とくに|いじょう|
Nothing out of place here.
マズ い ! 膀胱 の 限界 が 近い
||ぼうこう||げんかい||ちかい
Oh, no! My bladder is near its limit!
クソ ! なぜ 開か ん
くそ||あか|
Damn it, why won't this open?!
このまま で は 。 。 クソ 漏らし メガネ と 同じ に なって しまう ぞ !
|||くそ|もらし|めがね||おなじ||||
If I don't do something, I'll be the same as pants-crapping four-eyes!
これ は 何 の 道具 ?
||なん||どうぐ
What is this for?
副 会長 ! どう し まし た ?
ふく|かいちょう||||
Madam Vice President, what's wrong?!
副 会長 。 。 一体 何 が ?
ふく|かいちょう|いったい|なん|
Madam Vice President, what is it?!
申し訳 あり ませ ん 自分 は ただ トイレ に 。 。
もうし わけ||||じぶん|||といれ|
I'm terribly sorry. I was just using the restroom...
その 。 。 。 服 が なかなか 脱げ ず に
|ふく|||ぬげ||
and I couldn't quite get out of my clothes...
つい 大声 を
|おおごえ|
ご 安心 ください トイレ は 異常 なし です
|あんしん||といれ||いじょう||
Please rest at ease; nothing out of the ordinary in the restroom.
何も 起きる はず が ない そう 当然 だ わ
なにも|おきる|||||とうぜん||
ここ は 脱獄 不可能 な プリズン です もの
||だつごく|ふかのう||||
This is an inescapable prison, after all.
あの クズ ども は 全員 退学 する しか ない の よ
|くず|||ぜんいん|たいがく|||||
All those scum have no other recourse but to be expelled.
いよいよ 明日 決断 の とき 。 。 。 か
|あした|けつだん|||
男子 たち と 裏 生徒 会
だんし|||うら|せいと|かい
the boys and the Underground Student Council.
どちら が 勝って も つらい 決断 に なる 。 。
||かって|||けつだん||
Whichever side wins, it will be a tough decision to...
な !
...make.
こいつ ら と も 今日 で 最後 か
||||きょう||さいご|
So this is my last day with these guys.
おはよう 男子 諸君 よく 眠れ た か 。 。
|だんし|しょくん||ねむれ||
ね ?
...well.
君 たち の 犯し た 罪 。 。 。 女子 の お 風呂 を のぞき
きみ|||おかし||ざい|じょし|||ふろ||
The crimes you have committed include peeking into the girls' baths,
収監 さ れ た プリズン から 三 度 の 脱獄 を 図った こと
しゅうかん||||||みっ|たび||だつごく||はかった|
and plotting to escape three times from the prison in which you were confined.
異常 事実 に 相違 ない か 。 。 。
いじょう|じじつ||そうい||
Is there any dispute with either of these...
ね ?
...facts?
反論 は ない の か 。 。
はんろん||||
There are no objections...
ね ?
...then?
抗弁 の 余地 も ない か 当然 だ な
こうべん||よち||||とうぜん||
Not even any margin for an appeal? Of course not.
だが 何 だ ? この 胸騒ぎ は
|なん|||むなさわぎ|
Then what is this sense of uneasiness I'm feeling?
今度 買い に い こ う と 思って ね それ で 。 。
こんど|かい||||||おもって|||
...that's what I thought, but then--
君 たち は 本日 を もって 退学 と なる が 。 。 何 か 言い たい こと は ?
きみ|||ほんじつ|||たいがく||||なん||いい|||
You are scheduled to be expelled to... day. Do you have anything to say?
ぶざま です わ ね
What a disgrace.
所詮 あな た方 の よう な クズ は この 学園 に 不要 だった の よ
しょせん||たほう||||くず|||がくえん||ふよう|||
After all, there is no place for scum like you at this school!
何 だ ? 何 か が 私 の 心 に 引っ掛かる
なん||なん|||わたくし||こころ||ひっかかる
What is it? Something just isn't sitting right with me.
いや ~ ! 近づか ない で
|ちかづか||
Stay away!
不審 者 よ ! 誰 か 捕まえ て !
ふしん|もの||だれ||つかまえ|
--Prowler! --Someone apprehend him!
パンツ !
ぱんつ
You sicko!
あなた 方 の 負け です わ さっさと 学園 から 姿 を 消し て ください
|かた||まけ||||がくえん||すがた||けし||
You all have lost. Please remove yourself from the school at once!
違う
ちがう
You're wrong.
すまない な 会長 勝った の は 俺 たち だ
||かいちょう|かった|||おれ||
この 期 に 及んで 何 を
|き||およんで|なん|
What are you trying to pull at the last moment?
負け 犬 の 遠ぼえ に しか 聞こえ ませ ん わ
まけ|いぬ||とおぼえ|||きこえ|||
It just sounds to me like the desperate whining of defeat.
そんな 。 。 。 まさか !
No, it can't be...
誰 ? 貴 様 は !
だれ|とうと|さま|
Who are you!?
話し て ください よ 副 会長
はなし||||ふく|かいちょう
Please let me go, Madam Vice President.
ジョー ?
Joe!
では 貴 様 は 。 。
|とうと|さま|
Then, who are you!?
なぜ ? どういう こと な の 千 代
|||||せん|だい
Why!? What is the meaning of this, Chiyo!?
私 が 引っ掛かって い た の は これ だった の だ
わたくし||ひっかかって||||||||
This is what was nagging at me!
なぜ 気付か なかった ? ガクト の 身長 が 違う こと に 。 。 。
|きづか||||しんちょう||ちがう||
Why didn't I realize that Gakuto's height was different?
そして ゆうべ ガクト が 眼鏡 を かけ た まま 寝 て い た こと に
||||めがね|||||ね|||||
And that last night, Gakuto went to sleep with his glasses on!?
では ガクト は ! クソ メガネ は どこ だ ?
|||くそ|めがね|||
Then where's Gakuto? Where is Dirty Four-eyes!?
こっち よ こっち に 会長 たち が いる って
||||かいちょう||||
This way! The president and the others are this way!
その ガクト が 現れ た とき
|||あらわれ||
When Gakuto makes his appearance,
その とき は 裏 生徒 会 。 。 。 あなた たち の 終わり の とき です
|||うら|せいと|かい||||おわり|||
this time, it will mean the end for the Underground Student Council.
俺 たち の 勝ち だ ! 会長
おれ|||かち||かいちょう
We have won, Madam President!
そう さ ガクト が 俺 たち の 最後 の 切り札 だ !
||||おれ|||さいご||きりふだ|
That's right. Gakuto is our final trump card!
会長 ! 痴漢 を 捕まえ まし た !
かいちょう|ちかん||つかまえ||
Madam President! We caught a molester!
痛い で ゴザル !
いたい||
You misunderstand!
皆 の 者 待た せ た で ゴザル な 本日 の 作戦 を 編み出し た 平成 の 軍 師
みな||もの|また||||||ほんじつ||さくせん||あみだし||へいせい||ぐん|し
Ladies and gentlemen,
諸 葛 岳人 ! 参上 で ゴザ 。 。
しょ|つづら|たけひと|さんじょう||
and author of today's plot, Morokuzu Takehito, have arrived!
何 かっこ つけ て ん の よ 痴漢
なん|||||||ちかん
What are you trying to look like a hero for, you sicko!?
パン イチ で う ろ う つい て マジ キモ い !
ぱん|いち|||||||||
Running around in nothing but your underpants is really gross!
もう いい ! 君 たち は 教室 に 戻り な 。 。
||きみ|||きょうしつ||もどり|
Enough! You girls return to...
さい !
...class!
は ~ い
Okay.
ガクト 。 。 。 なんで パン イチ な ん だ よ ?
||ぱん|いち||||
千 代 ちゃん の ジャージ あった だ ろ ?
せん|だい||||||
You had Chiyo-chan's gym clothes, didn't you?
千 代 殿 の ジャージ を 小生 の よう な クソ 漏らし が 着 て
せん|だい|しんがり||||しょうせい||||くそ|もらし||ちゃく|
Chiyo-dono's gym clothes could not very well be sullied
汚す わけ に は いか ない で ゴザル
けがす|||||||
by a britches-besmircher such as yours truly.
千 代 殿 こそ 美しい 上 に 勇気 が あり
せん|だい|しんがり||うつくしい|うえ||ゆうき||
そして 我々 の 窮状 を 哀れ ん で 今回 の 計画 に 協力 し て くれ た まさに 義 の 人
|われわれ||きゅうじょう||あわれ|||こんかい||けいかく||きょうりょく||||||ただし||じん
she is truly a righteous girl, who took pity on our plight, and helped to implement this plan!
千 代 どうして あなた 。 。 いつ プリズン へ ?
せん|だい|||||
Chiyo, how did you... When did you get inside the prison?
クソ メガネ ! あんた どう やって 独房 を 抜け出せ た の ?
くそ|めがね||||どくぼう||ぬけだせ||
私 昨日 ちゃん と 独房 に 入れ た のに 。 。
わたくし|きのう|||どくぼう||いれ||
I made sure to lock you into it last night!
三角 交換 で ゴザル よ
さんかく|こうかん|||
It was a three-way exchange.
三角 交換 ?
さんかく|こうかん
Three-way exchange?
ゆうべ 看守 室 の 裏口 から 忍び込 ん で
|かんしゅ|しつ||うらぐち||しのびこ||
Last night, I snuck in through the corrections office back door,
トイレ に 隠れ て い た の
といれ||かくれ||||
and hid inside the restroom.
うそ 。 。 私 ちゃん と 締め た はず
|わたくし|||しめ||
No way! I know I locked that door... didn't I?
いいえ 開 い て まし た
|ひらき||||
No, it was open.
その あと 千 代 殿 が 待つ トイレ へ 小生 と ジョー 殿 で 連れ ション を 装い 向かった
||せん|だい|しんがり||まつ|といれ||しょうせい|||しんがり||つれ|||よそおい|むかった
After that, yours truly and Joe-dono went to the lavatory where Chiyo-dono was waiting.
Después de eso, fui al baño donde esperaba Chiyo-dono y fingí ser un compañero de Joe.
千 代 殿 が ジョー 殿 の 服 の を 着 。 。
せん|だい|しんがり|||しんがり||ふく|||ちゃく
ジョー 殿 が 小生 の 服 を 着る
|しんがり||しょうせい||ふく||きる
and Joe-dono put on yours truly's clothes.
そして 小生 は 看守 室 へ と 。 。 。
|しょうせい||かんしゅ|しつ||
Then yours truly went to the corrections office.
ここ に 三角 交換 が 成立 し た ので ゴザル !
||さんかく|こうかん||せいりつ||||
Thus our three-way exchange was complete!
そんな 。 。
You mean...
もし かして あんた の 額 の 傷 も ?
||||がく||きず|
You're saying that cut on your forehead was...?
そう 。 。 ジョー 殿 が 変装 し やすい よう に 小生 あえて 傷 を 負い
||しんがり||へんそう|||||しょうせい||きず||おい
Yes. To make it easier to disguise Joe-dono, yours truly sustained that wound,
多め に 包帯 を 巻 い た ので ゴザル
おおめ||ほうたい||かん||||
and wrapped it up with a generous amount of bandages.
理事 長 今 から 僕たち は
りじ|ちょう|いま||ぼくたち|
Mr. Chairman, we will now reveal the misdeeds perpetrated
裏 生徒 会 が 行った 悪事 を 告発 し ます
うら|せいと|かい||おこなった|あくじ||こくはつ||
by the Underground Student Council.
裏 生徒 会 は この 八 光 学園 から 僕たち 男 を 追い出す ため に 僕ら を 罠 に はめ た の です
うら|せいと|かい|||やっ|ひかり|がくえん||ぼくたち|おとこ||おいだす|||ぼくら||わな|||||
The council set up a trap to have us boys kicked out of Hachimitsu Academy.
ジョー の アリ が カラス に 襲わ れ た の も アンドレ の 脱獄 も
||あり||からす||おそわ|||||||だつごく|
Having Joe's ants attacked by crows, as well as Andre's breakout,
シンゴ が 門限 に 間に合わ なかった の も
||もんげん||まにあわ|||
and Shingo's not making it back before curfew
全て は 裏 生徒 会 の 仕組 ん だ 罠
すべて||うら|せいと|かい||しく|||わな
were all traps concocted by the Underground Student Council.
” 男子 退学 オペレーション ” だった ん です
だんし|たいがく||||
うそ よ ! そんな の でっちあげよ
Untrue! They are making this up!
証拠 な ん か どこ に も ない わ !
しょうこ||||||||
パソコン で 作成 し た DTO 計画 データ は 削除 し た から 。 。 。 です か ?
ぱそこん||さくせい||||けいかく|でーた||さくじょ|||||
Why, because you erased the "DTO" planning data from your computer?
僕ら は 夕べ あなた 方 と かくれんぼ を し て い た わけ じゃ ない ん です よ
ぼくら||ゆうべ||かた|||||||||||||
We weren't just playing hide-and-seek last night.
もし 看守 室 の パソコン から データ を 復元 し た 人間 が いる と し たら ?
|かんしゅ|しつ||ぱそこん||でーた||ふくげん|||にんげん|||||
Suppose someone was able to recover the data from the computer in the corrections office.
そんな はず は ない わ 。 。
そう よ 私 たち が ゆうべ 見回り し た とき は
||わたくし||||みまわり||||
That's right. Last night when we looked around,
看守 室 は 施錠 さ れ て い た し 誰 も 。 。 看守 室 に は 誰 も い なかった わ !
かんしゅ|しつ||せじょう|||||||だれ||かんしゅ|しつ|||だれ||||
外 で ゴザル
がい||
I was outside.
看守 室 に 内側 から 鍵 を かけ 裏口 から 出 て
かんしゅ|しつ||うちがわ||かぎ|||うらぐち||だ|
I locked the corrections office from the inside, left out the back door,
外 で 朝 まで 隠れ て い た ので ゴザル
がい||あさ||かくれ|||||
and hid outside until morning.
会長 と 副 会長 が 見回り に 来 た とき に は 既に
かいちょう||ふく|かいちょう||みまわり||らい|||||すでに
Madam President, when you and the vice president made your rounds,
我々 の 計画 は 完了 し て い た ので ゴザル よ
われわれ||けいかく||かんりょう|||||||
our plan had already reached fruition!
ハッタリ だ ! 花 から 連絡 を 受け て 我々 が プリズン に 向かう まで たった 10 分 だ
||か||れんらく||うけ||われわれ||||むかう|||ぶん|
You're bluffing! Only ten minutes passed
そんな 短 時間 で データ の 復元 など どう やって 。 。
|みじか|じかん||でーた||ふくげん|||
How could you recover the data in that short a time!?
我々 が 使え た 時間 は 10 分 で は なく 。 。
われわれ||つかえ||じかん||ぶん|||
We did not have just ten minutes to work with;
20 分 で ゴザル よ
ぶん|||
it was 20 minutes!
看守 室 の PC に あらかじめ
かんしゅ|しつ||||
I downloaded the restoration software onto the PC
復元 ソフト を ダウンロード し て 隠し て おい た で ゴザル
ふくげん|そふと|||||かくし|||||
in the corrections office ahead of time.
あらかじめ だ と ?
Ahead of time!?
そう 。 。 以前 副 会長 が 腕相撲 に 興じ て い た とき
|いぜん|ふく|かいちょう||うでずもう||きょうじ||||
Yes, earlier, when the vice president was engaged in arm wrestling,
あの 10 分 の 間 小生 は 看守 室 に 忍び込 ん で い た ので ゴザル
|ぶん||あいだ|しょうせい||かんしゅ|しつ||しのびこ||||||
yours truly made his way into the corrections office for that ten minutes.
何 だ と ?
なん||
では その データ は どこ に ある の 。 。
||でーた|||||
Then, where is that data...
かね ?
...now?
データ は 。 。
でーた|
The data...
ここ に
is here.
しかと 受け取って くだされ 理事 長 殿
|うけとって||りじ|ちょう|しんがり
Please hold it fast, Mr. Chairman!
それ 。 。 。 を
You mean, that?
これ は 小生 たち が 。 。 生まれ た 場所 も 時 も 違え ど 心 を ひと つ に し
||しょうせい|||うまれ||ばしょ||じ||ちがえ||こころ|||||
This. Though we may have been born apart in time and place, we are of one heart,
艱難 辛 苦 を 乗り 超え
かんなん|しん|く||のり|こえ
やっと 手 に し た 。 。
|て|||
obtained at last...
我々 5 人 の 魂 で ゴザル
われわれ|じん||たましい||
...after overcoming many trials and tribulations!
男 の 魂
おとこ||たましい
This soul of men...
しかと 受け取 っ 。 。
|うけと|
is hereby received and held...
た !
...fast!
確かに 。 。 君 たち 男子 の 起こし た 行動 と ここ に 書か れ た こと は
たしかに|きみ||だんし||おこし||こうどう||||かか||||
Indeed, the actions you boys went through and what is written here
見事 に 一致 し て 。 。 いる
みごと||いっち|||
are remarkably the... same.
私 の せい だ 。 。
わたくし|||
It's my... fault.
え ?
Huh?
千 代 ちゃん の 入って き た 裏口 の 鍵 を 開け た の は 。 。
せん|だい|||はいって|||うらぐち||かぎ||あけ|||
キヨシ 。 。 お前 だ ろ ?
きよし|おまえ||
was you, wasn't it, Kiyoshi?
ええ あの とき に 花 さん の 隙 を 突 い て 鍵 を 開け ました
||||か|||すき||つ|||かぎ||あけ|
Yes. When I made my move, and exploited the opening you gave me, Hana-san, I unlocked it.
隙 。 。 だ と ? あれ は 私 を だます ため
すき|||||わたくし|||
Opening, you say? That was just to trick me?
花 ?
か
Hana?
私 お 注意 を そらす ため ?
わたくし||ちゅうい|||
That was to distract me?
すいません
I'm sorry.
クソ キヨシ ~ !
くそ|きよし
Damn you, Kiyoshi!
やめろ ! 花 ! やめ たまえ
|か||
--Don't, Hana! --Stop this!
キヨシ て め え 殺し て やる !
きよし||||ころし||
Kiyoshi, I'm gonna kill you!
会長 ?
かいちょう
Madam President...
もう いい の 花 。 。
|||か
That's enough, Hana.
あなた の せい なんか じゃ ない わ
This isn't your fault.
芽 衣子 も 。 。 あなた たち は 私 の 計画 に 無理やり つきあわ さ れ た だけ
め|きぬこ|||||わたくし||けいかく||むりやり|||||
You either, Meiko. I just forced you to go along with my plans.
違う 。 。 。
ちがう
No--
本当 に ごめんなさい 全て 私 の せい です
ほんとう|||すべて|わたくし|||
I really am sorry. This is all my fault.
会長 それ は この 計画 が 裏 生徒 会 。 。
かいちょう||||けいかく||うら|せいと|かい
Madam President, it is fair to say that this plot was the work
君 たち の 仕業 だ と 考え て いい の 。 。 だ ね ?
きみ|||しわざ|||かんがえ|||||
of the Underground Student Council... isn't it?
はい
了解 し た
りょうかい||
Very well.
お 姉ちゃん 。 。
|ねえちゃん
Sister...
君 たち の 処分 は 追って 下さ れる だ 。 。 ろう
きみ|||しょぶん||おって|くださ|||
My decision concerning your disposition will come at a later... time.
男子 諸君 そもそも 君 たち は 女子 風呂 を の ぞい た 罪 で プリズン に 収監 さ れ た
だんし|しょくん||きみ|||じょし|ふろ|||||ざい||||しゅうかん|||
Gentlemen, you were originally confined to the prison
そして その 罪 は これ まで の 服役 期間 で 償った もの と する
||ざい|||||ふくえき|きかん||つぐなった|||
I hereby declare the debt for that crime to be paid by the sentence you have served.
つまり 今 この とき を もって 君 たち は 。 。
|いま|||||きみ||
僕たち は ?
ぼくたち|
We are...
俺 たち は 。 。
おれ||
We are...
自由 だ !
じゆう|
...free!
以上 の よう に 裏 生徒 会 は いく つ も の 校則 違反 を 犯し まし た
いじょう||||うら|せいと|かい||||||こうそく|いはん||おかし||
And that is how the Underground Student Council broke so many of the school's rules. "School Council Chairman's Office"
更に この 理事 長 室 で 暴力 行為 が あった と の 情報 も つか ん で い ます
さらに||りじ|ちょう|しつ||ぼうりょく|こうい|||||じょうほう||||||
Further, I have learned that there were acts of violence in the chairman's office.
腕 を 折ら れ た 男子 生徒 が 処分 を 求め ない と いう こと で
うで||おら|||だんし|せいと||しょぶん||もとめ|||||
It is unclear what those were, as the boy who had his arm broken
うやむや に さ れ た よう です が
is not seeking any punishment for that offense,
ここ まで の こと を しでかし ながら
but after everything that they have pulled,
まさか 寮 で の 謹慎 だけ で 済ます こと は ない です よ ね ?
|りょう|||きんしん|||すます||||||
there is no way that a mere in-dorm suspension is warranted.
う う 。 。
Mm-hmm.
以前 から 申し上げ た とおり
いぜん||もうしあげ||
As I said earlier,
これ 以上 の 放置 は 裏 生徒 会長 が 理事 長 の 娘 。 。 つまり 身内 と いう こと で
|いじょう||ほうち||うら|せいと|かいちょう||りじ|ちょう||むすめ||みうち||||
letting them get away with anything less could be seen as leniency in sentencing,
処分 が 甘い と 思わ れ かね ませ ん
しょぶん||あまい||おもわ||||
私 も 教育 者 の 端くれ だ
わたくし||きょういく|もの||はしくれ|
その よう な こと は 。 。 ない
Something like that will not happen... here!
校則 と は 学園 に おける 法 法 に 例外 が あって は なら 。 。 ない !
こうそく|||がくえん|||ほう|ほう||れいがい|||||
School rules are the law of the campus, and there must not be any exceptions to the... law!
よろしい 君 たち の 主張 を 受け入れよ う
|きみ|||しゅちょう||うけいれよ|
Very well. I shall accept your claim!
まあ 当然 です わ ね
|とうぜん|||
Well, of course.
信じ らん ない あの 3 人 が プリズン 行き って 本当 ? 取り締まる 側 だった の に なんで ?
しんじ||||じん|||いき||ほんとう|とりしまる|がわ||||
--Unbelievable. --Is it true those three are going to prison?
なんか 男子 に ひどい こと し た って
|だんし||||||
憧れ て た の に 幻滅
あこがれ|||||げんめつ
I wanted to be like them. How disillusioning. "For breaking school rules, the three USC members are going to prison!!"
さっさと 着替え なさい
|きがえ|
Now, change your clothes...
薄汚い 囚人 服 に
うすぎたない|しゅうじん|ふく|
into those dingy prison uniforms.