Prison School Episode 7
Prison School Episode 7
何 す っか な 。 。 やる こと 考え て なかった から な
なん||||||かんがえ||||
What should I do? I haven't thought about any activities.
そう だ
I know.
先 に お つかい 済ませ て おく か
さき||||すませ|||
I think I'll take care of my errand, first.
駅前 で 売って いる ルート ビア と 柿 の 種 を 買って き て くれ
えきまえ||うって||るーと|||かき||しゅ||かって|||
Buy me some root beer and kaki-peanuts from the shop in front of the train station.
お つかい が 終わったら ゲーセン に でも 行く かな
|||おわったら|げーせん|||いく|
After my errand is done, I think I'll go to the game center.
おお 。 。 。 関 羽 様 小生 は 愚か な 男の子 で ゴザル
|かん|はね|さま|しょうせい||おろか||おとこのこ||
Oh, Guan Yu-sama, I am such a foolish young lad!
フィギュア を 手 に し て おき ながら
ふぃぎゅあ||て|||||
Here I have acquired my figurines,
キヨシ 殿 が 脱獄 の 罪 で 責め 苦 を 受ける の を 見 て 見 ぬ ふり
きよし|しんがり||だつごく||ざい||せめ|く||うける|||み||み||
and yet I pretend not to see Kiyoshi-dono shouldering all the blame for the breakout.
何たる 。 。 。 何たる 卑怯 者
なんたる|なんたる|ひきょう|もの
What a- What a coward I am!
このまま で は 小生 は 希 代 の 裏切り者 呂布 や 魏 延 と 同じ !
|||しょうせい||まれ|だい||うらぎりもの|りょふ||たかし|のぶ||おなじ
As it stands, yours truly is like the infamous traitors Lü Bu or Wei Yan!
小生 は 一体 どう し たら いい ので ゴザル か 。 。
しょうせい||いったい|||||||
What is yours truly to do?!
関 羽 様 ~ !
かん|はね|さま
Guan Yu-sama!
クソ
くそ
Damn!
かえる か 。 。 まだ 早い けど
|||はやい|
Guess I'll go now. It's still early, though.
もう ギブ か よ
Giving up already?
根性 ねえ な
こんじょう||
Pretty wimpy, huh?
最近 やって なかった から 腕 が 鈍って た だけ だ よ
さいきん||||うで||なまって||||
I haven't played it recently, so I'm just a little rusty.
あれ ? うち の 学校 の 制服 じゃ ん
|||がっこう||せいふく||
Huh? Isn't that one of our school uniforms?
お前 も ハチ 校 か よ
おまえ||はち|こう||
You go to Hachi-ko, too?
つ う か うち じゃ 珍しい タイプ の 子 だ な 。 。
|||||めずらしい|たいぷ||こ||
Then again, she's not the usual type of girl who goes there.
なんで あんた が こんな 所 に いる の
||||しょ|||
What are you doing here?
うち の 男子 って 全員 プリズン に 入って る ん でしょ ?
||だんし||ぜんいん|||はいって|||
I thought all of you boys were in prison, weren't you?
裏 生徒 会 の 用事 を 頼ま れ て 出 て き た ん だ よ
うら|せいと|かい||ようじ||たのま|||だ||||||
I'm out because the Underground Student Council asked me to do something for them.
さっき から ダメ 口 きい てる けど さ
||だめ|くち||||
You keep talking to me like we're on equal terms,
私 2 年 だ から 目上 に は 敬語 使い なさい よ
わたくし|とし|||めうえ|||けいご|つかい||
but I'm a 2nd-year. You have to address a superior more politely.
うる せ え 。 。
Shut... up...
どう し た ? 顔 が 真っ赤 だ ぞ
|||かお||まっか||
What's wrong? Your face is beet red.
真っ赤 じゃ ねえ し
まっか|||
No it's not!
あ ~ ? 生意気 だ ね
|なまいき||
Ah, aren't you sassy?
パイ チラ くらい で 顔 真っ赤 っか の くせ に
ぱい||||かお|まっか||||
Especially for someone who blushes at a glance of cleavage.
は あ ? 見 て ねえ し
||み|||
Huh?! I wasn't looking!
杏子 ! プリクラ 撮 ろ う よ
きようこ||と|||
Anzu! Let's take some print club pics!
今 行く !
いま|いく
Coming!
いつ でも 相手 して やる よ 後輩
||あいて||||こうはい
I'll take you on anytime, Kohai.
私 ここ の ナンバーワン だ から
わたくし|||なんばーわん||
I've got the number-one ranking on here.
じゃあ ね 後輩
||こうはい
See you around, Kohai.
入学 し て から 女子 と あんなに 話し た の 初めて だ な
にゅうがく||||じょし|||はなし|||はじめて||
I haven't talked to a girl that much since I enrolled here.
あの 女 いつも ゲーセン に いる の か な ?
|おんな||げーせん|||||
I wonder if she's always in the game center?
久々 の 外 は どう だ ?
ひさびさ||がい|||
How was it, being outside again after so long?
ありがとう ござい まし た や っぱ シャバ は 最高 え し た
||||||||さいこう|||
Thank you very much. Nothing beats the free world, all right.
頼 ん だ もの は 買って き た か
たの|||||かって|||
Did you buy what I asked you to?
はい ! 冷蔵 庫 に
|れいぞう|こ|
Yes, ma'am, it's in the refrigerator.
ふむ 。 。
Mm-hmm.
あの 。 。 。 次 また 外 に 出 れ たり と か って 。 。 。
|つぎ||がい||だ|||||
Um... Will I ever be allowed to go out again?
それ は お前 の 働き しだい だ
||おまえ||はたらき||
That depends on the job you do.
クッソ 。 。 。
Damn it!
貴 様 すいません ! 走って 帰って き た んで 。 。 。
とうと|さま||はしって|かえって|||
I'm sorry! I ran back here!
まったく 。 。 ルート ビア は 炭酸 だ ぞ !
|るーと|||たんさん||
For crying out loud! Root beer is carbonated!
何 を し て いる 作業 に 戻れ
なん|||||さぎょう||もどれ
What are you waiting for?! Get back to work!
はい
Yes, ma'am!
働き しだい って 。 。
はたらき||
Depends on the job I do?
つって も もう そんなに 報告 する こと なんか ね え ん だ よ な
||||ほうこく|||||||||
Then again, there's not much else I can report, is there?
ん 。 。 何 だ ?
|なん|
Huh? What's that?
おもちゃ の 剣 ?
||けん
A toy sword?
よし そんな もの で いい だ ろ う
All right, that should be good enough.
柿 の 種 何 に 使う ん です か ?
かき||しゅ|なん||つかう|||
What are you using the kaki-peanuts for?
見て い れ ば 分かる
みて||||わかる
Watch and learn.
鶏肉 。 。 だ と ?
けいにく||
Chicken?
これ は 。 。 。 まさか
You mean... Is that...?
熱 っ !
ねつ|
Ow!
その 格好 で 揚げ物 は 危険 です よ
|かっこう||あげもの||きけん||
It's dangerous to be frying dressed like that!
柿 の 種 を 衣 に 使う こと で 肉 に ほとんど 下味 を 付け なく て 済み
かき||しゅ||ころも||つかう|||にく|||したあじ||つけ|||すみ
By using kaki-peanuts as breading, the seasoning is not absorbed by the chicken,
食 感 も カリッ と 楽しめ る の だ
しょく|かん||||たのしめ|||
and you get to enjoy a nice crunchiness.
うま そう っす ね
It does look good.
うまい ぞ 。 。 。
It is good.
揚げ たて は 熱い です よ 少し 冷まさ ない と !
あげ|||あつい|||すこし|さまさ||
It's too hot right out of the fryer! You have to let it cool!
で 囚人 ども に 関し て 新しい 情報 は ある の か ?
|しゅうじん|||かんし||あたらしい|じょうほう||||
So, do you have any new information on the prisoners?
えっ と 。 。 いや その 。 。
Um, well, not really...
ない の なら これ は 食わせ られ ん な
|||||くわせ|||
If not, then you don't get any.
そんな !
Aw, man...
何 か 情報 。 。 。
なん||じょうほう
Some sort of information...
そう いえ ば 。 。
Come to think of it...
何 だ ? これ は
なん|||
What's that?
いや 僕 も 何 か は ちょっと 。 。 。
|ぼく||なん|||
Yeah, I'm not too sure, myself.
グラウンド の 便所 に 落ち て た ん です けど 。 。
ぐらうんど||べんじょ||おち|||||
It was on the floor of the restrooms next to the field.
便所 に 落ち て い た もの など 触ら せる な
べんじょ||おち||||||さわら||
Don't make me touch something that was on the restroom floor!
すみません
I'm sorry!
そんな 情報 で は 唐 揚げ は やれ ん な
|じょうほう|||とう|あげ||||
You're not getting any chicken for that kind of information!
ない 。 。 。 ない で ゴザル
It's gone... It's gone...!
あまた の 難敵 を 屠 って き た 関 羽 の 代名詞
||なんてき||と||||かん|はね||だいめいし
The tip of the Green Dragon Crescent Blade,
青 龍 偃月 刀 の 刃 先 が どこ に も ない で ゴザル
あお|りゅう|えんがつ|かたな||は|さき|||||||
synonymous with Guan Yu for slaying so many of his mighty foes, is nowhere to be found!
一体 どこ に 。 。 あ あ ~ この 前 お 姿 を 拝見 し た とき に
いったい||||||ぜん||すがた||はいけん||||
Where on earth is it? Ah, when I was gazing upon it earlier,
しっかり 確認 し て おけ ば 。 。 。
|かくにん||||
I should have kept a closer eye on it!
あんた 何 して ん の ? 気持ち 悪い
|なん||||きもち|わるい
What are you doing in there? Gross!
あっ 。 。 メガネ を 落とし て 。 。 。 ゴザル
|めがね||おとし||
Oh, er, I dropped my glasses...
捜し て 。 。 ゴザル
さがし||
and I was looking for them...
何 言って る か 分か ん ない わ よ さっさと 作業 に 戻 ん なさい
なん|いって|||わか||||||さぎょう||もど||
I don't know what you're talking about. Get back to work at once.
どうぞ ~
Help yourselves.
今日 は 玄米 茶 で ~ す
きょう||げんまい|ちゃ||
Today we have popcorn tea.
玄米 茶 に 合わせ まし て
げんまい|ちゃ||あわせ||
And to go along with the popcorn tea,
お茶 請け に は 柿 の 種 を 用意 し まし た
おちゃ|うけ|||かき||しゅ||ようい|||
I have prepared kaki-peanuts as a snack.
これ は 。 。 。 魚沼 産 の もち米 を 使用 し た 鶴田 の 柿 の 種 です ね ?
||うおぬま|さん||もちごめ||しよう|||つるた||かき||しゅ||
These are Tsuruta persimmon seed-shaped snacks made from Uonuma-grown rice crackers, right?
さすが 副 会長 ご 明 察 で ござい ます
|ふく|かいちょう||あき|さっ|||
Leave it to you, Madam President. Well spotted.
やはり 柿 の 種 は 鶴田 に 限り ます わ
|かき||しゅ||つるた||かぎり||
Nothing beats Tsuruta kaki-peanuts.
あ 。 。 そう いえ ば ゴザル の ヤツ が
||||||やつ|
Oh, come to think of it, that "yours truly" guy
トイレ で 何 か ゴソゴソ し た な
といれ||なん|||||
was fumbling around the restroom for something.
フン また クソ でも 漏らし た ん だ ろ う
ふん||くそ||もらし|||||
Hmph, probably crapping himself again.
副 会長 。 。 。 お茶 の 最中 に 下品 な 言葉 は お やめ な さ い
ふく|かいちょう|おちゃ||さい なか||げひん||ことば||||||
Madam Vice President, do not use such vulgar terms during teatime.
はっ 。 。 これ は 失礼 し まし た
|||しつれい|||
Please excuse me!
何で すか ? これ は
なんで|||
What is this?
知って いる の です か ?
しって||||
Do you know what it is?
いや 。 。 。
No.
あれ は シンゴ が 便所 に 落ち て い た と 言った おもちゃ 。 。
||||べんじょ||おち|||||いった|
That's the toy that Shingo said he found lying in the restroom!
真実 は 口 が 裂け て も 言え ん !
しんじつ||くち||さけ|||いえ|
I'll never admit the truth about that!
青 龍 刀 の よう です ね
あお|りゅう|かたな||||
It appears to be a falchion blade.
青 龍 刀
あお|りゅう|かたな
Falchion blade?
簡単 に 言え ば 中国 の 刀 です
かんたん||いえ||ちゅうごく||かたな|
In simple terms, a Chinese sword.
ミニチュア の よう です が 。 。
みにちゅあ||||
It appears to be a miniature.
へえ ~ なんで 柿 の 種 に 混じって る の ?
||かき||しゅ||まじって||
Huh? Why would it be mixed in with kaki-peanuts?
クレーム 入れ ま しょ う よ
くれーむ|いれ||||
You should file a claim.
中国 の 刀 ?
ちゅうごく||かたな
A Chinese sword?
青 龍 刀 中国 そして 。 。
あお|りゅう|かたな|ちゅうごく|
A falchion blade, China, and...
トイレ で 何 か を 捜し て い た と いう クソ メガネ
といれ||なん|||さがし||||||くそ|めがね
Dirty Four-eyes, looking for something in the restroom...
外出 許可
がいしゅつ|きょか
Off-campus permission?
そう だ また 楽 しん で こい
|||がく|||
That's right. Enjoy yourself again.
ありがとう ござい ます でも 俺 何 か し まし た っけ ?
||||おれ|なん|||||
Thank you very much. But, did I even do anything?
なかなか いい 仕事 を し て くれ た ぞ
||しごと||||||
You've done a very good job.
ガクト は ?
Where's Gakuto?
今日 は 外 に 出 たく ない って
きょう||がい||だ|||
He said he didn't want to come outside today.
ここ ん とこ あいつ 落ち込 ん でる よ な 何 か あった の か ?
||||おちこ|||||なん||||
He's seemed depressed lately, hasn't he? Did something happen?
聞い て も 答え て くれ ない ん だ よ ね
ききい|||こたえ|||||||
He won't answer you when you ask him anything.
青 龍 偃月 刀 の 刄 先 は いずこ へ 。 。 。
あお|りゅう|えんがつ|かたな||は|さき|||
Whither is my Green Dragon Crescent Blade?
まさか 私 が 柿 の 種 と 誤って 口 に 含 ん だ 刀 が
|わたくし||かき||しゅ||あやまって|くち||ふく|||かたな|
Imagine, the sword that I put in my mouth, thinking it was a kaki-peanut,
彼ら の 首 を 斬る もの に なる と は 。 。 。
かれら||くび||きる|||||
will end up being the rope that hangs them.
対処 は あなた に お 任せ し ます
たいしょ|||||まかせ||
I will allow you to handle this.
ありがとう ござい ます
Thank you very much.
ちなみに どこ から 入手 し た の です か ?
|||にゅうしゅ|||||
Incidentally, from where did you obtain that?
これ は 便 。 。
||びん
It was in the rest--
” べ ん ” ?
I mean, f-f-from Shingo, who I have handily spying on the rest of them.
いや ! べ 。 。 。 べ 。 。 便利 に 使って いる 密 偵 の シンゴ が 入手 し て き た もの で ござい ます
|||べんり||つかって||みつ|てい||||にゅうしゅ||||||||
そういう こと です か なかなか 使える 密 偵 です ね
|||||つかえる|みつ|てい||
Is that right? Quite the useful spy you have there.
全く で ござい ます
まったく|||
Absolutely right.
この 秘密 。 。 。 来世 まで 持っていか ね ば 。 。 。
|ひみつ|らいせ||もっていか||
I have to take this secret to the grave with me!
今日 は 来 て ない の か 。 。 。
きょう||らい||||
She's not here today, huh?
何 ボー っと して ん だ よ
なん||||||
Why are you spacing off, there?
攻撃 さ れ てん ぞ ほら よそ見 す ん なって
こうげき||||||よそみ|||
You're under attack. Come on, don't take your eyes off of her.
あ ~ あ 。 。 あんた や っぱ 弱い じゃ ん
|||||よわい||
Aww, you really are lame at this.
近い 。 。 つ う か おっぱい 当たって る し !
ちかい|||||あたって||
She's so close! And her boobs are touching me, too!
また 裏 生徒 会 に お つかい 頼ま れ た の ?
|うら|せいと|かい||||たのま|||
You get sent on another errand by the Underground Student Council?
ああ 。 。 。 これ から ルート ビア 買い に 行く ん だ
|||るーと||かい||いく||
Yeah. I have to buy some root beer after this.
先 に ゲーセン 来 ん な よ バカ
さき||げーせん|らい||||ばか
Well, don't go to the game center first, dummy.
うる せ え な いい だ ろ 別 に
|||||||べつ|
Oh, shut up. It doesn't make any difference.
じゃあ 行く か
|いく|
Well, let's get going.
暇 だ し お つかい つきあって やる よ
いとま|||||||
I've got time. I'll go with you on your errand.
はい これ
Here you go.
私 の おごり
わたくし||
My treat.
あり が と 。 。
Thanks.
しかし あんた 裏 生徒 会 に よっぽど 信用 さ れ て ん だ ね
||うら|せいと|かい|||しんよう||||||
You know, the Underground Student Council must really trust you.
模範 囚 だ から な
もはん|しゅう|||
I'm a model prisoner, after all.
模範 囚 って 顔 じゃ ない けど な
もはん|しゅう||かお||||
Funny, you don't look like a model prisoner.
どっち か っ つ う と ヤンキー っぽい し
||||||やんきー||
If you ask me, you look like a Yankee.
いやいや 杏子 。 。 。 さん だって そう でしょ
|きようこ||||
Yeah, well. Anzu... -san, the same goes for you.
あ は は ! よく 言わ れる
||||いわ|
Ha-ha-ha! I get that a lot!
ねえ ひと 口 ちょうだい
||くち|
Hey, let me have a bite.
えっ
Huh?
ほら 私 の も 味見 さ せ て あげる から さ
|わたくし|||あじみ||||||
Here, you can try some of mine, too
え ? ああ 。 。
Er, uh...
おお 。 。 やっぱり チョコ も あり だ な
||ちょこ||||
Ah, the chocolate is pretty good, too.
う わ ~ め っちゃ なめ てる 。 。
||||な め|
Man, she's licking the hell out of it!
俺 も 杏子 が なめ た アイス なめ て も いい ん だ よ な ?
おれ||きようこ||な め||あいす|な め|||||||
It's okay if I lick the ice cream that Anzu was licking, right?
キモイ と か 言わ れ ない よ な ?
|||いわ||||
She's not going to yell "Ew!" or anything, is she?
そう いえ ば さ
Now that I think of it,
こんな チケット が ある ん だ けど 。 。
|ちけっと|||||
I've got these tickets here.
映画 の チケット ? 「 怒り の 葡萄 」
えいが||ちけっと|いかり||ぶどう
Movie tickets? "The Grapes of Wrath."
巨大 化 し た 葡萄 が 怒って 人 を 襲う の ?
きょだい|か|||ぶどう||いかって|じん||おそう|
What, do grapes grow giant-sized, get mad, and attack people?
うん 多分 そんな 感じ かな B 級 ホラー ?
|たぶん||かんじ|||きゅう|
Hmm, probably something like that, I guess. A B-grade horror flick?
もらい 物 だ から 私 も よく 分か ん ない ん だ よ ね
|ぶつ|||わたくし|||わか||||||
I got them for free, so I don't really know, either.
これ から 見 に 行か ない ?
||み||いか|
Want to go see it now?
ああ 今日 は ちょっと 時間 が 。 。
|きょう|||じかん|
Oh, I don't have time today.
ん だ よ つきあい 悪い な
||||わるい|
Man, you're so unsociable.
ごめん 俺 だって 行き たい けど 。 。 。
|おれ||いき||
Sorry. I wish I could go, but...
ちょっと アイス 持って て
|あいす|もって|
Here, hold my ice cream.
あ 。 。 うん
O-Okay.
あんた 模範 囚 な ん でしょ ? また 出 て こ られる よ ね
|もはん|しゅう|||||だ|||||
You're a model prisoner, right? You'll be able to get out again.
この 映画 来週 まで やって る から さ
|えいが|らいしゅう|||||
This movie will be playing until next week.
そう だ けど 次 が いつか 。 。
|||つぎ||
Yeah, but I don't know when I'll be out again.
出 れる って 分かった 日 の 昼 休み に
だ|||わかった|ひ||ひる|やすみ|
On the day you know you'll get out,
これ を プリズン の バリケード に 付け とい て くれ れ ば
||||ばりけーど||つけ|||||
put this on the prison barricade at lunch recess,
私 ゲーセン に 行く から
わたくし|げーせん||いく|
and I'll be at the game center.
なく す な よ 模範 囚 君
||||もはん|しゅう|きみ
Don't lose it now, model prisoner.
おう 。 。
Right.
これ から 5 分間 の 休憩 だ が その 前 に 整列
||ぶん かん||きゅうけい||||ぜん||せいれつ
You'll now get a five-minute break! But first, line up!
貴 様 ら が 最近 よく 働 い て いる と いう こと で
とうと|さま|||さいきん||はたら|||||||
Since you've been doing such good work lately,
会長 から 褒美 が 出 た 喜べ
かいちょう||ほうび||だ||よろこべ
The president has a reward for you. You should be glad.
次 ! 手 を 出 せ
つぎ|て||だ|
Next! Hold out your hand.
えっ ひと 粒 だけ ?
||つぶ|
Huh? Just one?
文句 ある の か ?
もんく|||
Got a problem with that?
いえ 。 。 頂き ます
|いただき|
No, thank you.
貴 様 に も くれ て やる
とうと|さま|||||
You get one, too.
ありがとう ござい ます る
Much obliged.
おお すま ん すま ん
Oh, pardon me, pardon me.
それ は こいつ に 付ける もの 。 。
||||つける|
That goes with this...
だった よ な ? クソ メガネ !
|||くそ|めがね
doesn't it, Dirty Four-eyes?!
何 。 。 。 で ゴザル か ? それ は
なん|||||
What... is... that...?
三 国 志 の 英 傑
みっ|くに|こころざし||えい|すぐる
As big a fan as you are of Guan Yu,
関 羽 好き の 貴 様 が これ を 知ら ない と いう の か ?
かん|はね|すき||とうと|さま||||しら|||||
hero of the Three Kingdoms, you're saying you don't recognize him?
確かに 小生 は 関 羽 好き で ゴザル が
たしかに|しょうせい||かん|はね|すき|||
Indeed, yours truly is a fan of Guan Yu,
フィギュア に は 興味 ない で ゴザル よ
ふぃぎゅあ|||きょうみ||||
but I have no interest in any figurines.
ほう そう か 。 。
Ho, is that right?
キヨシ ころ え は 貴 様 の もの か ?
きよし||||とうと|さま|||
Kiyoshi, does this belong to you?
いえ ! 違い ます 。 。
|ちがい|
No, it doesn't.
そう か 2 人 と も 知ら ない か 。 。
||じん|||しら||
I see, so neither of you knows about this?
その よう で ゴザル な
So it would appear.
そんな わけない だ ろ
That can't possibly be true!
この フィギュア は 5 月 7 日 土曜日 の アキバ で しか
|ふぃぎゅあ||つき|ひ|どようび||||
I checked, and this figurine is a limited edition,
Esta figura solo está disponible en Akihabara el sábado 7 de mayo.
手 に 入ら ない 限定 版 だ と いう こと は 調べ が つい て いる
て||はいら||げんてい|はん||||||しらべ||||
that could have only been acquired in Akiba on Saturday, May 7th!
その 日 は 陸上 大会
|ひ||りくじょう|たいかい
That was the day of the track meet--
キヨシ が 脱獄 し た 日 だ
きよし||だつごく|||ひ|
the day that Kiyoshi broke out!
脱獄 に 加担 する 見返り に この フィギュア を キヨシ に 買って き て もらった の だ ろ ?
だつごく||かたん||みかえり|||ふぃぎゅあ||きよし||かって||||||
You had Kiyoshi buy this figurine for you in exchange for assistance with his escape, didn't you?!
ガクト 君 が 脱獄 の 手助け を ?
|きみ||だつごく||てだすけ|
Gakuto-kun helped with the breakout?
そこ まで し て 欲しかった ん だ よ な ? この フィギュア が
||||ほしかった||||||ふぃぎゅあ|
That's how badly you wanted this figurine, isn't it?
なあ クソ メガネ もし この フィギュア を 貴 様 の もの だ と 認める なら
|くそ|めがね|||ふぃぎゅあ||とうと|さま|||||みとめる|
Look, Dirty Four-eyes, if you will admit that this figurine is yours,
こいつ は 返し て やろ う
||かえし|||
I'll give it back.
ダメ だ ガクト ! その フィギュア が お前 の もの だ と 認め たら
だめ||||ふぃぎゅあ||おまえ|||||みとめ|
No, Gakuto! If you admit that the figurine is yours,
脱獄 手伝った こと も 認める こと に なる
だつごく|てつだった|||みとめる|||
you'll also admit to helping with the breakout!
そう なったら また みんな の 刑期 が 延長 さ れる !
|||||けいき||えんちょう||
If that happens, everyone's sentence will be extended again!
そう いえ ば 馬 の フィギュア も つい て た な
|||うま||ふぃぎゅあ|||||
Come to think of it, there was a horse figurine included with it.
どれ 。 。
Let's see...
ひと つ 私 も またがって みる か
||わたくし||||
I think I'll try riding it, myself.
なかなか いい 乗り 心地 だ
||のり|ここち|
This is quite a comfortable ride.
どうどう ! どうどう !
Whoa... Whoa...
クソ ! ガクト が どんな 思い で あの フィギュア を 手 に 入れた と 思って る ん だ
くそ||||おもい|||ふぃぎゅあ||て||いれた||おもって|||
Damn it, does she know what Gakuto had to go through to get that?!
ガクト の 青春
||せいしゅん
Gakuto's whole adolescence.
4 年 に 一 度 しか 販売 さ れ ない フィギュア
とし||ひと|たび||はんばい||||ふぃぎゅあ
It's a figurine that only goes on sale once in four years.
高校 生活 3 年間 延べ 7 年間 の 思い が 詰まった フィギュア な ん だ ぞ !
こうこう|せいかつ|ねんかん|のべ|ねんかん||おもい||つまった|ふぃぎゅあ||||
Plus three years of his high school life. That's seven years of his life tied up in that figurine!
それ を 。 。
And now...!
どう し た ? すごい 汗 だ ぞ
||||あせ||
What's wrong? You're sweating like crazy.
さ ~ て 関 羽 と 二 ゲツ と いく か
||かん|はね||ふた||||
Now, why don't I ride double with Guan Yu now?
二 ケツ !
ふた|
Double?!
どうどう
Whoa! Whoa!
このまま じゃ 関 羽 が 壊れ ち まう
||かん|はね||こぼれ||
If she keeps it up, his Guan Yu will break!
よろしく 頼む ぜ ! 兄 者 たち
|たのむ||あに|もの|
Here's to working with you, brothers!
おう よ !
これ から は 力 を 合わせ て 困窮 する 民 を 救 お う ぞ
|||ちから||あわせ||こんきゅう||たみ||すく|||
Let's now work together, and save those who are in distress!
我ら 同じ 日 に 生まれる こと は かなわ ず と も 。 。
われら|おなじ|ひ||うまれる||||||
While we may not have been born on the same day...
死ぬ 日 は 同じ !
しぬ|ひ||おなじ
We will die on the same day!
死ぬ 日 は 同じ 。 。
しぬ|ひ||おなじ
We will die... on the same day...
どう どうどう どう 。 。
ガクト もう いい !
Gakuto! That's enough!
おれ は お前 の フィギュア だ と 認める ん だ !
||おまえ||ふぃぎゅあ|||みとめる||
Admit that that is your figurine!
どうどう
お前 が いか ない なら 。 。 。 俺 が !
おまえ|||||おれ|
If you won't do it, then I--
いい ん だ ガクト
それ で いい
That's better.
ガクト 君 やっぱり 。 。
|きみ|
Then Gakuto-kun really did...
会長 ご覧 の とおり
かいちょう|ごらん||
Madam President, as you can see,
クソ メガネ は 脱獄 に 加担 した こと を 認め まし た
くそ|めがね||だつごく||かたん||||みとめ||
Dirty Four-eyes admits that he assisted with the breakout.
その よう です ね
So it would seem.
これ で ヤツ ら の 罪 は 更に 重い もの に 。 。
||やつ|||ざい||さらに|おもい||
Which now means that their crime is even more serious...
貴 様 何 を 。 。
とうと|さま|なん|
What are you...?
先ほど も 言った で ゴザ ろう
さきほど||いった|||
As I told you earlier...
小生 こんな おもちゃ に 興味 は ない で ゴザル よ
しょうせい||||きょうみ|||||
yours truly is not interested in these toys.
もう 休憩 時間 は 終わり で ゴザル な 作業 に 戻ら せ て いただく で ゴザル
|きゅうけい|じかん||おわり||||さぎょう||もどら|||||
Our break time is at an end. I will be going back to work now.
柿 の 種 もらって いく で ゴザル
かき||しゅ||||
I'll take a kaki-peanut, too.
いい の か よ 。 。
Are you sure about this?
あれ で よい ので ゴザル よ
It was for the best.
けど ! あの フィギュア は お前 の 青春 を かけ た 。 。
||ふぃぎゅあ||おまえ||せいしゅん|||
But, you staked your whole adolescence on that figurine.
フィギュア かわい さ に 友 を 売った と なれ ば
ふぃぎゅあ||||とも||うった|||
それ こそ 関 羽 様 に 顔 向け でき ぬ
||かん|はね|さま||かお|むけ||
もっと 早く こう する べき で ゴザ った
|はやく||||||
I should have done this sooner.
小生 7 年 どころ か 一生 を ドブ に 捨てる ところ で ゴザ った
しょうせい|とし|||いっしょう||どぶ||すてる||||
Yours truly very nearly cast not seven years, but a whole life away into the sewer.
ガクト 。 。
Gakuto...
キヨシ 殿 。 。 。 今 まで すま ん で ゴザル
きよし|しんがり|いま|||||
Kiyoshi-dono... I'm sorry for everything that I've done.
キヨシ 殿 が いじめ られる の を 見 て 見 ぬ ふり を し て 。 。
きよし|しんがり||||||み||み|||||
For pretending not to notice the bullying you have endured.
もう 二 度 と かよう な 卑劣 な 行い は いたさ ぬ で ゴザル
|ふた|たび||||ひれつ||おこない|||||
I shall never again conduct myself in a dastardly manner such as this.
バカ 。 。 お前 が 俺 に 謝る こと なんて 1 つ も ねえ よ
ばか|おまえ||おれ||あやまる||||||
You idiot. You don't have a single thing to apologize to me for.
キヨシ 殿 。 。
きよし|しんがり
Kiyoshi-dono...
メガネ に 脱獄 の 共犯 を 認め させる 計画 どうやら 失敗 し た よう です ね
めがね||だつごく||きょうはん||みとめ||けいかく||しっぱい|||||
It appears that your plan to get Four-eyes to admit complicity in the breakout plan has failed.
申し訳 あり ませ ん まさか ヤツ が あそこ まで やる と は 。 。 。
もうし わけ|||||やつ||||||
すいません ! 遅く なり まし た ルート ビア は 冷蔵 庫 に 入れ て おき まし た
|おそく||||るーと|||れいぞう|こ||いれ||||
I'm sorry I'm so late! I placed the root beer in the refrigerator.
これ って 俺 が 便所 で 拾った おもちゃ の 刀
||おれ||べんじょ||ひろった|||かたな
今 。 。 何と 言い まし た ?
いま|なんと|いい||
What did you just say?
え ? これ は 俺 が 便所 で 拾って 副 会長 に 渡し た もの な ん です けど 。 。
|||おれ||べんじょ||ひろって|ふく|かいちょう||わたし||||||
Huh? I picked this up in the restroom,
ねえ ? 副 会長
|ふく|かいちょう
Right, Madam Vice President?
いや 会長 これ は その 。 。
|かいちょう|||
No, Madam President, you see...
会長 ! 会長 大丈夫 です か ?
かいちょう|かいちょう|だいじょうぶ||
Madam President! Madam President, are you all right?
この度 の 失態 大変 申し訳 ござい ませ ん !
このたび||しったい|たいへん|もうし わけ|||
I apologize profusely for this indiscretion!
どんな 罰 を も 受ける 所存 で ござい ます
|ばち|||うける|しょぞん|||
もう 結構 です 頭 を 上げ て ください
|けっこう||あたま||あげ||
It's all right. Please lift up your head.
そんな 。 。 私 に 何とぞ 厳罰 を お 与え ください
|わたくし||なにとぞ|げんばつ|||あたえ|
I couldn't! Please punish me in any way you see fit!
あなた に 一任 し た 私 も 浅はか で し た
||いちにん|||わたくし||あさはか|||
え ~ ! クソ メガネ が フィギュア を 壊し た ん です か ?
|くそ|めがね||ふぃぎゅあ||こわし||||
Huh? Dirty Four-eyes smashed the figurine?
ええ あと 一 歩 の ところ で
||ひと|ふ|||
Yes. And we were one inch away, too.
ふ ~ ん でも なんで そんな こと に ?
私 の 責任 だ
わたくし||せきにん|
I am the one to blame!
会長 ! この 愚 鈍 な 私 め を 罰し て ください
かいちょう||ぐ|どん||わたくし|||ばっし||
Madam President, please punish my thick-headed self!
どうぞ この ムチ で 尻 を ぶって ください お 願い し ます
||むち||しり|||||ねがい||
Here, use this crop, and spank me, please! I beg you!
花 。 。 この ハーブティー とても おいしい わ
か|||||
Hana, this herb tea is very good.
え ? ありがとう ござい ます
これ は 何 が 入って いる の ?
||なん||はいって||
What does it have in it?
えっ と 。 。 レモン グラス と ハイビスカス だった かな
||れもん|ぐらす||||
Well, um... it's lemongrass and hibiscus, I think.
Um. .. Me pregunto si fue limoncillo e hibisco
もう 1 杯 頂 こ う かしら
|さかずき|いただ|||
は ~ い
Okay.
えっ と 。 。 次 の 作戦 は どう し ます ?
||つぎ||さくせん||||
Um, what will we do for our next operation?
次 は 。 。 私 自ら が 指揮 を 執り ま しょ う
つぎ||わたくし|おのずから||しき||とり|||
この度 は 誠に お 騒がせ し た で ゴザル
このたび||まことに||さわがせ||||
I am so sorry for the commotion this has created!
副 会長 が 言った とおり で ゴザル
ふく|かいちょう||いった|||
The vice president was correct.
小生 関 羽 フィギュア 欲し さ に 脱獄 に 加 担い や むしろ
しょうせい|かん|はね|ふぃぎゅあ|ほし|||だつごく||か|にない||
Out of want for a Guan Yu figurine, yours truly abetted the breakout. In fact,
小生 が 主犯 格 で あった と 言って も 過言 で は ゴザ らん !
しょうせい||しゅはん|かく||||いって||かごん||||
it is no exaggeration to say that I was ringleader of the operation!
今 まで 黙って い て 本当 に すま ん で ゴザル !
いま||だまって|||ほんとう|||||
I am so sorry for holding my tongue up until now!
や っぱ そう か よ な ~ ん か おかしい と 思って た ん あ よ な
||||||||||おもって|||||
Yeah, I knew it. I thought it was all a little too strange.
なあ こいつ どう する よ ? この 裏切り者 を よ !
||||||うらぎりもの||
Hey, what are we gonna do about this double-crosser?!
別に 。 。 どうも し ねえ よ
べつに||||
I'm not gonna do much of anything.
ガクト が 脱獄 を 手伝って こと は 裏 生徒 会 に は バレ て ない ん だ から よ
||だつごく||てつだって|||うら|せいと|かい|||||||||
The Underground Student Council hasn't found out that Gakuto assisted with the breakout.
そういう 問題 じゃ ねえ だ ろ う が ! ガクト も 俺 ら を 裏切って た ん だ ぞ !
|もんだい|||||||||おれ|||うらぎって||||
That's not the issue here! Gakuto betrayed all of us, too!
俺 も この 間 の アリ の 件 の とき キヨシ に 助け られ て い なかったら 。 。
おれ|||あいだ||あり||けん|||きよし||たすけ||||
If it weren't for Kiyoshi helping me during this recent ant incident,
みんな に 迷惑 かける こと に なって た から な
||めいわく|||||||
I would have made a lot more trouble for everyone.
ガクト を 責め られる 立場 じゃ ねえ よ
||せめ||たちば|||
I'm in no position to blame Gakuto.
ジョー 殿 。 。
|しんがり
Joe-dono...
チッ 。 。 アンドレ は どう な ん だ よ ? 許せ ねえ よ な
||||||||ゆるせ|||
Tch! Andre, what about you? He's gotta pay, right?
僕 も ガクト 君 を 許す よ
ぼく|||きみ||ゆるす|
I forgive Gakuto-kun, too.
マジ か よ お前 ら ! 何で だ よ ?
|||おまえ||なんで||
Are you guys for real?! How come?!
だって ガクト 君 は 大事 な フィギュア を 壊し て まで
||きみ||だいじ||ふぃぎゅあ||こわし||
僕ら に 迷惑 が かから ない よう に し て くれ た ん だ
ぼくら||めいわく|||||||||||
so as not to create any more trouble for us.
それ で 十分 償い は し て いる よ
||じゅうぶん|つぐない|||||
I think he's suffered enough.
あり がた や 。 。
て め えら ど いつ も こいつ も 甘い こと ばっ か 言って ん じゃ ねえ よ !
||||||||あまい||||いって||||
ガクト だって キヨシ と 同罪 じゃ ねえ か !
||きよし||どうざい|||
Gakuto is just as guilty as Kiyoshi is, you know!
俺 ら が つらい 作業 し てる とき に
おれ||||さぎょう||||
こいつ は トイレ で フィギュア 眺め て に やに や ほ く そ 笑 ん で た ん だ ぞ !
||といれ||ふぃぎゅあ|ながめ||||||||わら||||||
トイレ ? あの フィギュア って トイレ に あった の
といれ||ふぃぎゅあ||といれ|||
The john? That figurine was in the john?
そう だ けど 。 。 なんで シンゴ が 知って る ん だ ?
||||||しって|||
Yeah, it was. How did you know that, Shingo?
裏 生徒 会 の 人 たち が 言って た だ ろ !
うら|せいと|かい||じん|||いって|||
The Underground Student Council members said so!
とにかく 俺 は ガクト も 許さ ねえ から な !
|おれ||||ゆるさ|||
言って た っけ ?
いって||
Did they say that?
最近 シンゴ 君 副 会長 と 2 人 で よく いる から
さいきん||きみ|ふく|かいちょう||じん||||
Shingo-kun and the vice president have been together a lot lately,
その とき に 聞い た ん じゃ ない か な ?
|||ききい||||||
so maybe he heard it from her then.
副 会長 と ふた り きり ・・
ふく|かいちょう||||
羨ま し い よ
うらやま|||
I'm so jealous.
罰 を 受ける こと さえ 許さ れ ぬ と は 。 。
ばち||うける|||ゆるさ||||
To not even be allowed to receive punishment like this...
罰 を 受け れ ば 許さ れる と 思って い た 私 の 甘え を
ばち||うけ|||ゆるさ|||おもって|||わたくし||あまえ|
会長 は 看破 さ れ て お た の だ ろ う か
かいちょう||かんぱ||||||||||
that by accepting punishment, I would be forgiven?
そもそも これ は 罰 を 与え ない 罰 と いう い 。 。 。
|||ばち||あたえ||ばち|||
Could this be a punishment given by not administering a punishment?
はっ 。 。 会長 ?
|かいちょう
花 か 。 。 。
か|
えっ と 。 。 会長 が これ を って
||かいちょう||||
Let's see, the president said this is for you.
会長 が ?
かいちょう|
The president said so?
これ は 。 。
Is that...?
誰 だ ? スコップ を 地面 に 刺し っぱなし に し た ヤツ は !
だれ||すこっぷ||じめん||さし|||||やつ|
Which one of you left this shovel sticking into the ground?!
あっ ! すみません 副 会長 僕 。 。 。 僕 です ~ !
||ふく|かいちょう|ぼく|ぼく|
Ah, I'm sorry, Madam Vice President! Me! It was me!
アンドレ 殿 完全 に お 仕置 き を 頂き に いって る で ゴザル な
|しんがり|かんぜん|||しおき|||いただき||||||
Andre-dono is definitely running to receive his punishment, isn't he?
ああ 間違い ない 。 。 。
|まちがい|
Yeah, no doubt about it--
副 会長 。 。 。
ふく|かいちょう
Madam Vice President...?
何 だ ? あんな キチッと し た 格好 を し て 。 。
なん|||きちっと|||かっこう|||
お 乳 も お パンツ も 見え ない で ゴザル
|ちち|||ぱんつ||みえ|||
スコップ は 貴 様 の 仕業 か ?
すこっぷ||とうと|さま||しわざ|
Is this shovel your doing?
あっ はい 僕 です !
||ぼく|
Ah, yes, ma'am! It was me!
おわび に 靴 を お なめ いたし ます
||くつ|||な め||
I will apologize by licking your boots!
何と 靴 な め から の ムチ打ち 頂き か ?
なんと|くつ|||||むちうち|いただき|
What's this?! Is he going for a whip-cracking over a boot-licking?
こりゃ あ きつい 1 発 が もらえ そう で ご ざる な
|||はつ|||||||
He will likely get a smart blow for that.
さっさと 片づけろ
|かたづけろ
Hurry up and put it away.
そんな 。 。 。
Aw, man...
貴 様 眼鏡 が 傾 い てる ぞ !
とうと|さま|めがね||かたむ|||
Your glasses are on crooked!
ゴザ ~ ル !
Gah!
どうして 僕 の こと は ムチ 打って くれ ない ん だ ?
|ぼく||||むち|うって||||
Why doesn't she use her crop on me?
いや まだ だ 諦める な 僕 !
|||あきらめる||ぼく
お 母 さ ~ ん ! あっ いや 副 会長 ! スコップ 片づけ まし た !
|はは|||||ふく|かいちょう|すこっぷ|かたづけ||
Mom! Er, I mean, Madam Vice President! I put the shovel away!
あれ は ” うっかり お 母さん 現象 ” ?
||||かあさん|げんしょう
That was the "accidental 'Mom'" phenomenon!
学校 の 先生 を 誤って お 母さん と 呼 ん で しまう あの パターン を 副 会長 に 対 し て だ と
がっこう||せんせい||あやまって||かあさん||よ|||||ぱたーん||ふく|かいちょう||たい||||
He's pulling that move, where you call a school teacher your mom by mistake, on the vice president?!
これ は どぎつい 1 発 が 。 。 。
|||はつ|
This will earn him a stinging blow!
そう か
Did you?
頂け ない !
いただけ|
I don't get one?!
” ボク の どれい 日記 ” ” 渾身 の ” うっかり お 母さん ” も 完全 に スルー さ れ ちゃ った トホホ
ぼく|||にっき|こんしん||||かあさん||かんぜん||するー|||||
My Slave Diary. Even my all-out "accidental 'Mom'" completely fell through. Boo-hoo-hoo. "My Slave Diary" "Andou Reiji"
会長 に ワン サイズ 小さい 制服 を 着る よう に 言わ れ た が 。 。 。
かいちょう||わん|さいず|ちいさい|せいふく||きる|||いわ|||
The president told me to wear this one-size-too-small uniform...
これ は 私 に とって 拘束 具 も 同然
||わたくし|||こうそく|つぶさ||どうぜん
but for me, this is as good as a strait jacket.
だが 会長 が 愚か に 私 に 与え た も うた 罰 と して
|かいちょう||おろか||わたくし||あたえ||||ばち||
甘受 せ ね ば なる まい
かんじゅ|||||
I must live with it.
誰 だ ? くわ を 地面 に 刺し っぱなし に し た ヤツ は !
だれ||||じめん||さし|||||やつ|
Which one of you left this hoe sticking out of the ground?!
アンドレ 君 です
|きみ|
It was Andre-kun!
俺 が 刺し とい た ん だ ムチ もらって こい よ
おれ||さし|||||むち|||
I stuck it there for you. Go get your whipping.
そう です 僕 です ! スコップ に 引き続き くわ まで
||ぼく||すこっぷ||ひきつづき||
こんな ダメ な 僕 に ぜひ ムチ を !
|だめ||ぼく|||むち|
さっさと 片づけろ
|かたづけろ
Put it away at once.
” ボク の どれい 日記 ” ” 今日 も ムチ は 頂け なかった
ぼく|||にっき|きょう||むち||いただけ|
ジョー 君 が くれ た せっかく の チャンス も 生かせ ず 反省
|きみ||||||ちゃんす||いかせ||はんせい
I didn't get to capitalize on the chance Joe-kun set up for me, and I feel bad.
どう し た の ? 芽 衣子 ちゃん 具合 悪い の
||||め|きぬこ||ぐあい|わるい|
千 代 。 。 。 さん
せん|だい|
Chiyo-san...
お 水 ここに 置 い とく ね
|すい|ここ に|お|||
I'll leave a glass of water here for you.
その 制服 ちょっと 小さい ん じゃ ない の ?
|せいふく||ちいさい||||
いえ 。 。 。 これ は これ で いい の です
もう だいぶ 楽 に なり まし た
||がく||||
I feel much better now.
本当 ? もう ちょっと 横 に なって た ほう が いい よ
ほんとう|||よこ|||||||
Really? You should lie down a little longer.
DTO
"DTO"?
は あ 。 。 。 水 でも 飲む か
||すい||のむ|
I think I'll drink some water.
何 これ 。 。 。
なん|
男子 退学 。 。 。
だんし|たいがく
あら 千 代
|せん|だい
Oh, Chiyo...
どう し た の ? なぜ ここ に
What's the matter? What brings you here?
芽 衣子 ちゃん の 具合 が 悪 そう だった から えっ と
め|きぬこ|||ぐあい||あく|||||
Meiko-chan looked like she wasn't feeling well, so... um...
私 もう 行く ね
わたくし||いく|
I'll be going now.
” ボク の どれい 日記 ” もう ダメ だ ムチ を 下さ い もう 限界 だ 罵って ください もう 耐え られ ない 蔑 ん で ください
ぼく|||にっき||だめ||むち||くださ|||げんかい||ののしって|||たえ|||さげす|||
My Slave Diary. It's hopeless. Please whip me. I can't take any more.
なぜ 僕 に は 何も し て くれ ない の です か わから ない
|ぼく|||なにも|||||||||
みんな に は お 仕置 き が ある のに 。 。
||||しおき||||
Everyone else gets their punishment.
なるほど
I see.
ありがとう ござい まし た 副 会長
||||ふく|かいちょう
Thank you very much, Madam Vice President.
ご 参考 に なり まし た でしょ う か
|さんこう|||||||
Did you find it instructive?
ええ 精神 的 に かなり 追い詰め られ て い ます ね
|せいしん|てき|||おいつめ|||||
どうやら 時 は 満ち た よう です
|じ||みち|||
It appears that the time is at hand.
明日 。 。 DTO 男子 退学 オペレーション の 最終 段階 を 実行 に 移し ます
あした||だんし|たいがく|||さいしゅう|だんかい||じっこう||うつし|
Tomorrow, we implement the final phase of DTO, the Danshi Taigaku Operation.
お 姉ちゃん 。 。 。
|ねえちゃん
Sister...