Hellsing Ultimate Episode 1
hellsing|ultimate|episode
Hellsing Ultimate Episode 1
Hellsing Ultimate Episode 1
Hellsing Ultimate Episodio 1
地狱传说终极版》第 1 集
地狱传说终极版》第 1 集
( 扉 の 閉まる 音 )
とびら||しまる|おと
( リチャード ) どこ だい ? どこ に いる ん だい ?
Where? Where are you?
かわいい かわいい めい っ子 私 の かわいい めい っ子
|||っこ|わたくし||||っこ
Pretty, pretty niece.
かわいい 私 の フロイライン
|わたくし||
My pretty fräulein.
王立 国教 騎士 団 ヘルシング 機関 を 継ぎ し うら若き 乙女 ―
おうりつ|こっきょう|きし|だん||きかん||つぎ||うらわかき|おとめ
Budding flower and successor to the Royal Order of Religious Knights,
インテグラ ・ ファル ブルケ ・ ウィン ゲーツ ・ ヘルシング
インテグラ 君 は 何 も 分かって い ない
|きみ||なん||わかって||
Integra, you don't understand a thing.
( リチャード ) 兄 上 いや 君 の 父 君 が 亡くなる まで
|あに|うえ||きみ||ちち|きみ||なくなる|
私 は 20 年 も 待った と いう のに
わたくし||とし||まった|||
なのに 死に際 の 兄 上 は
|しにぎわ||あに|うえ|
But then at the hour of his death, he made you head of the family and died,
君 に 当主 を 譲る と いう 容認 し 難い 遺言 を 残し て 逝った
きみ||とうしゅ||ゆずる|||ようにん||かたい|ゆいごん||のこし||いった
それ は いけ ない
He shouldn't have done that.
そんな こと が 許さ れる はず が ない
|||ゆるさ||||
It was an unforgivable act.
ヘルシング は 私 の もの だ
||わたくし|||
Hellsing is mine!
( 先代 ヘルシング 卿 ) インテグラ …
せんだい||きょう|
Integra...
もしも の 時 ―
||じ
If it should ever come to it...
お前 に 危機 が 迫った 時 ―
おまえ||きき||せまった|じ
If the situation is critical...
どう しよう も ない 敵 の 勢力 に 追い詰め られ た 時 ―
||||てき||せいりょく||おいつめ|||じ
地下 の 忘れ去ら れ た ろう 獄 へ 行け
ちか||わすれさら||||ごく||いけ
go to the long forgotten jail in the basement.
そこ に は 我々 ヘルシング 一族 の 1 つ の 成果 が ある
|||われわれ||いちぞく||||せいか||
One of the legacies of our Hellsing family is there.
お前 を 守る 術 ( すべ ) が ある
おまえ||まもる|じゅつ|||
A means for your protection.
( インテグラ ) これ が 私 を 守る 術 …
|||わたくし||まもる|じゅつ
This is the means for my protection.
( リチャード ) フッフッフッ … 見つけ た よ フロイライン
||みつけ|||
あー !
叔父 上 …
おじ|うえ
Uncle...
その とおり だ よ フロイライン
That's right, fräulein.
( インテグラ ) あ … あなた は そこ まで し て …
そんなに まで し て ヘルシング 家 が 欲しい ん です か ! ?
|||||いえ||ほしい|||
またまた その とおり だ よ フロイライン
Right once again, fräulein.
( インテグラ ) う っ …
( リチャード ) フッフッフッ …
( リチャード ) う う ?
( リチャード ) う う っ 死体 が … 死体 が !
||||したい||したい|
( インテグラ ) あっ …
( エディ たち ) あ あっ …
( グール たち の うなり 声 )
||||こえ
( エディ ) く そ っ う っ
Bastards!
( 警部 ) 何と ? 今 何と おっしゃら れ まし た か ?
けいぶ|なんと|いま|なんと|||||
What's that? What did you just say?
( 警部 ) よろし けれ ば もう 一 度 おっしゃって い ただ け ませ ん か ?
けいぶ|||||ひと|たび|||||||
Please, I'd appreciate it if you tell us one more time...
ヘルシング 局長
|きょくちょう
Director of Hellsing...
インテグラ ・ ファル ブルケ ・ ウィン ゲーツ ・ ヘルシング 卿
||||||きょう
Sir Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
( インテグラ ) で は いま 一 度 申し ま しょ う
||||ひと|たび|もうし|||
Very well, I'll tell you once more.
( インテグラ ) グール です
They're ghouls. The village has become a ghoul den.
村 は グール の 巣 窟 に なって いる
むら||||す|いわや|||
( グール たち の うなり 声 )
||||こえ
( インテグラ ) グール は 吸 血 鬼 に 襲わ れ た 非 処女 非 童 貞 の 人間 の 末路
|||す|ち|おに||おそわ|||ひ|しょじょ|ひ|わらべ|さだ||にんげん||まつろ
Ghouls are what becomes of non-virgin humans who've been attacked by vampires.
バンパイア に 操ら れ て いる ゾンビ ども
||あやつら|||||
They're much like zombies controlled by vampires.
そんな ところ です か …
ですから あの 村 に は バンパイア が い ます
||むら||||||
Which means there's a vampire in the village.
グール ? バンパイア だ と ? バカ な
||||ばか|
Ghouls, vampires...?
そんな オカルト 話 を 信じろ と いう の か ?
|おかると|はなし||しんじろ||||
( インテグラ ) あな た方 の よう な 木 っ 端 役人 は 知ら なかった だ ろ う し ―
||たほう||||き||はし|やくにん||しら|||||
Petty officials like you don't know, and don't need to know.
知ら なく て いい ん です が
しら||||||
我々 王立 国教 騎士 団 通称 ヘルシング 機関 は ―
われわれ|おうりつ|こっきょう|きし|だん|つうしょう||きかん|
But our Royal Order of Religious Knights, better known as the Hellsing Organization,
ずいぶん と 昔 から 化け物 ども と 戦って き た
||むかし||ばけもの|||たたかって||
has been fighting these monsters for a very long time.
それ も 当然
||とうぜん
It's only natural you don't know as we're a special operations agency organized
我々 は 大 英 帝国 と プロテスタント を 侵 そ う と する ―
われわれ||だい|えい|ていこく||ぷろてすたんと||おか||||
アンチ ・ キリスト の 化け物 ども を 葬り去る ため に 組織 さ れ た ―
あんち|きりすと||ばけもの|||ほうむりさる|||そしき|||
for the purpose of eradicating the satanic monsters that wish to harm
特務 機関 な の です から
とくむ|きかん||||
( 銃声 )
じゅうせい
( インテグラ ) 村 の 中 に グール を 操って いる 吸 血 鬼 が い ます
|むら||なか||||あやつって||す|ち|おに|||
There's a vampire in the village that's controlling the ghouls.
相手 は 化け物
あいて||ばけもの
The adversary is a monster.
普通 の 軍隊 や 警官 を いくら 投入 し た ところ で ―
ふつう||ぐんたい||けいかん|||とうにゅう||||
Send in all the regular troops and police you want...
やつ ら に 餌 を 与え て いる に すぎ ませ ん
|||えさ||あたえ||||||
You're just providing them with more food.
ドラクル は 処女 を ―
||しょじょ|
Only when a Dracula sucks the blood of a female-virgin,
ドラキュリーナ は 童 貞 の 血液 を 吸った 時 のみ ―
||わらべ|さだ||けつえき||すった|じ|
吸 血 鬼 と し て 繁殖 し ます が ―
す|ち|おに||||はんしょく|||
do the vampires breed new vampires.
それ 以外 は ただ の 餌 に すぎ ず ―
|いがい||||えさ|||
Otherwise, people are no more than food.
グール と なって 吸 血 鬼 の 下 僕 に なって しまう
|||す|ち|おに||した|ぼく|||
They turn into ghouls and become the vampire's servants.
( 無線 の ノイズ 音 )
むせん|||おと
( 警官 ) 第 2 第 3 班 捜索 隊 から の 無線 が 消え まし た
けいかん|だい|だい|はん|そうさく|たい|||むせん||きえ||
I've lost the signal from Search Party Squads 2 and 3.
( 隊長 ) 何 !
たいちょう|なん
What?
どう し た ! 応答 しろ 応答 しろ ! おい !
|||おうとう||おうとう||
What's going on? Answer! Answer! Hey!
( インテグラ の 息 を 吐く 音 )
||いき||はく|おと
( インテグラ ) グール を これ 以上 繁殖 さ せ ない ため に は ―
||||いじょう|はんしょく||||||
In order to keep the ghouls from further multiplying,
母体 で ある 吸 血 鬼 本体 を 葬る 必要 が ある
ぼたい|||す|ち|おに|ほんたい||ほうむる|ひつよう||
you need to terminate the leader vampire itself.
それ を 遂行 する の が 我々
||すいこう||||われわれ
That's where we come in.
吸 血 鬼 は ヘルシング が やり ます
す|ち|おに|||||
Hellsing will take care of the vampire.
バ … バカ な
|ばか|
You can't be serious.
( インテグラ ) すでに 我々 の 中 でも 特に 対 吸 血 鬼 の エキスパート を ―
||われわれ||なか||とくに|たい|す|ち|おに||えきすぱーと|
One of our top anti-vampire experts is already on his way
チェーダーズ 村 に 向かわ せ て あり ます
|むら||むかわ||||
数 時間 で ケリ が つく でしょ う
すう|じかん||||||
The issue will be settled in a matter of hours.
( 警部 ) 一体 どんな やつ な の だ ?
けいぶ|いったい|||||
Who the hell is he?
( インテグラ ) 化け物
|ばけもの
When it comes to monsters...
特に 吸 血 鬼 に 関し て なら そう …
とくに|す|ち|おに||かんし|||
especially vampires...
誰 より も エキスパート です よ
だれ|||えきすぱーと||
he's the greatest expert there is.
( アー カード ) いい 夜 だ
|かーど||よ|
こんな 夜 だ 血 も 吸い たく なる さ
|よ||ち||すい|||
The kind of night that makes me want to drink blood.
ああ … 静か で 本当 に いい 夜 だ
|しずか||ほんとう|||よ|
Ah, the quiet... It really is a great evening.
( セラス の 荒い 息 )
||あらい|いき
( サイモン の おびえ 声 )
|||こえ
( 牧師 の うなり 声 )
ぼくし|||こえ
( サイモン ) う う っ !
( サイモン の 悲鳴 )
||ひめい
( セラス の 荒い 息 )
||あらい|いき
( セラス ) あ あっ
( 牧師 ) 走って も 無駄 だ
ぼくし|はしって||むだ|
There's no use running.
ハハハ ハハハ …
( セラス ) う っ
銃 を 撃って も 無駄 だ
じゅう||うって||むだ|
No use firing your gun either.
くっ … あ あっ
くっ … あ あっ
( 足音 )
あしおと
エディ … サイモン …
Eddie...
そう だ お前 の 仲間 は 俺 の もの に なった
||おまえ||なかま||おれ||||
That's right. Your partners are mine now.
お前 も 仲間 に 入れ て やろ う
おまえ||なかま||いれ|||
I'm going to make you one of mine as well.
( セラス ) くっ … う っ
( 牧師 ) フフフ … 俺 が 欲しい の は 忠実 な 奴隷 だ
ぼくし||おれ||ほしい|||ちゅうじつ||どれい|
自由 意志 の ドラキュリーナ なん ぞ 作り たく も ない
じゆう|いし|||||つくり|||
I don't want to create some Draculina with her own free will.
( セラス ) う う っ あっ
今どき その 年 で 処女 って こと は ない だ ろ う が …
いまどき||とし||しょじょ||||||||
Girls your age aren't usually virgins nowadays, but...
( セラス ) くっ …
( 牧師 ) 犯し て やろ う
ぼくし|おかし|||
I'm still going to rape you.
その あと ゆっくり と 血 を 吸って やろ う
||||ち||すって||
Then I'll take my time as I suck your blood.
グール の 仲間 入り を さ せ て やろ う
||なかま|はいり||||||
I'll have you join the other ghouls.
俺 の 奴隷 に し て やろ う
おれ||どれい|||||
I'm going to make you my slave.
( セラス ) い や ー !
|||-
( 牧師 ) ん ?
ぼくし|
( アー カード ) フッ
|かーど|
何 だ ? お前 は
なん||おまえ|
Who the hell are you?
( アー カード ) 殺し屋 だ
|かーど|ころしや|
A professional killer.
殺し屋 ? 殺し屋 だ ?
ころしや|ころしや|
A professional killer?
本気 か ? 正気 か ? お前 ハハハ …
ほんき||しょうき||おまえ|
殺せ
ころせ
Kill him.
( 指 を 鳴らす 音 )
ゆび||ならす|おと
( セラス ) あ あっ ( 牧師 ) フフフ …
|||ぼくし|
もう 終わり か 殺し屋
|おわり||ころしや
Are you dead already, professional killer?
ハハハ … ハハハハ …
( アー カード の 笑い声 )
|かーど||わらいごえ
うん ?
あっ …
フハハハ …
( コウモリ の 鳴き声 )
こうもり||なきごえ
き ゅ … 吸 血 鬼 だ と ?
||す|ち|おに||
He's a vampire?
そう です
That's right.
対 吸 血 鬼 の エキスパート が 人間 で は 心もとない
たい|す|ち|おに||えきすぱーと||にんげん|||こころもとない
Humans don't make very reliable anti-vampire experts.
すぐ に 傷つく すぐ に 死ぬ 心 すら 弱い
||きずつく|||しぬ|こころ||よわい
They injure quickly.
吸 血 鬼 を 滅ぼす のに 一 番 効率 が いい の は 吸 血 鬼 な の です
す|ち|おに||ほろぼす||ひと|ばん|こうりつ|||||す|ち|おに|||
The most efficient way to destroy a vampire
そして 我々 ヘルシング 機関 が 飼い慣らし て いる 吸 血 鬼 は …
|われわれ||きかん||かいならし|||す|ち|おに|
And the domesticated vampire at the Hellsing Organization...
やつ ら の 中 でも 極上 の 部類 に 入り ます
|||なか||ごくじょう||ぶるい||はいり|
is first class, even amongst them.
こ … この やら れ 方 … その 弾 は …
||||かた||たま|
( アー カード ) ランチェスター 大 聖堂 の 銀 十字 を 鋳 溶かし て 作った ―
|かーど||だい|せいどう||ぎん|じゅうじ||い|とかし||つくった
They're exploding 13mm shells made out of a melted down
13 ミリ 爆裂 徹 鋼 弾 だ
みり|ばくれつ|てつ|はがね|たま|
silver cross from Lanchester Cathedral.
こいつ を 食らって 平気 な フリークス は い ない
||くらって|へいき|||||
They'll kill any freak they hit.
な … なぜ なぜ だ
Why...? Why?!
なぜ 仲間 が 人間 に 味方 する ?
|なかま||にんげん||みかた|
Why would a fellow vampire side with the humans?
( セラス ) あっ ( アー カード ) フッ
|||かーど|
動く な 殺し屋
うごく||ころしや
Don't move, professional killer!
たった 1 人 の 生存 者 だ ぜ 生かし て おき たく ない の か
|じん||せいぞん|もの|||いかし||||||
She's the only survivor. Don't you want to let her live?
何 大した こと じゃ ない 俺 の 脱出 に 手 を 貸せ
なん|たいした||||おれ||だっしゅつ||て||かせ
Come on, it's no big deal.
目 を つぶる だけ でも いい
め|||||
Or at least look the other way.
( アー カード ) お 嬢ちゃん 処女 か ?
|かーど||じょうちゃん|しょじょ|
Young lady, are you a virgin?
( セラス ) えっ … ( 牧師 ) 何 を 言って や がる !
||ぼくし|なん||いって||
( アー カード ) 処女 か と 聞い て いる
|かーど|しょじょ|||ききい||
I'm asking if you're a virgin.
( セラス ) な っ えっ あ …
( 牧師 ) 野郎 !
ぼくし|やろう
You swine!
( アー カード ) 答えろ !
|かーど|こたえろ
Answer!
は … はい ! そう です !
Yes! I am!
( 銃声 )
じゅうせい
う お …
( アー カード ) ハアア !
|かーど|
( 牧師 ) きさ … 貴 様 …
ぼくし|き さ|とうと|さま
You... miserable creature!
( 牧師 の うめき声 )
ぼくし||うめきごえ
名前 は ?
なまえ|
What's your name?
先代 は こう 呼 ん で おいで で し た
せんだい|||よ||||||
Your father called me...
( アー カード ) アー カード
|かーど||かーど
( セラス ) ハァッ …
( アー カード ) やつ の 心臓 を 撃つ ため に お前 の 肺 を 撃った
|かーど|||しんぞう||うつ|||おまえ||はい||うった
In order to hit his heart, I had to hit your lung.
悪い が 大 口径 の 銃 だ 長く は もた ん
わるい||だい|こうけい||じゅう||ながく|||
Sorry, but it's a high caliber gun. You won't last very long.
どう する ?
What do you want to do?
( セラス ) あ … う …
( セラス ) 父さん …
|とうさん
Father...
母 さん …
はは|
Mother...
( セラス ) う う … あ …
( アー カード ) 今日 は 本当 に …
|かーど|きょう||ほんとう|
Tonight... really is...
いい 夜 だ
|よ|
a great night.
( セラス ) あ … あれ ?
こ … ここ は ?
Where am I?
( グール たち ) わ ー い 婦警 さん だ
|||-||ふけい||
( グール ) コップ だ
|こっぷ|
A cop!
( グール ) サツ だ ( グール ) 犬 だ
|さつ|||いぬ|
The fuzz!
( セラス ) う わ ~ ! う っ あー !
犯さ れる ! もしくは 殺さ れる ~ !
おかさ|||ころさ|
うん ?
えっ ?
( アー カード ) 婦警 死 ん だ 気分 は どう だ ?
|かーど|ふけい|し|||きぶん|||
What's it feel like to be dead, Police Girl?
えっ ?
( アー カード ) だ が お前 は 選 ん だ
|かーど|||おまえ||せん||
But it was your choice.
( セラス ) あ … えっ ? あっ
( アー カード ) ドラキュリーナ へ の 道 を
|かーど||||どう|
The path of the Draculina.
ああ … う … 動け な …
||うごけ|
( セラス の 悲鳴 )
||ひめい
( 荒い 息 )
あらい|いき
( セラス ) ハァ … ここ どこ ?
ハッ
ハァ …
う あ ~ !
婦警
ふけい
Police Girl, how's it feel now that you're a Draculina?
ドラキュリーナ に なった 気分 は どう だ ?
|||きぶん|||
( セラス ) ハッ
牙 ! ?
きば
Fangs?!
騒々しい ぞ 婦警
そうぞうしい||ふけい
You're too loud, Police Girl.
イングランド 人 らし さ を 失う な
いんぐらんど|じん||||うしなう|
I don't care if you're a Draculina now, you still must act like an English woman.
たとえ ドラキュリーナ に な ろ う と も だ
あ … ああ …
ド … ドラキュリーナ …
あ … あの ところ で ここ は ?
U-Um, excuse me, but where am I?
王立 国教 騎士 団 通称 ヘルシング 機関
おうりつ|こっきょう|きし|だん|つうしょう||きかん
The Royal Order of Religious Knights.
化け物 ども を 駆逐 する 化け物 ども の 吹きだまり だ
ばけもの|||くちく||ばけもの|||ふきだまり|
We expel monsters. We are monsters.
それ で 私 は …
||わたくし|
So then I'm...
( インテグラ ) もちろん ヘルシング 機関 の 一員 と し て 働 い て もらう
|||きかん||いちいん||||はたら|||
Of course you'll be working for us as a member of the Hellsing Organization.
ここ の ところ 怪し げ な ミディアン たち に よる ―
|||あやし||||||
We've had a string of incidents involving some suspicious Midians.
事件 が 続発 し て いる
じけん||ぞくはつ|||
吸 血 鬼 を 倒せ 婦警
す|ち|おに||たおせ|ふけい
Take out the vampire, Police Girl.
( インテグラ ) くび り 殺し た その 血 で メッセージ か
|||ころし|||ち||めっせーじ|
They severed their victims' heads and wrote with their blood.
キリスト教 に … キリスト 教徒 に 挑戦 する ため の
きりすときょう||きりすと|きょうと||ちょうせん|||
This is a challenge to Christianity and Christians.
こいつ は 我々 の プロテスタント 我々 の 英国
||われわれ||ぷろてすたんと|われわれ||えいこく
They're thumbing their noses at our church,
そして 我々 の ヘルシング を ナメ きって いる
|われわれ||||||
( インテグラ ) 目標 は ルート 17 号 を 北 に 移動 し ながら ―
|もくひょう||るーと|ごう||きた||いどう||
The target is moving north on Route 17.
あらかじめ ターゲット に し た 家族 を 襲って 回って いる
|たーげっと||||かぞく||おそって|まわって|
くそ フリークス を 絶対 に 生かす な !
|||ぜったい||いかす|
( セラス ) くっ …
( ハガー ) もう すぐ 俺 たち は 永遠 に 生き られる ぜ
|||おれ|||えいえん||いき||
Soon we'll be able to live forever.
( ジェシカ ) 無敵 の バンパイア ね
|むてき|||
As invincible vampires.
( 玄関 の ブザー )
げんかん||ぶざー
( ハガー ) ん ?
( 銃声 )
じゅうせい
ぐ あー !
う あー っ
う あー !
ハハハ …
( 空 撃ち の 音 )
から|うち||おと
( ハガー ) ヘッヘッ ヘヘッ
ひ っ !
( アー カード ) 霧 に も コウモリ に も 姿 を 変える こと が でき ない
|かーど|きり|||こうもり|||すがた||かえる||||
You can't even change into fog or a bat.
撃た れ た 傷 の 回復 すら でき ない
うた|||きず||かいふく|||
You can't even heal your gunshot wounds.
弾 が 切れ たら 戦う こと すら でき ない
たま||きれ||たたかう||||
If you run out of bullets, you can't even fight.
う う っ くく …
( アー カード ) 貴 様 それ でも ノス フェラ トウ の つもり か
|かーど|とうと|さま||||||||
And you want to be a nosferatu? Shame on you!
恥 を 知れ
はじ||しれ
( ハガー の おびえ 声 )
|||こえ
( アー カード ) フッ
|かーど|
が っ ! う わ … ぐ ああ !
( うめき声 )
うめきごえ
( ハガー ) あ … ああ …
( ハガー ) が はっ …
逃がす な よ 婦警
にがす|||ふけい
Don't let her get away, Police Girl.
ヤ … ヤー
( アー カード ) どう し た ? 早く しろ
|かーど||||はやく|
What's wrong? Make it quick.
( セラス ) す … すごい 速 さ です もう 500 ~ 600 メートル
|||はや||||めーとる
She's incredibly fast!
額 に もう 1 つ 目 が ある と 思って 撃て
がく||||め||||おもって|うて
Think of yourself as having another eye on your forehead and shoot.
人間 と 同じ ように 撃ったら ―
にんげん||おなじ||うったら
Shoot like a human, and you'll only be able to hit like a human.
人間 と 同じ ように しか 当たら ん
にんげん||おなじ|||あたら|
( セラス ) でも …
But...
( アー カード ) 必ず 当たる
|かーど|かならず|あたる
You can't miss.
心臓 だ 心臓 を 一撃 で ぶち 抜け
しんぞう||しんぞう||いちげき|||ぬけ
The heart. A single shot right through the heart.
( セラス ) スコープ なし で この 暗 さ です よ
|||||あん|||
人間 なら 問題 だ
にんげん||もんだい|
That would be a problem if you were human.
だが お前 は もう 人間 で は ない
|おまえ|||にんげん|||
ハッ
( ジェシカ ) う ぐ っ …
( セラス ) こんな で かい 銃 な の に 反動 を ほとんど 感じ なかった
||||じゅう||||はんどう|||かんじ|
It's such a big gun, and yet I hardly felt any recoil at all.
夜 な の に 昼 より よく 見え た
よ||||ひる|||みえ|
It's night, yet could see better than in the day.
よく やった 婦警
||ふけい
Well done, Police Girl.
( セラス ) て いう か 私 今 念 波 み たい な の で 会話 し てる し
||||わたくし|いま|ねん|なみ||||||かいわ|||
And now, I'm having a conversation through some sort of telepathy.
私 の 体 一体 どう なっちゃ っ た ん だ ろ う …
わたくし||からだ|いったい||||||||
What on earth's happened to me?
( セラス ) 私 …
|わたくし
I'm...
( ため息 )
ためいき
( アー カード ) まだ だ まだ これ から だ
|かーど||||||
Not yet.
もし そう で ある なら なおさら そう だ
And a long ways to go at that.
( インテグラ ) 多 すぎる あまり に も 多 すぎる
|おお|||||おお|
Too many.
吸 血 鬼 が あまり に も 事件 を 起こし すぎる
す|ち|おに|||||じけん||おこし|
Too many vampire related incidents.
しかも 三流 四 流 の 雑魚 ばかり が ―
|さんりゅう|よっ|りゅう||ざこ||
What's more, it's only third and fourth rate small-fry who keep killing at random.
ただただ 無 計画 に 殺人 を 繰り返す だけ
|む|けいかく||さつじん||くりかえす|
先 の ない ちん け で 愚か な 行為 ばかり だ
さき||||||おろか||こうい||
Nothing but pointless, cheap and pathetic, foolish acts.
まるで 誰 か が 吸 血 鬼 を 簡易 に 作り出し て いる か の よう な
|だれ|||す|ち|おに||かんい||つくりだし||||||
It's like someone is churning out vampires as if it's the easiest thing in the world.
( アンデルセン ) こら ! 2 人 と も やめ なさい
あんでるせん||じん||||
Hey, both of you, stop that!
暴力 を 友達 に 振るう なんて いけ ませ ん
ぼうりょく||ともだち||ふるう||||
You must never resort to violence against your friend.
そんな こと で は 天国 へ 行 け ませ ん よ
||||てんごく||ぎょう||||
You can't go to heaven if you do that.
( マーク ) 神父 様 ごめんなさい
|しんぷ|さま|
I'm sorry, Father.
( アンデルセン ) ああ …
あんでるせん|
( アンデルセン ) いい です か ?
あんでるせん|||
Listen. The only people it's all right to use violence against
暴力 を 振るって よい 相手 は
ぼうりょく||ふるって||あいて|
化け物 ども と 異教徒 ども だけ です
ばけもの|||いきょうと|||
are monsters and heathens.
ん ん ?
よし じゃ 2 人 と も 部屋 に 戻り なさい
||じん|||へや||もどり|
All right, go back to your room.
( マーク たち ) は ー い 神父 様
|||-||しんぷ|さま
Yes, Father!
( マーク ) 行 こ う ( 男の子 ) うん
|ぎょう|||おとこのこ|
-Let's go! -Yeah.
( アンデルセン ) 何 の ご用 でしょ う ?
あんでるせん|なん||ごよう||
What can I do for you? What seems to be the matter?
一体 どう し た と いう の です か ?
いったい||||||||
( 神父 ) ここ の ところ おかしな 事件 が 頻発 し て いる だ ろ う
しんぷ|||||じけん||ひんぱつ||||||
I'm afraid there's been quite a number of strange happenings of late.
特に 英国 で
とくに|えいこく|
Especially in England.
ええ ええ よく 隠蔽 し てる よう です が
|||いんぺい|||||
Yes. Seems there's quite a cover-up going on.
( 神父 ) バンパイア だ
しんぷ||
It's a vampire.
( アンデルセン ) ほう …
あんでるせん|
( 神父 ) 英 国 内 で 連続 し て 吸 血 鬼 が 出現 し て いる
しんぷ|えい|くに|うち||れんぞく|||す|ち|おに||しゅつげん|||
Vampires have been turning up repeatedly within their borders.
その 数 は 異常 だ 明らか に
|すう||いじょう||あきらか|
The numbers are clearly outside the norm.
結構 な こと じゃ ない です か
けっこう||||||
Nothing wrong with that, is there?
英国 の プロテスタント ども が たくさん 死 ん だ ん でしょ う ?
えいこく||ぷろてすたんと||||し|||||
そう で も ない
No, they haven't.
ヘル シング 知って る な ?
|しんぐ|しって||
I believe you're familiar with Hellsing.
連中 思った より うまく やって いる よう だ ぞ
れんちゅう|おもった|||||||
They've performed better than we anticipated.
現に 被害 は 最少 に 抑え て いる よう だ
げんに|ひがい||さいしょう||おさえ||||
Actually, it appears damage has been kept to a minimum.
あんな 素人 集団
|しろうと|しゅうだん
Those amateurs!
我々 に 比べ れ ば まるで 幼稚 園 だ
われわれ||くらべ||||ようち|えん|
They're like a kindergarten compared to us.
カトリック は バチカン は
かとりっく||ばちかん|
そして 我々 は
|われわれ|
and us.
連中 より はるか 昔 から やつ ら と 闘争 を 続け て き た の です から
れんちゅう|||むかし|||||とうそう||つづけ||||||
We've been continuing the fight against them far longer than Hellsing has.
で 私 は ?
|わたくし|
英国 内 の もめ事 だったら
えいこく|うち||もめごと|
If the trouble is in England, we can let them handle it, no?
連中 に 任せ て おけ ば よい の で は ない です か ?
れんちゅう||まかせ||||||||||
( 神父 ) 英国 なら だ
しんぷ|えいこく||
If it were in England.
( アンデルセン ) ほう … する と ?
あんでるせん|||
( 神父 ) 今度 起き た 地点 は アイルランド だ
しんぷ|こんど|おき||ちてん||あいるらんど|
This time it occurred in Ireland.
北 アイルランド 地方 都市 ベイドリック
きた|あいるらんど|ちほう|とし|
Northern Ireland. A local town, Badrick.
( アンデルセン ) ほう
あんでるせん|
( 神父 ) ヘルシング が 動きだし て いる
しんぷ|||うごきだし||
Hellsing is on the move.
我々 とて それ を 黙って 見 て いる わけ に は いか ん
われわれ||||だまって|み|||||||
We cannot just sit back and watch.
自 領 土 だ と いわ ん ばかり に 土足 で 機関 員 を 派遣 する と は
じ|りょう|つち|||||||どそく||きかん|いん||はけん|||
Brazenly sending in someone, as if it were their own territory.
ハッ 相 も 変わら ず 厚 顔 無 恥 の 連中 です な
|そう||かわら||こう|かお|む|はじ||れんちゅう||
( 神父 ) あの 地 は プロテスタント の もの で は ない
しんぷ||ち||ぷろてすたんと|||||
That place doesn't belong to the Protestants.
我々 カトリック の 土地 だ
われわれ|かとりっく||とち|
It's Catholic land, it belongs to us.
吸 血 鬼 は 我々 の 獲物 だ
す|ち|おに||われわれ||えもの|
We hunt the vampires.
やつ ら に 先んじ られる わけ に は いか ん の だ よ アンデルセン
|||さきんじ||||||||||あんでるせん
We can't allow them to get a head start on us, Anderson.
ヘルシング と 衝突 し た 際 は ?
||しょうとつ|||さい|
And if I should run into Hellsing?
我々 は 唯一 絶対 の 神 の 地上 代行 者 だ
われわれ||ゆいいつ|ぜったい||かみ||ちじょう|だいこう|もの|
We are the only and absolute instruments of God on earth.
異端 ども の 挑戦 引く わけ に は いか ん
いたん|||ちょうせん|ひく|||||
〈 主 イエス ・ キリスト を 愛さ ぬ 者 ども は 〉
おも|いえす|きりすと||あいさ||もの||
"If anyone does not love the Lord Jesus Christ...
〈 咎 ( と が ) め を 受ける が いい 主 は 来 た もう エイ メン 〉
とが|||||うける|||おも||らい|||えい|
let him be accursed. O Lord, come." Amen!
( 銃声 ) ( グール の うめき声 )
じゅうせい|||うめきごえ
婦警
ふけい
Police Girl.
( セラス ) う っ !
相手 は 人形
あいて||にんぎょう
They're not human beings.
人間 じゃ なく かぼちゃ 同然
にんげん||||どうぜん
They're puppets. Might as well be pumpkins.
ただ の 人形 狙って 撃って 一 発 で 終わり
||にんぎょう|ねらって|うって|ひと|はつ||おわり
They're just puppets.
( アー カード ) 婦警 狙う なら 確実 に 心臓 か 頭 を ぶち 抜け
|かーど|ふけい|ねらう||かくじつ||しんぞう||あたま|||ぬけ
Police Girl...
彼ら とて 好き この ん で グール に なった わけ で は ない
かれら||すき||||||||||
These people didn't become ghouls because they wanted to.
一 度 こう なって しまった 人間 を 元 に 戻す 方法 は ない
ひと|たび||||にんげん||もと||もどす|ほうほう||
There's no way to change people who've become like this to how they were before.
速やか に ぶち 殺し て やる の が こい つら の ため って もん だ
すみやか|||ころし|||||||||||
We shoot them dead quickly for their own good.
サー イエス ・ サー マイ ・ マスター
|いえす||まい|ますたー
Sir... Yes Sir, my Master.
ほう
( グール たち の うなり 声 )
||||こえ
( セラス ) フフッ
( セラス ) ふ っ ! ( グール の うめき声 )
|||||うめきごえ
フフッ
( グール の うめき声 )
||うめきごえ
( アー カード ) どうやら 分かって き た よう だ な
|かーど||わかって|||||
Looks like she's getting the hang of being a Midian.
我々 ミディアン と いう もの が
われわれ|||||
( セラス の 荒い 息 )
||あらい|いき
( セラス ) ハッ ( アー カード ) う っ
|||かーど||
( セラス ) ぐ は っ …
( アー カード ) 祝福 儀礼 の 銃剣
|かーど|しゅくふく|ぎれい||じゅうけん
Holy bayonets.
結 界 か !
けつ|かい|
A spiritual barrier?!
( 足音 )
あしおと
( アンデルセン ) ハァ …
あんでるせん|
ハァ …
( アンデルセン の 笑い声 )
あんでるせん||わらいごえ
( アンデルセン ) 我ら は 神 の 代理人
あんでるせん|われら||かみ||だいりにん
We are the agents of God.
神 罰 の 地上 代行 者
かみ|ばち||ちじょう|だいこう|もの
We are the instruments of his divine punishment on earth.
我ら が 使命 は 我 が 神 に 逆らう 愚者 を ―
われら||しめい||われ||かみ||さからう|ぐしゃ|
その 肉 の 最後 の 一片 まで も 絶滅 する こと …
|にく||さいご||いっぺん|||ぜつめつ||
every last bit of flesh of those fools who oppose him.
エイ メン
えい|
Amen!
( 部下 ) 局長 バチカン の 情報 官 から の 報告 です
ぶか|きょくちょう|ばちかん||じょうほう|かん|||ほうこく|
Chief, a report from our intelligence officer at the Vatican.
( 部下 ) ローマ が バチカン が
ぶか|ろーま||ばちかん|
Rome... the Vatican...
バチカン 特務 局 第 13 課 イスカリオテ 機関 が 動 い て い ます
ばちかん|とくむ|きょく|だい|か||きかん||どう||||
The Vatican's Special Operations 13th Division,
( インテグラ ) イスカリオテ …
Iscariot.
バチカン の 非 公式 特務 実行 部隊 で あり ―
ばちかん||ひ|こうしき|とくむ|じっこう|ぶたい||
バチカン の 持つ 唯一 に し て 最強 の 戦力
ばちかん||もつ|ゆいいつ||||さいきょう||せんりょく
The single most powerful fighting force they have.
エクソシズム 異 教 弾圧 ―
|い|きょう|だんあつ
Professionals at exorcism, suppressing heathens,
異端 殲滅 ( せん め つ ) の プロフェッショナル たち
いたん|せんめつ|せ ん||||ぷろふぇっしょなる|
and exterminating heretics.
ユダ の 名 を 持つ 存在 し ない はず の 第 13 課
||な||もつ|そんざい|||||だい|か
The 13th Division, named after Judas... It isn't even supposed to exist.
で 兵力 は ?
|へいりょく|
How many?
( 部下 ) 派遣 兵力 は ただ 1 人
ぶか|はけん|へいりょく|||じん
They've only sent in one person.
パラディン アレク サンド ・ アンデルセン 神父
|||あんでるせん|しんぷ
The Paladin, Father Alexander Anderson!
( インテグラ ) ん ?
アレク サンド ・ アンデルセン 神父 だ と ?
||あんでるせん|しんぷ||
Father Alexander Anderson?
もし やつ が アー カード たち と 鉢合わせ に なったら どう なる ?
||||かーど|||はちあわせ||||
What will happen if he runs into Arucard and the girl?
( 部下 ) あっ
ぶか|
ハッ
私 も ベイドリック に 行く
わたくし||||いく
I'm going to Badrick too!
銃 と 剣 それ と 護衛 を 2 名 用意 さ せろ
じゅう||けん|||ごえい||な|ようい||
Get my gun, my sword, and two bodyguards ready!
( 部下 ) はっ
ぶか|
Yes!
( インテグラ ) ウォルター バチカン と の 交渉 は 任せる
||ばちかん|||こうしょう||まかせる
Walter, I'll leave negotiations with the Vatican to you.
( ウォルター ) かしこまり まし た
Certainly.
( ウォルター ) パラディン ・ アンデルセン ―
||あんでるせん
Paladin Anderson, Professional Killer Anderson,
殺し屋 ・ アンデルセン バイヨ ネット ・ アンデルセン ―
ころしや|あんでるせん||ねっと|あんでるせん
首 斬 ( くび きり ) 判事 ・ アンデルセン エンジェル ダスト ・ アンデルセン
くび|き|||はんじ|あんでるせん|||あんでるせん
出身 人種 年齢 すべて が 不明
しゅっしん|じんしゅ|ねんれい|||ふめい
His origins, race, and age are all a mystery.
分かって いる の は この 数々 の あだ名 の 他 に 1 つ だけ
わかって|||||かずかず||あだな||た|||
There's only one thing known about him other than his many nicknames.
彼 が 化け物 専門 の 戦闘 屋 で ある と いう こと
かれ||ばけもの|せんもん||せんとう|や|||||
The fact he is a specialist in fighting monsters.
我々 に とって 化け物 に 対する 切り札 が ―
われわれ|||ばけもの||たいする|きりふだ|
アー カード で ある よう に ―
|かーど||||
彼 も バチカン 第 13 課 の 対 化け物 の 切り札
かれ||ばちかん|だい|か||たい|ばけもの||きりふだ
he's the Vatican 13th Division's ace-in-the-hole for dealing with them.
( インテグラ ) 化け物 殺し の あの パラディン が
|ばけもの|ころし||||
The monster killing Paladin, the annihilationist!
あの 絶滅 主義 者 が …
|ぜつめつ|しゅぎ|もの|
アー カード たち を 目 の 前 に し て 何 も し ない はず は ない
|かーど|||め||ぜん||||なん||||||
Put Arucard and the girl in front of him...
いい 月 だ な 化け物 ども
|つき|||ばけもの|
It's a lovely moon, you monsters.
( セラス の うめき声 )
||うめきごえ
フフフ … ずいぶん と まあ
かわいらしい 声 を 上げ て 苦しむ の だ ね お 嬢ちゃん
|こえ||あげ||くるしむ|||||じょうちゃん
だが そんな 程度 で は お前 たち は 死 ねん よ
||ていど|||おまえ|||し||
But you won't die from that.
心臓 に は 1 本 たり と も 突き刺し て ない の だ から
しんぞう|||ほん||||つきさし|||||
That's because not a single dagger pierced your heart.
久しぶり の 吸 血 鬼 狩り だ 楽しま せ て いた だ か なけ れ ば ね
ひさしぶり||す|ち|おに|かり||たのしま|||||||||
( アー カード ) バチカン 第 13 課 特務 機関 イスカリオテ
|かーど|ばちかん|だい|か|とくむ|きかん|
Vatican 13th Division.
その とおり だ ヘルシング の 犬 ども
|||||いぬ|
That's right, you Hellsing lapdogs.
貴 様 が アー カード か
とうと|さま|||かーど|
So you're the miserable Arucard?
バンパイア の 分 際 で あり ながら 人間 に 味方 し ―
||ぶん|さい||||にんげん||みかた|
The one who sides with humans even though he's a vampire.
吸 血 鬼 を 狩る ヘルシング の ごみ 処理 屋
す|ち|おに||かる||||しょり|や
Hunter of vampires... Hellsing's garbage man.
ここ に い た 吸 血 鬼 は どう し た ?
||||す|ち|おに||||
What did you do with the vampire here?
始末 し た とんだ 雑魚 だった
しまつ||||ざこ|
I've dealt with him.
楽しむ 間 すら あり は し ない
たのしむ|あいだ|||||
残って る の は 貴 様 ら だけ だ
のこって||||とうと|さま|||
You two are the only ones left.
そうかい
( アンデルセン の 掛け声 )
あんでるせん||かけごえ
ぐ わ っ ( セラス ) ハッ
( アンデルセン ) ぐ おお っ
あんでるせん|||
( アー カード ) 夜 だ と いう のに 正面 から 不意 も 打た ず ―
|かーど|よ|||||しょうめん||ふい||うた|
You're a brave Father to pick a fight with a vampire.
吸 血 鬼 に 戦い を 仕掛ける と は 勇敢 な 神父 だ な
す|ち|おに||たたかい||しかける|||ゆうかん||しんぷ||
And to do it head on, even though it's night.
だが 愚か 者 だ
|おろか|もの|
But you're a fool.
マスター
ますたー
Master.
( アー カード ) しゃべる な 祝福 儀礼 の 銃剣 が 刺さって いる
|かーど|||しゅくふく|ぎれい||じゅうけん||ささって|
Don't talk.
自力 で 回復 は … う っ
じりき||かいふく|||
Recovering under your own power will--
( アンデルセン ) フフフ …
あんでるせん|
( アー カード ) 何 ! ? ( セラス ) あ あっ
|かーど|なん|||
What the...?!
ケケケケケ …
あ あっ
( アンデルセン の 掛け声 )
あんでるせん||かけごえ
( アンデルセン ) ぬ う っ !
あんでるせん|||
( セラス ) あ あっ
( アンデルセン ) エイ メン !
あんでるせん|えい|
Amen!
( アー カード ) リジェネレーター …
|かーど|
Regenerator...
( アンデルセン ) そう だ 我々 人類 が ―
あんでるせん|||われわれ|じんるい|
That's right.
貴 様 ら と 戦う ため に 作り出し た 技術 だ
とうと|さま|||たたかう|||つくりだし||ぎじゅつ|
( コウモリ の 鳴き声 )
こうもり||なきごえ
ふん っ !
( アンデルセン の 掛け声 )
あんでるせん||かけごえ
( セラス ) あ あっ !
( アンデルセン ) エイ メン !
あんでるせん|えい|
Amen!
マ … マスター !
|ますたー
ガハハハ …
ハッハハハ …
急げ イスカリオテ なら
いそげ||
Hurry! Knowing Iscariot...
いや アー カード なら すでに 始まって る や も し れ ん
||かーど|||はじまって||||||
No, knowing Arucard, it's probably already started.
( アンデルセン の 笑い声 )
あんでるせん||わらいごえ
ハハハ …
これ が ! ? こんな もの が ヘルシング の 切り札 ?
|||||||きりふだ
This thing is Hellsing's trump card?!
やつ ら が 飼う 最高 の 吸 血 鬼 だ と ?
|||かう|さいこう||す|ち|おに||
The best vampire they've raised?!
まるで お 話 に なら ない とんだ 茶 番 だ
||はなし|||||ちゃ|ばん|
You must be kidding me! He's a complete joke!
だから プロテスタント の やる こと は …
|ぷろてすたんと||||
Those Protestants can't do anything right.
ほう あの ダメージ で まだ 動 ける と は
||だめーじ|||どう|||
Oh, she's still able to move even after all that damage.
どうやら あの ドラキュリーナ を 少し 甘く 見 て い た よう だ
||||すこし|あまく|み|||||
It seems I may have taken the Draculina a little too lightly.
( セラス ) う っ ハァ ハァ …
う っ ハァ …
( セラス の 力み 声 )
||りきみ|こえ
う う っ
ハァ ハァ …
マスター
ますたー
ひ … ひどい です よ
巻き込 ん で おい て 独り に し て
まきこ|||||ひとり|||
Dragging me into this... Leaving me all alone...
こんな の って ない …
I can't believe this is happening.
ハッ
( アンデルセン ) どこ に 行 こ う と いう の か ね
あんでるせん|||ぎょう|||||||
Where do you think you're going?
どこ に も 逃げ られ は せ ん よ
|||にげ|||||
There's no place to run.
ダスト トゥー ダスト 塵 ( ちり ) は 塵 に
|||ちり|||ちり|
塵 に すぎ ない お前 ら は 塵 に 返れ !
ちり||||おまえ|||ちり||かえれ
You are nothing more than dust. And to dust you shall return!
エイ メン
えい|
Amen.
( セラス ) に … 逃げ なきゃ
||にげ|
I have to go! I have to escape!
に … 逃げ … 逃げ なきゃ
|にげ|にげ|
脱出 し て インテグラ 局長 に 報告 し て …
だっしゅつ||||きょくちょう||ほうこく||
I got to get out of here and tell Integra!
( セラス の 荒い 息 )
||あらい|いき
( セラス ) う あ あっ
( セラス ) 何 … これ
|なん|
What's this?
( アンデルセン ) それ が 結 界 だ 小 娘
あんでるせん|||けつ|かい||しょう|むすめ
That's a spiritual barrier, little girl.
お前 たち ミディ アンズ に それ を 突破 する こと は 不可能 だ
おまえ|||あんず||||とっぱ||||ふかのう|
It's impossible for you Midians to penetrate it.
おとなしく 皆殺し に さ れろ 化け物 め
|みなごろし||||ばけもの|
Now be good and let me slaughter you, you goddamn monster.
( セラス ) あ … あ …
こ … 殺さ れる 殺さ れる
|ころさ||ころさ|
He's going to kill me.
殺さ れる 殺さ れる … 死 …
ころさ||ころさ||し
( アー カード ) 慌てふため い てる 場合 か 婦警
|かーど|あわてふため|||ばあい||ふけい
This is no time to lose your head, Police Girl.
( セラス ) マスター ! ?
|ますたー
Master?
( アー カード ) “ 私 の 血 を 飲め 婦警 ”
|かーど|わたくし||ち||のめ|ふけい
Take my blood, Police Girl...
え えっ ?
( アー カード ) “ そう すれ ば お前 は ― ”
|かーど||||おまえ|
and you shall not be the vampire only treated like a slave.
“ 使役 さ れる ため の 吸 血 鬼 で は なく なる ”
しえき|||||す|ち|おに||||
“ 本当 の 意味 で の 我々 の 一族 に なる の だ ”
ほんとう||いみ|||われわれ||いちぞく||||
Truly you shall be one of our kind.
“ 自分 の 意志 で 血液 を 食らい ― ”
じぶん||いし||けつえき||くらい
You shall suck blood wisely...
“ 自分 の 力 で 夜 を 歩く ノー ライフ キング に ”
じぶん||ちから||よ||あるく|のー|らいふ|きんぐ|
Stroll the night on your feet. Be the eternal "No Life King."
“ 私 の 血 を 飲め 婦警 ”
わたくし||ち||のめ|ふけい
“ いや セラス ・ ヴィクトリア ”
( セラス ) ハッ
( アンデルセン ) 終わり だ
あんでるせん|おわり|
It's over.
その 娘 は うち ら の もん だ
|むすめ||||||
That girl belongs to us.
何 を し て くれる ん だ
なん||||||
What do you think you're doing...
イスカリオテ ・ パラディン アレク サンド ・ アンデルセン 神父
||||あんでるせん|しんぷ
Iscariot Paladin, Father Alexander Anderson?
( アンデルセン ) インテグラ 局長 ―
あんでるせん||きょくちょう
サー ・ インテグラ ・ ファル ブルケ ・ ウィン ゲーツ ・ ヘルシング …
Sir Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
局長 自ら お出まし と は 精 の 出る こと だ な
きょくちょう|おのずから|おでまし|||せい||でる|||
To what do I owe the honor of having the Director make an appearance herself?
アンデルセン 神父 …
あんでるせん|しんぷ
Father Anderson.
これ は 重大 な 協定 違反 だ ぞ
||じゅうだい||きょうてい|いはん||
This is a serious violation of the agreement.
この 場所 は 我々 の 管理 下 の はず だ すぐ に 引き たまえ
|ばしょ||われわれ||かんり|した||||||ひき|
This place is supposed to be under our control.
で なけ れ ば バチカン と 我々 の 間 で 重大 な 危機 と なる
||||ばちかん||われわれ||あいだ||じゅうだい||きき||
If you don't there is going to be a crisis between the Vatican and us.
いくら あの 第 13 課 とて こんな 無理 は 通り は し ない
||だい|か|||むり||とおり|||
I don't care if you're the 13th Division. We will not allow such indiscretions.
( アンデルセン ) 引く ? 引く だ と ! ?
あんでるせん|ひく|ひく||
Withdraw? Did you say withdraw?!
我々 が ?
われわれ|
我々 神 罰 の 地上 代行 イスカリオテ の 第 13 課 が ! ?
われわれ|かみ|ばち||ちじょう|だいこう|||だい|か|
ナメ る な よ ベイ ベロン
||||べい|
Don't take us lightly, you whore!
我々 が 貴 様 ら 汚らわしき プロテスタント に ―
われわれ||とうと|さま||けがらわしき|ぷろてすたんと|
We'd never retreat from you filthy Protestants!
引く と でも 思う か !
ひく|||おもう|
生物 工学 の 粋 を 凝らし た リジェネレーション
せいぶつ|こうがく||いき||こらし||
You're the ultimate in bio-engineered regeneration as well as healing?
おまけに ヒーリング か 化け物 め !
|||ばけもの|
お前 たち そろい も そろって 弱 すぎる 話 に なら ん
おまえ|||||じゃく||はなし|||
You're all too weak, every single one of you.
貴 様 ら ご 自慢 の ごみ 処理 屋 は 首 を 落とし て やった
とうと|さま|||じまん|||しょり|や||くび||おとし||
I chopped the head off that garbage man you're so proud of.
くび り 殺し て やった ぞ
||ころし|||
I decapitated him.
首 を 落とし た ? それ だけ か ?
くび||おとし||||
You chopped his head off?
何 ?
なん
インテグラ 様 から 手 を 離せ 化け物 !
|さま||て||はなせ|ばけもの
Take your hands off Integra, you monster!
( アンデルセン の 笑い声 )
あんでるせん||わらいごえ
お前 に 勝ち目 は ない ぞ アンデルセン 神父
おまえ||かちめ||||あんでるせん|しんぷ
You don't have a chance, Father Anderson.
おとなしく 手 を 引 い た 方 が 身 の ため だ
|て||ひ|||かた||み|||
I'd back off quietly if I were you.
何 を バカ な お前 ら まとめ て 今 …
なん||ばか||おまえ||||いま
What are you talking about?
なら 早く する こと だ
|はやく|||
Then you'd better make it quick.
もたもた し てる と
If you don't get a move on, that person you decapitated will come back to life!
くび り 殺し た はず の 者 が よみがえる ぞ
||ころし||||もの|||
( アンデルセン ) 何 ! ?
あんでるせん|なん
What?
( コウモリ の 鳴き声 )
こうもり||なきごえ
あっ ハッ !
( アー カード ) 飲ま なかった の か バカ 者 め
|かーど|のま||||ばか|もの|
You didn't drink it, did you, you fool?
首 を 切った ? 心臓 を 突 い た ?
くび||きった|しんぞう||つ||
そこ い ら の 吸 血 鬼 と 彼 を 一緒に する な
||||す|ち|おに||かれ||いっしょに||
Don't put him in the same class as those other vampires.
そんな もの で は 死な ない
||||しな|
Those things won't kill him.
貴 様 が 対 化け物 法 技術 の 結晶 で ある よう に ―
とうと|さま||たい|ばけもの|ほう|ぎじゅつ||けっしょう||||
Just as you are the fruit of anti-vampire technology,
彼 は ヘルシング 一族 が ―
かれ|||いちぞく|
100 年 間 かけ て 営々 と 作り上げ た 最強 の アンデッド
とし|あいだ|||えいえい||つくりあげ||さいきょう||
吸 血 鬼 アー カード
す|ち|おに||かーど
( アー カード ) フッフッフッ …
|かーど|
マスター !
ますたー
Master!
( アンデルセン ) フッ
あんでるせん|
フッ ん ?
( インテグラ ) そう いう こと だ
Now you understand.
さあ どう する ? アンデルセン
|||あんでるせん
Well, what are you going to do, Anderson?
( アンデルセン ) なるほど これ で は 今 の 装備 で は 殺し き れ ん
あんでるせん|||||いま||そうび|||ころし|||
I see. I'm not prepared to kill him as I am now.
また 会 お う ヘルシング …
|かい|||
We'll meet again, Hellsing.
な っ …
( アンデルセン ) 次 は 皆殺し だ
あんでるせん|つぎ||みなごろし|
Next time, I'll kill you all.
あ … ああ … 助かった …
||たすかった
( インテグラ ) 大丈夫 か ? アー カード
|だいじょうぶ|||かーど
Are you all right, Arucard?
ああ 首 を もが れ た の は 久しぶり だ
|くび|||||||ひさしぶり|
Yeah.
イスカリオテ の アンデルセン 神父 か
||あんでるせん|しんぷ|
So that was Father Anderson from Iscariot?
協定 違反 に よる 越境 戦闘
きょうてい|いはん|||えっきょう|せんとう
It's a cross-border combat violation, according to the agreement.
機関 員 に 対する 攻撃 殺傷 行為
きかん|いん||たいする|こうげき|さっしょう|こうい
He attacked a member of the organization...
バチカン に 対する 大変 な 貸し に なった
ばちかん||たいする|たいへん||かし||
The Vatican owes us big for this.
しかし 今 は 連中 と 争って いる 場合 で は ない
|いま||れんちゅう||あらそって||ばあい|||
However, they're not the ones we're fighting now.
一 連 の 吸 血 鬼 事件 に は 裏 で 暗躍 する 大がかり な 組織 の 影 が ある
ひと|れん||す|ち|おに|じけん|||うら||あんやく||おおがかり||そしき||かげ||
A huge organization working in the shadows is behind this string of vampire attacks.
ならば 命令 する が いい
|めいれい|||
Then give me the order.
殲滅 しろ と 壊滅 しろ と
せんめつ|||かいめつ||
Tell me to wipe them out. Tell me to annihilate them.
塵 芥 ( あく た ) と 化せ と そう する が いい
ちり|かい||||かせ|||||
Tell me to turn them into dirt.
我が あるじ ―
わが|
my Master, Integra Fairbrook Wingates Hellsing.
インテグラ ・ ファル ブルケ ・ ウィン ゲーツ ・ ヘルシング …
時機 が 来 れ ば そう する
じき||らい||||
When the time comes, I will.
そう か 楽しみ だ
||たのしみ|
Really?
それ は 楽しみ だ とても とても 楽しみ だ
||たのしみ||||たのしみ|
My great pleasure.
おい ( セラス ) あっ
Hey.
なぜ 血 を 飲ま なかった ?
|ち||のま|
Why didn't you drink the blood?
( セラス ) あ …
なぜ 飲ま なかった ?
|のま|
Why didn't you drink it?
わ … 分かり ませ ん
|わかり||
I'm not sure.
あ … でも 血 を 飲 ん で しまったら
||ち||いん|||
But I felt like if I drank the blood,
何 か が 終わって しまう よう な 感じ が し て
なん|||おわって||||かんじ|||
it would mean the end of something.
半端 者 め
はんぱ|もの|
You nitwit.
だが それ も いい の かも しれ ん
お前 み たく ―
おまえ||
Maybe it's okay to have someone like you. Someone who's scared to walk at night.
おっかなびっくり 夕方 を 歩く やつ が い て も
|ゆうがた||あるく|||||
あ …
( インテグラ ) なぜ あの 婦警 を 同族 に し た ?
|||ふけい||どうぞく|||
Why did you make the Police Girl one of you?
なぜ かな
Why indeed...
余興 ? 酔狂 ?
よきょう|すいきょう
As a bit of entertainment? A spot of fun?
ひととき の 戯れ ?
||たわむれ
A passing fancy?
いや その どれ と も 違う
|||||ちがう
No, it's none of those things.
長い 間 共に 過ごし 染まった の かも しれ ん
ながい|あいだ|ともに|すごし|そまった||||
人間 の 気まぐれ と いう もの に
にんげん||きまぐれ||||
after spending so much time with you people.
行く ぞ 婦警 グズグズ する な
いく||ふけい|ぐずぐず||
Come, Police Girl. Don't dawdle.
は … はい マイ ・ マスター
||まい|ますたー
Yes, sir. My Master.
あの でも 私 婦警 じゃ なく て
||わたくし|ふけい|||
But, my name's not Police Girl. It's Seras Victoria.
セラス ・ ヴィクトリア と いう 名前 が …
||||なまえ|
うるさい この 臆病 者
||おくびょう|もの
Shut up you coward.
お前 なんか 婦警 だ 婦警 で 十 分 だ
おまえ||ふけい||ふけい||じゅう|ぶん|
You're a Police Girl. "Police Girl" will do just fine.
そ … そんな ~
You're so mean!
マ … マスター !
|ますたー
感傷 と でも いう の か ノー ライフ キング の …
かんしょう||||||のー|らいふ|きんぐ|
Or perhaps you could call it a "No Life King's" sentimentality.
いや 伯爵 と いわ れ た 男 の
|はくしゃく|||||おとこ|
No, a "Count's..."
( 少佐 ) 諸君 ―
しょうさ|しょくん
Ladies and Gentlemen,
計画 を 続けよ う
けいかく||つづけよ|
let's carry on with the plans for the war!
戦争 の ため に
せんそう|||
次 の 戦争 の ため に
つぎ||せんそう|||
For the next war!
次 の 次 の 戦争 の ため に
つぎ||つぎ||せんそう|||
For the war after the next war!
♪ ~
~ ♪