Hellsing Ultimate Episode 8
hellsing|ultimate|episode
Hellsing Ultimate Episode 8
( 負傷 者 たち の うめき声 )
ふしょう|もの|||うめきごえ
( 男性 ) 神 … 様 …
だんせい|かみ|さま
Oh... God...
( 男性 ) あっ …
だんせい|
て … 天使 …
|てんし
A-An angel...
( 子供 ) 天使 !
こども|てんし
Angels!
( 女性 ) あ … あ … あ … ( 男性 ) て … 天使 だ
じょせい||||だんせい||てんし|
( マクスウェル ) その とおり !
That is correct!
( マクスウェル ) 我ら は 死 の 天使 の 代行 人 で ある !
|われら||し||てんし||だいこう|じん||
We are the surrogates of the Angel of Death!
これ より 宗教 裁判 の 判決 を 行う !
||しゅうきょう|さいばん||はんけつ||おこなう
We will now pass judgment on this religious trial!
被告 英国 ! 被告 化け物 !
ひこく|えいこく|ひこく|ばけもの
Britain stands accused! The monsters stand accused!
判決 は 死刑 ! 死刑 だ !
はんけつ||しけい|しけい|
The verdict is the death penalty! The death penalty!
死刑 ! 死刑 ! 死刑 ! 死刑 !
しけい|しけい|しけい|しけい
Death! Death! Death! Death!
( SS ) ん ?
ss|
( マクスウェル ) お前 たち は 哀れ だ
|おまえ|||あわれ|
I feel pity for you.
だが 許 せ ぬ !
|ゆる||
However, I cannot forgive you. Now die, like barren wildflowers.
実 を 結ば ぬ 烈 花 の よう に 死ね !
み||むすば||れつ|か||||しね
蝶 ( ちょう ) の よう に 舞い 蜂 の よう に 死ね !
ちょう|||||まい|はち||||しね
Whirl about like butterflies, and die like bees!
ハハハハ … フハハハッ …
( 笑い声 )
わらいごえ
( 少佐 ) 何 だ あの 小僧
しょうさ|なん|||こぞう
What do you know?
やれ ば できる 子 だった の じゃあ ない か
|||こ|||||
( ドク ) しょ … 少佐 少佐 危険 です
||しょうさ|しょうさ|きけん|
M-Major...
中 に お 入りく ださ い
なか|||いりく||
( 少佐 ) ドク あれ は もう 使える の か ?
しょうさ|||||つかえる||
Doc, is it ready yet?
え … ええ 危険 です が おっしゃる とおり に いたし まし た
||きけん||||||||
Huh? Yes. It will be risky, but I have done as you requested.
少々 手荒 な 施術 で 非常に 不安定 で は あり ます が
しょうしょう|てあら||しじゅつ||ひじょうに|ふあんてい|||||
Although, the treatment was a bit rough,
フッ それ は 重 畳
|||おも|たたみ
いい だ ろ う ? あれ
確か に すばらしい 素 体 です
たしか|||そ|からだ|
Indeed, it is an outstanding specimen.
( シュレディンガー ) お 疲れ ドク
||つかれ|
Good work, Doc.
お前 も 少し は 働け バカ !
おまえ||すこし||はたらけ|ばか
You could do some work, too, you idiot!
働 い たっ つう の !
はたら||||
I did work! I went to the Hellsing house and watched Zorin!
ヘルシング ん 家 ( ち ) へ 行って ゾー リン 見 て きた っ つう の
||いえ|||おこなって||りん|み|||||
あっ そ ふ ー ん
|||-|
Oh, really?
( 少佐 ) アハトゥング
しょうさ|
Achtung!
大隊 総員 対 紫外線 装備 集結 !
だいたい|そういん|たい|しがいせん|そうび|しゅうけつ
All units, equip ultraviolet protection, and muster!
ハハ …
( SS ) 装 面 !
ss|そう|おもて
Masks!
( SS たち ) 大隊 集結 大隊 集結
ss||だいたい|しゅうけつ|だいたい|しゅうけつ
Muster the battalion! Muster the battalion!
そこ を 見張れ あそこ を 見張れ
||みはれ|||みはれ
Keep watch here!
我ら の 敵 を 根絶やし に せよ !
われら||てき||ねだやし||
Eradicate the enemy!
目標 前方 !
もくひょう|ぜんぽう
Target dead ahead!
死刑 執行 ! ( 指 を 鳴らす 音 )
しけい|しっこう|ゆび||ならす|おと
Carry out the execution!
( SS ) う わ っ !
ss|||
あっ
少佐 中 に お 入り を
しょうさ|なか|||はいり|
Major! Please, come inside!
特殊 軽 金 装甲 とて 長く もち ませ ん !
とくしゅ|けい|きむ|そうこう||ながく|||
The special thin armor plating won't hold out for long!
少佐 しょ …
しょうさ|
音楽 を 奏で て いる 戦場 音楽 を
おんがく||かなで|||せんじょう|おんがく|
He's playing music. The music of the battlefield.
( SS ) あっ
ss|
指揮 を … し て おら れる
しき|||||
He's... leading it!
戦争 音楽 … 我々 は 楽器 だ !
せんそう|おんがく|われわれ||がっき|
The music of the battlefield, and we are the instrument!
音色 を 上げ て ほえ て はい ずる 一 個 の 楽器 だ
ねいろ||あげ||||||ひと|こ||がっき|
誰 も あの 方 を 邪魔 でき ない
だれ|||かた||じゃま||
Nobody can interfere with him.
( パイロット ) 敵 総帥 視 認 飛行 船 上 です
ぱいろっと|てき|そうすい|し|にん|ひこう|せん|うえ|
Enemy commander located! He's on top of the airship!
( ガンナー ) 何 を し て や がる
|なん|||||
What the hell is he doing?
狂 人 め ! 狂った 戦争 の 亡霊 め !
くる|じん||くるった|せんそう||ぼうれい|
He's crazy! A mad ghost of war!
( ドク ) 少佐 殿 !
|しょうさ|しんがり
Major!
( ガンナー ) 死ね !
|しね
Die!
あ あっ
いい 仕事 だ バトラー
|しごと||
Good work, butler.
ウハハハハッ …
半 世紀 前 に もう 決め て い た
はん|せいき|ぜん|||きめ|||
This was decided a half-century ago!
死 神 に は ど くろ の 印 が ふさわしい
し|かみ||||||いん||
The mark of the skull is fitting for this angel of death!
( 少佐 の 笑い声 )
しょうさ||わらいごえ
( 人々 の 悲鳴 )
ひとびと||ひめい
( 男性 ) 助け に 来た ん じゃ … ない の か ?
だんせい|たすけ||きた|||||
They haven't come... to save us...?
( マクスウェル ) ハハハッ … 死ね 死ね 死ね 死ね !
||しね|しね|しね|しね
いい ぞ 皆殺し だ !
||みなごろし|
Good! Kill them all!
虫 ケラ ども め これ が 我々 の 力 だ !
ちゅう||||||われわれ||ちから|
You worms! This is our power! This is the Vatican's power!
これ が バチカン の 力 だ !
||ばちかん||ちから|
死 ん だ プロテスタント だけ が いい プロテスタント だ
し|||ぷろてすたんと||||ぷろてすたんと|
The only good Protestant is a dead Protestant!
フハハッ ハー ハハハッ …
( インテグラ ) 裏切った な マクスウェル
|うらぎった||
You've betrayed us, Maxwell.
( アンデルセン ) 戦 で 騙 撃 ( きょう げき ) 裏切り は 当たり前 だ
あんでるせん|いくさ||だま|う|||うらぎり||あたりまえ|
Sneak attacks and betrayal are par for the course in war.
( アンデルセン ) それどころか 称賛 さ れ て しかるべき だ
あんでるせん||しょうさん|||||
In fact, they deserve praise.
特に 異教徒 相手 なら な
とくに|いきょうと|あいて||
くっ …
( アンデルセン ) だ が … だが な こいつ は 違う
あんでるせん|||||||ちがう
However... However, this is different.
気 に 入ら ぬ
き||はいら|
マクスウェル お前 は 酔って いる
|おまえ||よって|
Maxwell, you are enraptured. Absolutely intoxicated.
酔いしれ て いる
よいしれ||
権威 と 権力 に だ
けんい||けんりょく||
By your authority and power.
俺 たち は ただ の 暴力 装置 の はず だ
おれ|||||ぼうりょく|そうち|||
We are only supposed to be mere implements of force.
俺 は ただ の 人斬り 包丁 だ
おれ||||ひときり|ほうちょう|
I am just a knife, for executing the condemned.
神 に 仕える ただ の 力 だ
かみ||つかえる|||ちから|
Simply power in the service of God.
マクスウェル お前 は 今 神 に 仕える こと を やめ た
|おまえ||いま|かみ||つかえる||||
Maxwell, you have now given up serving God.
神 の 力 に 仕え て いる
かみ||ちから||つかえ||
You are serving the power of God!
ええ そう だ ろ う ?
Yeah?! Isn't that right, Archbishop Maxwell?!
マクスウェル 大 司教 様 よっ !
|だい|しきょう|さま|
( ハインケル ) 神父 アンデルセン
|しんぷ|あんでるせん
Father Anderson,
マクスウェル 大 司教 猊下 ( げい か ) より ご 命令 です
|だい|しきょう|げいか|||||めいれい|
we have orders from His Excellency, Archbishop Maxwell.
即刻 ヘルシング 局長 インテグラ を 拘束 連行 す べし !
そっこく||きょくちょう|||こうそく|れんこう||
We are to take Integra, Director of Hellsing, into custody at once.
気 に 入ら ねえ な ( ハインケル ) な っ …
き||はいら|||||
No, I do not like this.
気 に 入る 入ら ない の 問題 で は あり ませ ん アンデルセン !
き||はいる|はいら|||もんだい||||||あんでるせん
気 に 入ら ねえ よ !
き||はいら||
I don't like this!
むっ
セラス !
Seras!
( 由美江 ( ゆ みえ ) ) セラス ・ ヴィクトリア !
ゆみえ||||
Seras Victoria!
( セラス ) お ケガ は あり ませ ん か ? インテグラ 様
||けが|||||||さま
Are you injured, Miss Integra?
健在 だ 本部 施設 は ?
けんざい||ほんぶ|しせつ|
I'm fine. How is headquarters?
( セラス ) 中隊 規模 の 攻撃 を 受け まし た
|ちゅうたい|きぼ||こうげき||うけ||
We were attacked by a company of enemy soldiers.
敵 は やっつけ まし た
てき||||
We eliminated the enemy.
本部 は 全滅 です
ほんぶ||ぜんめつ|
Headquarters has been wiped out.
ベルナ ドット さん も …
Including Mr. Bernadotte.
( インテグラ ) そう か そう な ん だ な
I see, you don't say.
セラス お前 ベルナ ドット を 吸った な
|おまえ||||すった|
Seras, you drank Bernadotte, huh?
吸 血 鬼 に なった の だ な
す|ち|おに|||||
You've become a vampire, haven't you?
は … はい
Y-Yes.
( アンデルセン ) やめ て おけ ( 由美江 ・ ハインケル ) あっ
あんでるせん||||ゆみえ||
Stand down.
( アンデルセン ) その 娘 は もはや ―
あんでるせん||むすめ||
The girl is already too much for you to handle,
お前 たち が 束 に なって も 相手 に なら ん
おまえ|||たば||||あいて|||
吸 血 鬼 セラス ・ ヴィクトリア
す|ち|おに||
恐ろしい もの に なって やって き た もの だ
おそろしい||||||||
...you are starting to become something quite fearsome.
ええ そう です 神父 アレク サンド ・ アンデルセン
|||しんぷ|||あんでるせん
Yes, I am, Father Alexander Anderson.
私 は もう 何 も 恐ろしく あり ませ ん
わたくし|||なん||おそろしく|||
I am not afraid of anything anymore.
まるで 奈落 の 底 の よう な 目 を し や がって
|ならく||そこ||||め||||
Your eyes look like they go down to the bottom of the abyss.
人 の 形 を し て いる くせ に 何て ザマ だ
じん||かた|||||||なんて||
What a state to be in, for someone who looks so human.
ぬ っ
( セラス ) あ … あの 人 が ―
|||じん|
H-He is...
帰って き ます
かえって||
...returning!
フッ …
ハッハッハッ こいつ は すてき だ 全部 台なし だ
|||||ぜんぶ|だいなし|
( 通信 兵 ) テムズ 川 を 何 か が さかのぼって き ます
つうしん|つわもの||かわ||なん|||||
Something is sailing up the Thames River.
( マクスウェル ) 何事 だ ?
|なにごと|
What is it?
( 通信 兵 ) あっ 幽霊 … 船
つうしん|つわもの||ゆうれい|せん
( 無線 の ノイズ 音 )
むせん|||おと
( アー カード ) ハァ … フフ フッ …
|かーど|||
( 十字 軍 の ざわめき )
じゅうじ|ぐん||
( アンデルセン の うなり 声 )
あんでるせん|||こえ
( 少佐 ) 槍 衾 ( やり ぶ すま ) の 絵 の 前 で 集った 我ら は ―
しょうさ|やり|ふすま|||||え||ぜん||つどった|われら|
And they, who had gathered before a painting of a line of spears
今 こう し て 槍 衾 の 前 で 再会 し た
いま||||やり|ふすま||ぜん||さいかい||
now reunite before a line of spears.
ドイツ 第 三 帝国 吸 血 鬼 化 装甲 擲 弾 ( てき だ ん ) 兵 戦闘 団 ―
どいつ|だい|みっ|ていこく|す|ち|おに|か|そうこう|なげう|たま||||つわもの|せんとう|だん
A division of panzer grenadiers
ラスト ・ バタリオン 残存 総 兵力 572 名
らすと||ざんそん|そう|へいりょく|な
ローマ ・ カトリック バチカン 教 皇庁 第 9 次 空中 機動 十字 軍 ―
ろーま|かとりっく|ばちかん|きょう|こうちょう|だい|つぎ|くうちゅう|きどう|じゅうじ|ぐん
Knights of the Roman Catholic Vatican Curia,
残存 兵力 2875 名
ざんそん|へいりょく|な
Two thousand, eight hundred seventy-five of their number remain.
大 英 帝国 王立 国教 騎士 団 ―
だい|えい|ていこく|おうりつ|こっきょう|きし|だん
The Order of the Royal Imperial Church of England.
残存 兵力 3 名
ざんそん|へいりょく|な
かくして 役者 は 全員 演壇 へ と 登り ―
|やくしゃ||ぜんいん|えんだん|||のぼり
And so, the players all take their places on the stage,
暁 の ワルプルギス は 幕 を 上げる
あかつき||||まく||あげる
and the curtain rises over this Walpurgis Dawn.
( アー カード ) あるじ よ 我が あるじ インテグラ ・ ヘルシング よ
|かーど|||わが||||
Lord! My lord, Integra Hellsing! Your orders!
オーダー を !
おーだー|
( インテグラ ) 我が しも べ 吸 血 鬼 アー カード よ ! 命令 する
|わが|||す|ち|おに||かーど||めいれい|
My servant, the vampire Arucard, I now order you!
白衣 ( び ゃ くえ ) の 軍 に は 白銀 の 銃 を もって 朱 ( しゅ ) に 染めよ
はくい|||||ぐん|||しろがね||じゅう|||しゅ|||そめよ
Stain in vermillion the army wearing white with your gun of platinum.
黒衣 ( くろ ご ) の 軍 に は 黒金 の 銃 を もって 朱 ( あけ ) に 染めよ
こくい||||ぐん|||くろがね||じゅう|||しゅ|||そめよ
Stain in scarlet the army wearing black with your gun of iron.
一 木 一 草 ことごとく 我ら の 敵 を 赤色 ( せき しょく ) に 染め 上げよ
ひと|き|ひと|くさ||われら||てき||あかいろ||||しめ|あげよ
Stain with crimson each and every last one of our foes.
サーチ ・ アンド ・ デストロイ サーチ ・ アンド ・ デストロイ !
|あんど|||あんど|
Search and destroy! Search and destroy!
総 滅 せよ
そう|めつ|
Lay waste to them! Do not let them leave this island alive!
彼ら を この 島 から 生かし て 帰す な !
かれら|||しま||いかし||きす|
( アー カード ) 了解 認識 し た マイ ・ マスター
|かーど|りょうかい|にんしき|||まい|ますたー
Acknowledged. As you wish, my master.
拘束 制御 術 式 零 ( ゼロ ) 号 開放 !
こうそく|せいぎょ|じゅつ|しき|ぜろ||ごう|かいほう
Releasing control-restriction system level zero.
帰還 を 果たせ 幾 千 幾 万 と なって 帰還 を 果たせ !
きかん||はたせ|いく|せん|いく|よろず|||きかん||はたせ
Make good on your homecoming.
謳 ( うた ) え !
うた||
Recite it!
( 息 を 吐く 音 )
いき||はく|おと
私 は ヘルメス の 鳥
わたくし||||ちょう
I am the Bird of Hermes...
私 は 自ら の 羽根 を 食らい …
わたくし||おのずから||はね||くらい
I eat my own wings...
ぬ ああ あ あっ !
( SS たち の 叫び声 )
ss|||さけびごえ
( 十字 軍 の 叫び声 )
じゅうじ|ぐん||さけびごえ
( SS たち の 叫び声 )
ss|||さけびごえ
ここ に いる すべて が 感じ た の だ
|||||かんじ|||
Everyone here has sensed it.
恐ろしい こと に なる と
おそろしい||||
Something terrible is about to happen.
この 化け物 を 倒し て しまわ ない と 恐ろしい こと に なる
|ばけもの||たおし|||||おそろしい|||
Unless we put down this monster, something terrible is about to happen!
( アー カード ) 飼い … 慣らさ れる …
|かーど|かい|ならさ|
...to keep myself tame...
( 少佐 ) 来る ぞ
しょうさ|くる|
Here it comes...
河 が 来る
かわ||くる
The river is coming. The river of death!
死 の 河 が
し||かわ|
ハハハッ 死人 ( し び と ) が 舞い ―
|しにん|||||まい
地獄 が 歌う
じごく||うたう
and hell shall sing!
( SS ) 撃ち 方 やめ ! 撃ち 方 やめ !
ss|うち|かた||うち|かた|
Cease fire! Cease fire!
( SS ) あっ
ss|
( 十字 軍 ) う わ っ …
じゅうじ|ぐん|||
( 十字 軍 の おびえ 声 )
じゅうじ|ぐん|||こえ
( 十字 軍 の 悲鳴 )
じゅうじ|ぐん||ひめい
( 死者 の うめき声 )
ししゃ||うめきごえ
( SS たち の おびえ 声 )
ss||||こえ
( 十字 軍 の おびえ 声 )
じゅうじ|ぐん|||こえ
バ … カ な …
Im... possible...!
バカ ! バカ !
ばか|ばか
It's not possible! How can anything like that be?!
そんな バカ な こと が ある か !
|ばか|||||
( インテグラ ) あれ が 吸 血 鬼 アー カード その もの だ
|||す|ち|おに||かーど|||
That is what the vampire Arucard is.
血 と は 魂 の 通貨 命 の 貨幣
ち|||たましい||つうか|いのち||かへい
Blood is the currency of the soul, the tender of life.
命 の 取り引き の 媒介 物 に すぎ ない
いのち||とりひき||ばいかい|ぶつ|||
It is nothing more than the medium by which life is transacted.
血 を 吸う こと は 命 の 全 存在 を 自ら の もの と する こと だ
ち||すう|||いのち||ぜん|そんざい||おのずから||||||
To drink blood is to take the entire being of a life unto oneself.
今 の お前 なら ば 理解 できる で あ ろ う ?
いま||おまえ|||りかい|||||
You can understand what that means now, can't you, Seras Victoria?
セラス ・ ヴィクトリア
はい
Yes.
カザン … イェニ = チェリ 軍団
|||ぐんだん
The Kazan and Yeniçeri forces!
貴 様 は そんな もの まで 食らった の か
とうと|さま|||||くらった||
You even devoured them, did you?
どうりで 死な ぬ はず だ
|しな|||
No wonder you won't die. No wonder you can't be killed.
どうりで 殺 せ ぬ はず だ
|ころ||||
やつ は 一体 どれほど の 命 を 持って いる ?
||いったい|||いのち||もって|
Just how many lives does he have? How many lives did he drink?!
どれほど の 命 を 吸った の だ !
||いのち||すった||
( 馬 の いななき )
うま||
あ あっ … ワラ キア … 公 国 軍
||わら||おおやけ|くに|ぐん
お前 は 自分 の 兵 自分 の 家臣 自分 の 領 民 まで …
おまえ||じぶん||つわもの|じぶん||かしん|じぶん||りょう|たみ|
You took your own soldiers... your own subjects... your own fiefdom!
何て やつ だ 化け物 め ! 悪魔 ! ドラクル !
なんて|||ばけもの||あくま|
What a fiend you are! A monster! A devil! A dracul! Dracula!
ドラキュラ !
( 死者 たち の うめき声 )
ししゃ|||うめきごえ
( 十字 軍 ) 全 周 防御 !
じゅうじ|ぐん|ぜん|しゅう|ぼうぎょ
Full perimeter defense! Square up! Close formation!
方 陣 だ ! 方 陣 を 組め !
かた|じん||かた|じん||くめ
何 だ ! ? 何 が 起き て いる !
なん||なん||おき||
What is this?! What is awakening?!
死 だ !
し|
It's death!
死 が 起き て いる
し||おき||
Death is awakening!
お っ …
おお っ …
いい な これ 欲しい すばらしい !
|||ほしい|
This is fantastic! I want it! Magnificent!
( SS ) 撃て 撃ち まくれ !
ss|うて|うち|
Fire! Shoot it up!
( 十字 軍 ) 撃ち まくれ !
じゅうじ|ぐん|うち|
Shoot it up!
( 死者 たち の うめき声 )
ししゃ|||うめきごえ
( SS と 十字 軍 の おびえ 声 )
ss||じゅうじ|ぐん|||こえ
( SS たち の 悲鳴 )
ss|||ひめい
( パイロット ) 撃て ! 撃て 撃て ! 下 は 地獄 だ 地獄 だ ぞ !
ぱいろっと|うて|うて|うて|した||じごく||じごく||
Fire! Fire! Fire! It's hell below us! It's hell!
撃って も 撃って も 出 て くる ぞ !
うって||うって||だ|||
We keep shooting it, and it keeps coming out!
あ あっ あっ あ ああ …
( 通信 兵 ) 戦列 崩壊 ! 司教 猊下 退却 を ! 司教 猊下 !
つうしん|つわもの|せんれつ|ほうかい|しきょう|げいか|たいきゃく||しきょう|げいか
Our lines are crumbling! Bishop, please withdraw! Bishop!
これ は もう 戦い と は 呼 べ ませ ん !
|||たたかい|||よ|||
This can no longer be called a battle!
ふ … ふざける な !
D-Don't be ridiculous! I am not a bishop! I am an archbishop!
俺 は 司教 じゃ ない 大 司教 だ !
おれ||しきょう|||だい|しきょう|
大 司教 な ん だ !
だい|しきょう|||
I am an archbishop!
ぐ っ あ あっ
う っ はっ あ あっ …
( 死者 たち の うめき声 )
ししゃ|||うめきごえ
う あ ああ !
あっ
ハハ … 硬化 テクタイト 複合 の 強化 ガラス だ
|こうか||ふくごう||きょうか|がらす|
傷 も つか ん よ 亡者 ども !
きず|||||もうじゃ|
Dead people like you cannot even scratch it!
あっ
ア … アンデルセン !
|あんでるせん
( 割れる 音 )
われる|おと
Anderson!
( マクスウェル ) アンデルセン !
|あんでるせん
Anderson!
あ あっ
我ら は イスカリオテ
われら||
We are Iscariot.
神 罰 の 地上 代行 者 なり
かみ|ばち||ちじょう|だいこう|もの|
The representatives of God's punishment on earth.
我ら は 一切 の 矛盾 なく お前 の 夢 を 打ち砕く
われら||いっさい||むじゅん||おまえ||ゆめ||うちくだく
We will shatter your dreams, without the least bit of discord.
さらば 我が 友 よ
|わが|とも|
あっ ぐ ああ あっ !
あ あっ アンデルセン アンデルセン !
||あんでるせん|あんでるせん
Anderson! Anderson! Anderson!
アンデルセーン !
助け て … アンデルセン
たすけ||あんでるせん
Save me, Anderson!
助け て 先生 !
たすけ||せんせい
Save me, Teacher! Teacher!
先生 !
せんせい
先生 …
せんせい
Teacher...
( 突き刺す 音 ) ( マクスウェル ) ぐ ぐ っ …
つきさす|おと||||
あ あっ …
( マクスウェル ) こんな 所 で 俺 は … 独りぼっち で 死ぬ の か
||しょ||おれ||ひとりぼっち||しぬ||
Am I to die here... all alone...?
嫌 だ 嫌 だ !
いや||いや|
No...! No...! I was born all alone...
独りぼっち で 生まれ て …
ひとりぼっち||うまれ|
独りぼっち で 死ぬ の か
ひとりぼっち||しぬ||
...and now I must die all alone...?!
( マクスウェル ) ジーザス …
Jesus...
( マクスウェル ) 先生
|せんせい
Teacher...
アンデルセン 先生
あんでるせん|せんせい
Mr. Anderson...
( マクスウェル ) 僕 は 偉く なる 偉く なって やる
|ぼく||えらく||えらく||
I will become great. I will become great.
偉く なって 誰 も かも 見返し て やる
えらく||だれ|||みかえし||
I will become great and get even with everyone.
バカ だ よ お前 …
ばか|||おまえ
You are such a fool.
大 バカ 野郎 …
だい|ばか|やろう
A big fat idiot.
アンデルセン より 全 武装 神父 隊 に 告 ぐ
あんでるせん||ぜん|ぶそう|しんぷ|たい||こく|
Anderson calling all paladins.
バチカン へ 帰還 せよ
ばちかん||きかん|
Return to the Vatican.
( 神父 たち ) あっ
しんぷ||
( アンデルセン ) 第 9 次 十字 軍 遠征 ―
あんでるせん|だい|つぎ|じゅうじ|ぐん|えんせい
The Ninth Crusade expeditionary force,
レコンキスタ は 完全 に 壊滅 し た
||かんぜん||かいめつ||
Reconquista, has been completely wiped out.
朝 が 来る 夢 は もはや 覚め た
あさ||くる|ゆめ|||さめ|
Morning is coming. The dream is now over.
バチカン へ 帰還 せよ
ばちかん||きかん|
Return to the Vatican.
そ … そんな ! アンデルセン !
||あんでるせん
Y-You can't mean it, Anderson!
( アンデルセン ) 貴 様 ら の 死ぬ 場所 は ここ で は ない
あんでるせん|とうと|さま|||しぬ|ばしょ|||||
Your place to die is not here.
( 由美江 ・ ハインケル ) あっ
ゆみえ||
帰れ ! バチカン を 守れ
かえれ|ばちかん||まもれ
Leave! Protect the Vatican.
法王 を 守れ !
ほうおう||まもれ
Protect the Pope!
未来 永 劫 カトリック を 守れ
みらい|なが|ごう|かとりっく||まもれ
Protect Catholicism throughout eternity.
俺 は あいつ を 倒す
おれ||||たおす
I am going to defeat him.
アー カード を 倒す ! 倒さ ね ば なら ぬ !
|かーど||たおす|たおさ||||
I will defeat Arucard! I must defeat him!
( 由美江 ) 神父 様 ! あんな 男 と 戦って どう なる と いう の です !
ゆみえ|しんぷ|さま||おとこ||たたかって||||||
( アンデルセン ) 否 ! 今 だ 今 しか ない
あんでるせん|いな|いま||いま||
Nay! It's now. It's now or never.
アー カード が 拘束 制御 を 全 開放 し た 今 ―
|かーど||こうそく|せいぎょ||ぜん|かいほう|||いま
Now is the time, when Arucard has released all of his restraints!
ただいま が その 時 だ !
|||じ|
これ は やつ の 持つ すべて の 命 を ―
||||もつ|||いのち|
This is the form whereby I can beat all of the lives
すべて の 攻撃 に たたき込む 術 式 だ
||こうげき||たたきこむ|じゅつ|しき|
and all of the attacks which he possesses.
城 から すべて の 兵士 を 出撃 さ せ た 総掛かり だ
しろ||||へいし||しゅつげき||||そうがかり|
He has dispatched all of the warriors from his castle.
城 の 中 に 立つ の は 領主 が …
しろ||なか||たつ|||りょうしゅ|
Right now, in his castle, the lord of the manor... stands alone!
ただ 1 人 !
|じん
やつ は 今 ただ 1 人 の 吸 血 鬼
||いま||じん||す|ち|おに
At this moment, he is a single vampire.
ただ 1 人 の ドラキュラ だ
|じん|||
Dracula, all on his own.
あの 狂った 大隊 長 指揮 官 は ―
|くるった|だいたい|ちょう|しき|かん|
This... This was the sole objective of that mad battalion commander.
これ が … これ のみ が 目的 だった の だ
|||||もくてき|||
すべて は アー カード ただ 1 人 を 打倒 する ため の ―
|||かーど||じん||だとう|||
It was all one great sacrifice in order to bring down Arucard alone.
いけにえ だ !
1000 人 の SS も ―
じん||ss|
A thousand SS,
3000 人 の 十字 軍 も 100 万 人 の 英国 人 も ―
じん||じゅうじ|ぐん||よろず|じん||えいこく|じん|
three thousand crusaders, a million Britons,
敵 も 味方 も …
てき||みかた|
all of them, friend and foe,
きっと 俺 が ゆく こと も …
|おれ||||
with the surety that I would come, too.
お さらば だ 諸君 ! マクスウェル が 泣 い て いる
|||しょくん|||なき|||
Farewell, gentlemen! Maxwell is weeping.
どう しよう も ない あの バカ が !
|||||ばか|
That utterly hopeless fool!
相 も 変わら ず 意気地 の ない 弱虫 め が
そう||かわら||いくじ|||よわむし||
He is the same spineless weakling that he ever was.
お さらば だ いずれ リンボ で
Farewell. I shall see you someday, in Limbo.
神父 様 ! ( ハインケル ) アンデルセン 神父 !
しんぷ|さま||あんでるせん|しんぷ
-Father! -Father Anderson!
お かえり 伯爵
||はくしゃく
Welcome back, Count.
( アー カード ) ただいま 伯爵
|かーど||はくしゃく
I have returned, Countess.
お … お お かえり なさい マスター
|||||ますたー
W-Welcome back, Master.
ひ っ ! あっ
マ … マスター ヒゲ だった ん です ね
|ますたー|ひげ||||
M-Master, you have a moustache, huh?
ヒゲ …
ひげ
A moustache...
ひ いっ
あっ …
セラス …
Seras...
セラス ・ ヴィクトリア
Seras Victoria...
( アンデルセン ) キシィー !
あんでるせん|
( アー カード ) ふん !
|かーど|
( アンデルセン ) ヒュウウウッ
あんでるせん|
見事 だ 我が 宿敵
みごと||わが|しゅくてき
Nicely done, my sworn enemy.
( アンデルセン ) 我ら は 神 の 代理人
あんでるせん|われら||かみ||だいりにん
We are the representatives of God;
神 罰 の 地上 代行 者
かみ|ばち||ちじょう|だいこう|もの
the agents of divine punishment on earth.
我ら が 使命 は 我 が 神 に 逆らう 愚者 を
われら||しめい||われ||かみ||さからう|ぐしゃ|
Our calling is to exterminate the flesh of all the fools
その 肉 の 最後 の 一片 まで も
|にく||さいご||いっぺん||
who would defy our God, down to the last trace!
絶滅 する こと !
ぜつめつ||
エイ メーン !
えい|めーん
Amen!
くう う う っ …
( アー カード ) 人 の 身 で よくぞ ここ まで 練り上げ た
|かーど|じん||み|||||ねりあげ|
I'm impressed that you have developed yourself so fully, as a man.
( アンデルセン ) や やっ ?
あんでるせん||
( アー カード ) 敵 よ 殺し て みせろ !
|かーど|てき||ころし||
My enemy, try to kill me!
この 心臓 に バイヨ ネット を 突き 立て て みせろ !
|しんぞう|||ねっと||つき|たて||
Go ahead and thrust your bayonet into my heart!
500 年 前 の よう に 100 年 前 の よう に
とし|ぜん||||とし|ぜん|||
As occurred 500 years ago... As occurred 100 years ago...
この 私 の 夢 の はざま を 終わら せ て みせろ !
|わたくし||ゆめ||||おわら|||
Put an end to the interlude between my dreams,
愛し き 御 敵 よ
あいし||ご|てき|
my beloved archenemy.
( アンデルセン ) 語る に 及ば ず
あんでるせん|かたる||およば|
You need not even ask!
う っ
( アー カード ) 純 銀 マケドニウム 加工 水銀 弾頭 弾 殻
|かーど|じゅん|ぎん||かこう|すいぎん|だんとう|たま|から
Pure silver, macedonium-processed mercury rounds
マー ベルス 化学 薬 筒 NNA 9 ( ナイン )
||かがく|くすり|つつ|nna|
in Marvels Chemical NNA9 cartridges.
全長 39 センチ 重量 16 キロ
ぜんちょう|せんち|じゅうりょう|きろ
39cm in length, weighing 16kg, with 13mm armor-piercing rounds.
13 ミリ 炸裂 ( さくれつ ) 徹 鋼 弾 ジャッカル
みり|さくれつ||てつ|はがね|たま|
パーフェクト だ ウォルター
ぱーふぇくと||
It's perfect, Walter!
ぬ ああ ああ あっ !
し ゃあ あ あっ
( 死者 たち ) う ああ !
ししゃ|||
か あっ !
あっ くっ
( アー カード ) どう する ?
|かーど||
Now what?
どう する ん だ ?
Now what will you do? Your monster is right here, Catholic!
化け物 は ここ に いる ぞ カトリック
ばけもの||||||かとりっく
倒す ん だ ろ ? 勝機 は いくら だ ?
たおす||||しょうき|||
You're going to defeat me, right? What are your chances of winning?
千 に 一 つ か 万 に 一 つ か
せん||ひと|||よろず||ひと||
One in a thousand? One in ten thousand?
億 か 兆 か それとも 京 か
おく||ちょう|||けい|
A billion? A trillion? Or even a quadrillion?
( アンデルセン ) それ が たとえ 那由 多 の かなた でも
あんでるせん||||なゆ|おお|||
Even if it's a novemdecillion, I can still more than handle it!
俺 に は 十分 すぎる !
おれ|||じゅうぶん|
( 通信 兵 ) ノルト ラント 小 隊 連絡 途絶 !
つうしん|つわもの|||しょう|たい|れんらく|とぜつ
Contact with Nordland Platoon has been lost!
( 通信 兵 ) 応戦 しろ バカ 野郎 !
つうしん|つわもの|おうせん||ばか|やろう
Respond, you dumbasses!
( 通信 兵 ) 空中 巡洋艦 より 打電 !
つうしん|つわもの|くうちゅう|じゅんようかん||だでん
Communiqué from the aerial cruiser!
ビュルガー ブロイ ケラー 我 全 弾薬 残 余 なし
|||われ|ぜん|だんやく|ざん|よ|
The Bürgerbräukeller is out of ammunition!
誰 も 応答 し ませ ん
だれ||おうとう|||
Nobody is responding!
バトラー バー ホーデン の ココア を よく 練って 持ってこい
|ばー|||ここあ|||ねって|もってこい
Butler, mix up some Verhoeden cocoa and bring it to me,
ミルク と 砂糖 を ありあり で
みるく||さとう|||
with plenty of milk and sugar.
ロンドン は 滅び 十字 軍 は 滅び
ろんどん||ほろび|じゅうじ|ぐん||ほろび
London has perished, the Crusade has perished,
ラスト ・ バタリオン も 滅び つつ ある
らすと|||ほろび||
and the Last Battalion is perishing.
そして アー カード は そこ に いる
||かーど||||
Arucard is also there.
そして 私 は ここ に いる
|わたくし||||
I am also here.
すべて は 順調
||じゅんちょう
Everything is proceeding. It is proceeding perfectly.
まったく もって 順調 だ
||じゅんちょう|
( アンデルセン ) ぐ はっ
あんでるせん||
う … くっ
( アンデルセン の 荒い 息 )
あんでるせん||あらい|いき
( アー カード ) どう し た ? クリスチャン
|かーど||||くりすちゃん
What's the matter, Christian? Your monster is over here.
化け物 は ここ だ ぞ
ばけもの||||
( 荒い 息 )
あらい|いき
( アー カード ) 満身 創 痍 ( そう い ) だ な
|かーど|まんしん|はじめ|い||||
You're wounded from head to toe.
腕 が ちぎれ て 落ちる ぞ
うで||||おちる|
Your arm is cut through, and about to fall off. What will you do?
どう する ん だ ?
お前 は 犬 か ? それとも 人間 か ?
おまえ||いぬ|||にんげん|
Are you a dog? Or are you a human?
( 死者 たち の うめき声 )
ししゃ|||うめきごえ
( アンデルセン ) それ が どう し た ? 吸 血 鬼
あんでるせん||||||す|ち|おに
What does it matter, vampire?
まだ 腕 が ちぎれ た だけ じゃ ねえ か
|うで|||||||
My arm has only been cut through, hasn't it?
能書き 垂れ て ねえ で 来 いよ
のうがき|しだれ||||らい|
Now stop boasting, and come at me.
かかって こい ハリー ! ハリー !
Come on and fight me! Hurry! Hurry!
あっ …
すてき だ
Fantastic.
やはり 人間 は すばらしい
|にんげん||
Humans are magnificent, all right.
( アンデルセン ) う う う う !
あんでるせん||||
( アンデルセン の 叫び声 )
あんでるせん||さけびごえ
爆 導 鎖 ( ば く どうさ ) !
ばく|みちび|くさり|||どう さ
Exploding chain!
ぐ ああ あっ 前 へ !
|||ぜん|
前 へ !
ぜん|
Forward!
前 へ 前 へ 前 へ 前 へ
ぜん||ぜん||ぜん||ぜん|
Forward! Forward! Forward! Forward!
前 へ ! 前 へ !
ぜん||ぜん|
( アー カード ) 何という 男 だ
|かーど|なんという|おとこ|
What kind of man is this?
まるで … まるで あの 男 たち の よう だ
|||おとこ||||
来い ! さあ 来い よ アレク サンド ・ アンデルセン
こい||こい||||あんでるせん
Come on. Come on, Alexander Anderson!
私 の 眼前 に 立って みせろ
わたくし||がんぜん||たって|
Come and stand before my gaze, like those other men did.
あの 男 たち の よう に あの 男 の よう に
|おとこ||||||おとこ|||
見事 私 の 心 ( しん ) の 臓 腑 に 突き 立て て みせろ !
みごと|わたくし||こころ|||ぞう|ふ||つき|たて||
and try to run through the viscus at my heart!
( アンデルセン ) ぬ ああ あっ !
あんでるせん|||
( 死者 ) ぐ お う っ
ししゃ||||
( アンデルセン ) 邪魔 する ―
あんでるせん|じゃま|
Get out of my way!
な ー !
|-
ぐう う っ …
( 銃声 )
じゅうせい
ぬ う っ 貴 様 ら ! この バカ 野郎 !
|||とうと|さま|||ばか|やろう
この 大 バカ 野郎 ども め !
|だい|ばか|やろう||
You giant, meddling dumbasses!
このまま バチカン に 帰ったら
|ばちかん||かえったら
If we return to the Vatican now, we will no longer be who we are!
私 たち は 私 たち で なく なって しまう !
わたくし|||わたくし|||||
イスカリオテ の ユダ で なく なって しまう !
We will no longer be Judas of Iscariot!
ただ の 糞 ( ふん ) 尿 と 血 の 詰まった 肉 の 袋 に なって しまう !
||くそ||にょう||ち||つまった|にく||ふくろ|||
( 由美江 ) “ そう あれ か し と 叫 ん で 斬れ ば ― ”
ゆみえ||||||さけ|||きれ|
“ 世界 は する り と 片付き 申す ”
せかい|||||かたづき|もうす
そう 教え て くださった の は あなた じゃ ない か
|おしえ||||||||
You're the one who taught us that, aren't you?!
さあ これ より 狂信 者 の 手 管 を ご覧 に 入れ ま しょ う !
|||きょうしん|もの||て|かん||ごらん||いれ|||
Let us now behold the deceit of the zealot!
バカ 野郎 ども が !
ばか|やろう||
ど い も こいつ も 死ぬ こと ばかり 考え や がって
|||||しぬ|||かんがえ||
これ で リンボ は 満杯 だ !
||||まんぱい|
Limbo has been made full!
いい だ ろ う つい て こい
Very well, come with me.
これ より 地獄 へ まっ し ぐ ら に 突撃 する
||じごく|||||||とつげき|
I am about to charge my way into hell at full speed!
いつも の よう に つい て こい !
Join me, as you always have!
なんじ ら 何 ぞ や !
||なん||
What are ye?
( 一同 ) 我ら イスカリオテ イスカリオテ の ユダ なり !
いちどう|われら|||||
We are Iscariot! We are Judas of Iscariot!
( 少佐 ) 1 つ の 歓喜 を 共通 意志 と し て
しょうさ|||かんき||きょうつう|いし|||
Countless lives struggle
無数 の 命 が 1 つ の 命 の よう に うごめき のたうち ―
むすう||いのち||||いのち|||||
and writhe as though one life, all sharing one common rapture,
血 を 流し ながら 血 を 求め ―
ち||ながし||ち||もとめ
seeking blood even while spilling blood,
増殖 と 総 減 を 繰り返し ながら 無限 に 戦い 続ける
ぞうしょく||そう|げん||くりかえし||むげん||たたかい|つづける
continuously multiplying and receding,
その 歓喜 が 神 に 対する 信仰 で あれ ―
|かんき||かみ||たいする|しんこう||
Whether that rapture is faith in "God,"
ナチズム に よる 戦争 で あれ ―
|||せんそう||
or war in the name of "Nazism,"
アー カード と いう 存在 の 一体 で あれ ―
|かーど|||そんざい||いったい||
or as part of the being called "Arucard,"
我々 は もはや ようやく 同じ もの だ
われわれ||||おなじ||
we are now, at last, the same thing.
夢 の よう じゃ ない か
ゆめ|||||
It's like a dream, isn't it,
黒い 兄弟 たち …
くろい|きょうだい|
my dark brethren?
( 神父 ) う あっ 逝き ます !
しんぷ|||いき|
逝け !
いけ
Go!
エイ メン !
えい|
Amen!
( 神父 ) お 先 に !
しんぷ||さき|
I'm going on ahead!
( ハインケル たち ) あっ
( アー カード ) 私 の 前 に 立った か
|かーど|わたくし||ぜん||たった|
You stand before me?
さすが だ … さすが は イスカリオテ
I'm impressed. I'm impressed, Iscariot.
さすが は アレク サンド ・ アンデルセン
||||あんでるせん
I'm impressed, Alexander Anderson!
殺し き れる 武器 を 持って いる の は お前 だけ じゃ ない ん だ ぜ
ころし|||ぶき||もって||||おまえ||||||
You're not the only one who carries a weapon that can end life.
それ が お前 たち の 切り札 か
||おまえ|||きりふだ|
That's your ace in the hole, is it?
ん …
釘 ( くぎ ) か
くぎ||
A nail?
“ 聖 骸 布 ( せ いがい ふ ) ” “ 聖 杯 ” “ ロンギヌス ”
せい|むくろ|ぬの||||せい|さかずき|
The Holy Shroud... the Holy Grail... the Lance of Longinus...
ローマ から ことごとく 散 失 し た 聖 遺物 最後 の 1 つ
ろーま|||ち|うしな|||せい|いぶつ|さいご||
That is the last of the lost holy artifacts of Rome?
( アンデルセン ) そう だ
あんでるせん||
That's right.
( アー カード ) “ 奇跡 の 残り香 ” “ エレナ の 聖 釘 ( せいてい ) ”
|かーど|きせき||のこりか|||せい|くぎ|
That lingering scent of a miracle... It's the Holy Nail of Helena!
そう だ !
That's right!
( アー カード ) やめろ ! アンデルセン
|かーど||あんでるせん
Don't do it, Anderson!
化け物 に なる 気 か
ばけもの|||き|
Are you trying to become a monster?! A monster of God?!
神 の 化け物 に
かみ||ばけもの|
神 の 力 の 不死身 の 本当 の おもちゃ に なる 気 か
かみ||ちから||ふじみ||ほんとう|||||き|
Do you mean to become an actual plaything
同じ だ まるで 同じ く そった れ だ
おなじ|||おなじ||||
It's the same thing. It amounts to the same rubbish!
神 を 肯定 し た 化け物 と 神 を 否定 し た 化け物 と
かみ||こうてい|||ばけもの||かみ||ひてい|||ばけもの|
Whether a monster that affirms God, or a monster that denies God...
そんな 奇跡 の 残骸 を 使って ―
|きせき||ざんがい||つかって
Do you intend to use the scrap from that miracle
お前 も 奇跡 の 残骸 に なる 気 か
おまえ||きせき||ざんがい|||き|
to become more scrap from that miracle, yourself?
俺 を お前 を 俺 たち の 闘争 を
おれ||おまえ||おれ|||とうそう|
Do you mean to drive you, me, and our duel...
彼岸 の かなた に 追いやる つもり か
ひがん||||おいやる||
into the afterlife?
俺 の よう な 化け物 は
おれ||||ばけもの|
A monster like me...
人間 で いる こと に い られ なかった 弱い 化け物 は
にんげん||||||||よわい|ばけもの|
A weak monster who could not bear to be human
人間 に 倒さ れ なけ れ ば なら ない ん だ
にんげん||たおさ||||||||
must be defeated by a human.
やめろ 人間
|にんげん
Don't do it, human.
化け物 に は なる な
ばけもの||||
Do not become a monster... like me.
私 の よう な
わたくし|||
俺 は ただ の 銃剣 で いい
おれ||||じゅうけん||
I just want to be a bayonet.
神 罰 と いう 名 の 銃剣 で いい
かみ|ばち|||な||じゅうけん||
I just want to be a bayonet of God's punishment.
俺 は 生まれながら に 嵐 なら よかった
おれ||うまれながら||あらし||
I wouldn't have minded being born a storm.
脅威 なら ば よかった
きょうい|||
I wouldn't have minded being a threat.
1 つ の 炸薬 なら ば よかった
||さくやく|||
I wouldn't have minded being an explosive.
心なく 涙 も ない ただ の 恐ろしい 暴風 なら よかった
こころなく|なみだ|||||おそろしい|ぼうふう||
I wouldn't have minded being
これ を 突き刺す こと で そう な れる の なら そう しよ う
||つきさす||||||||||
If I can become like that by thrusting this into me, then I shall.
そう あれ か し
May it be so.
( アー カード ) こ … この …
|かーど||
Y-You...
大 バカ 野郎 !
だい|ばか|やろう
You blasted fool!
いばら … いばら が …
Thorns... The thorns...!
アンデルセン あなた は 一体 何 に なった の です か ?
あんでるせん|||いったい|なん|||||
Anderson! Just what have you become?!
( アー カード ) やつ は もはや 体 は 人 で は ない
|かーど||||からだ||じん|||
お前 も 私 も もはや 死 ん で 朽ち果てる に は ―
おまえ||わたくし|||し|||くちはてる||
Now, the only way for both you and I to die and return to dust,
ここ を えぐる しか ない の だ
is to have this gouged out of us...
心 の 臓 腑 を …
こころ||ぞう|ふ|
the viscus at our heart.
アンデルセン 神父 ! ( 由美江 ) 神父 様 !
あんでるせん|しんぷ|ゆみえ|しんぷ|さま
Father Anderson!
あっ
( ナレーション ) それ は もはや 人 で なく ―
なれーしょん||||じん||
It was no longer man, nor demon...
魔 で なく 昼 で なく 夜 で も ない
ま|||ひる|||よ|||
( セラス ) マスター !
|ますたー
Master!
♪ ~
~ ♪