Gantz Episode 1
gantz|episode
Gantz episode one|episode
Gantz Episode 1
Gantz episodio 1
♪ ~
♪ ~
♪ ~
~ ♪
~ ♪
~ ♪
( ヘコ む 音 )
||おと
Around the world
(Sonido de abolladuras)
( 女性 教師 ) AC = 1 と する と
じょせい|きょうし|ac|||
||AC|||
(Female teacher) If AC = 1
(Profesora) Si AC = 1
BC = ルート 3 AB = 2
bc|るーと|ab
BC(1)||AB
BC = Route 3 AB = 2
BC = Ruta 3 AB = 2
また BA = BD より BD = 2
|ba|bd||bd
|BA|||BD
Also, from BA = BD, BD = 2
Además, de BA = BD, BD = 2
また 三 角形 BAD は … ( 計 ( けい ) ) あっ …
|みっ|すみ かた|bad||けい||
Also, the triangular BAD is ... (total (kei)) Oh ...
Además, el BAD triangular es ... (total (kei)) Oh ...
二 等 辺 三 角形 で 底 角 が 等しい から
ふた|とう|ほとり|みっ|すみ かた||そこ|かど||ひとしい|
Shot shooter, he lived fast, crazy
Porque es un triángulo isósceles y los ángulos de la base son iguales.
BDA = BAD 故 に …
bda|bad|こ|
BDA|||
BDA = BAD Therefore ...
BDA = MALO Por lo tanto ...
あっ …
Beat you up, cut it open, break
Ah ...
( 鼓動 音 )
こどう|おと
Shot shooter, he lived fast, crazy
(Beat sonido)
( 女性 教師 ) 180 度 …
じょせい|きょうし|たび
(Female teacher) 180 degrees ...
(Profesora) 180 grados ...
( 女子 生徒 ) 先生 ! ( 女性 教師 ) なに ?
じょし|せいと|せんせい|じょせい|きょうし|
Ma'am!
(Colegiala) ¡Maestra! (Maestra) ¿Qué?
玄 野 ( くろ の ) 勃 ( た ) って ます ( 女性 教師 ) えっ ?
げん|の|||ぼつ||||じょせい|きょうし|
Kurono's got a hard on!
Genno (Kurono) Erect (Ta) (Maestra) ¿Eh?
( 笑い声 )
わらいごえ
(Laughter)
(La risa)
( 男子 生徒 ) 玄 野 ちゃん たまって ん だ ?
だんし|せいと|げん|の||||
Kurono, you're such a horndog!
(Estudiante de hombres) Genno-chan, ¿estás acumulando?
( 男子 生徒 ) お前 の 頭 ん 中 それ しか ない の か ?
だんし|せいと|おまえ||あたま||なか|||||
Is that all you can think about?
(Estudiante de hombres) ¿Es eso lo único que tiene en la cabeza?
う っせ え な ! 何 言って …
||||なん|いって
Shut up! What are you...
¡Guauu! Qué dices ...
た … 勃 って ねえ って ( 女子 生徒 ) じゃ 立って みな よ
|ぼつ||||じょし|せいと||たって||
I do not!
Ta ... Oye, no te levantes (estudiante) Entonces párate, todos.
( 笑い声 )
わらいごえ
(Laughter)
(La risa)
( 女性 教師 ) 静か に ! まだ 授業 中 よ
じょせい|きょうし|しずか|||じゅぎょう|なか|
Settle down! We're in the middle of class!
(Maestra) ¡Cállate! Sigo en clase
玄 野 君 ( 計 ) な … 何 ス か ?
げん|の|きみ|けい||なん||
Kurono...
Genno-kun (total) ¿Qué es?
そう いう の は 家 ( うち ) に 帰る まで 我慢 し なさい
||||いえ|||かえる||がまん||
Save that for when you get home, will you?
Ten paciencia con eso hasta que llegues a casa.
バ ~ カ こんな とこ で 寝 てん じゃ ねえ よ
|||||ね||||
Go sleep somewhere else, you lazy bum!
No estoy durmiendo en este lugar
( 計 ) く っそ … シャレ に なん ね えよ
けい|||||||
Books Oh, man, you have got to be kidding me.
(Total) Maldita sea ... ¿Qué te pasa?
( 店主 ) こら ! 待て !
てんしゅ||まて
Hey, you, wait!
(Dueño de la tienda) ¡Aquí! Espere !
くそ ! あいつ は これ で 3 回 目 だ しょうがない ヤツ だ
|||||かい|め|||やつ|
Damn! That's the third time this has happened! That bastard!
Mierda ! Esta es la tercera vez que no puede evitarlo
母 さん ! 店 頼む !
はは||てん|たのむ
Furuta Books Damn! That's the third time this has happened! That bastard!
madre ! ¡Pregunte en la tienda!
おい こら お 前 !
|||ぜん
Furuta Books Come back, you!
¡Eh, tú!
( 計 ) 3 回 目 ?
けい|かい|め
Furuta Books The third time?
(Total) ¿Tercera vez?
( 計 ) … たく いつ まで 降って ん だ よ ?
けい||||ふって|||
Your attention please.
(Total)… ¿Cuánto tiempo ha estado lloviendo?
高 ( たけ ) え … 2,300 円 か よ
たか|||えん||
We are currently experiencing major delays due to the heavy precipitation. Twenty-three hundred yen? What a rip!
Alto (toma) Eh ... ¿2.300 yenes?
( 取り立て 屋 ) バカ 野郎 …
とりたて|や|ばか|やろう
We deeply apologize for the inconvenience. Thank you for your patience. Twenty-three hundred yen? What a rip!
(Tienda de colección) Chico estúpido ...
ヤツ の 事務 所 5 時 まで だって のに よ
やつ||じむ|しょ|じ||||
Even though his office is until 5 o'clock
Aunque son hasta las 5 en punto en su oficina
また 入り口 閉め て 隠れる に 決まって ん だ
|いりぐち|しめ||かくれる||きまって||
Damn! His office is gonna close at five!
Se decidió que la entrada estaría cerrada y oculta.
( 主婦 ) どう しよ う …
しゅふ|||
What am I going to do? At this rate, my husband will get home before me.
(Ama de casa) ¿Qué debo hacer ...
これ じゃ うち の 人 が 先 に 帰っちゃ う じゃ ない の
||||じん||さき||かえっちゃ||||
This doesn't mean that our people will come back first
Esto no significa que nuestra gente volverá primero.
( 男性 ) くそ ! 冗談 じゃ ない ぞ 今夜 こそ ヤ れる って とき に
だんせい||じょうだん||||こんや||||||
C'mon! You've got to be kidding me! Tonight I'm supposed to score.
(Hombre) ¡Maldita sea! No bromeo cuando lo voy a hacer esta noche
( 女子 学生 ) ヤダ マジ ? 早く し ない と 亮介 ( りょう すけ ) 君 帰っちゃ う
じょし|がくせい|||はやく||||りょうすけ|||きみ|かえっちゃ|
||||||||Ryosuke|||||
Like, bummer! If I don't hurry, Ryosuke'll go home!
(Estudiante) ¿Yada Maji? Si no lo hace temprano, Ryosuke se irá a casa.
また 今日 も エッチ でき ない じゃ ん
|きょう||||||
|||Sex||||
That means we won't be able to have sex today either!
No puedes grabar de nuevo hoy
( 女性 ) あ … あの … お伺い し たい ん です が
じょせい|||おうかがい|||||
Sorry to bother you, young man. May I ask you something?
(Mujer) Ah ... eso ... me gustaría preguntarte.
日出 台 ( ひので だい ) へ 行く の は ここ で い い ん です か ?
ひじ|だい||||いく|||||||||
Hinode||Hinode||||||||||||
Is this the right platform for Hinodedai?
¿Está aquí para ir a Hinodedai?
( 計 ) う っせ え な ほか に いっぱ いい ん だ ろ う
けい||||||||||||
Aw, man! Couldn't you ask someone else?
(Total) Vaya, es bueno tener algo más.
ここ じゃ ねえ と 思う けど 説明 す ん の 面倒 くせ え な
||||おもう||せつめい||||めんどう|||
I don't think this is it, but it's too much of a pain to explain.
No creo que esté aquí, pero es complicado explicarlo.
ああ そう そう
Yeah, this is it.
Oh sí sí
そう です か ありがとう ございます
I see. Thank you very much.
Es tan gracias
( 計 ) ウッ … 酒 くせ っ ! 働 けっ つう の
けい||さけ|||はたら|||
Oh, jeez, not a wino. Go get a job.
(Total) Uh ... ¡Sake! Trabajando
( 女子 学生 ) ヤダ 汚 ~ い !
じょし|がくせい||きたな|
Ewww, gross!
(Estudiante) ¡Yada sucio!
( 主婦 ) 同じ 車両 に 乗ら ない よう に し ない と
しゅふ|おなじ|しゃりょう||のら||||||
I'd better make sure I'm not stuck in the same car as him.
(Ama de casa) Tengo que evitar subirme al mismo vehículo
( 男性 ) ケッ … ホームレス か
だんせい||ほーむれす|
(Male) Ket ... Homeless?
(Hombre) Ket ... ¿Sin hogar?
何だか んだ いって よ 昼間 っ から 酒 か っ 食ら っ て いい気 な もん だ ぜ
なんだか||||ひるま|||さけ|||くら|||いいき||||
||||||||||essen|||gute Laune||||
What's the matter? It's nice to eat alcohol from daytime.
Es bueno comer alcohol durante el día.
( 取り立て 屋 ) こいつ くせ え ん だ よ
とりたて|や||||||
Jeez, man, you reek! I'll shove you onto the tracks if you're not careful!
(Tienda de colección) Este tipo está loco
線路 に 突き落とす ぞ こら
せんろ||つきおとす||
||stoßen||
Lo empujaré por la pista
( 男性 ) な に 見 てん だ よ ? 見せ物 ( もん ) じゃ ねえ ぞ
だんせい|||み||||みせもの||||
|||||||sideshow||||
What da hell you lookin' at?
(Hombre) ¿Qué estás mirando? Mostrar (lun) no es
あの … やっぱり ここ じゃ ない みたい な ん です けど
Excuse me. This seems to be the wrong platform.
Um ... no creo que esté aquí.
あの ね ばあちゃん さ
Hey, old lady, you should try figuring it out yourself,
Esa es la abuela
もう 少し さ 自分 で 努力 し な よ 人 頼り に し ない で さ
|すこし||じぶん||どりょく||||じん|たより|||||
No lo intentes por ti mismo, no confíes en los demás
すみません
I'm sorry.
Disculpe
俺 こう 見え て も 世 の 中 見下し てる ん だ ぜ
おれ||みえ|||よ||なか|みくだし||||
I may not look the type, but I actually have a low opinion of others.
Incluso si me veo así, estoy mirando hacia abajo al mundo
その 辺 の お っ さん や おばさん
|ほとり||||||
That guy and lady over there...
Viejo y tía en esa zona
長く 生き て て も 大して 深い こと 考え て ねえ だ ろ う
ながく|いき||||たいして|ふかい||かんがえ|||||
Even if they live a long time, they can't be thinking about anything deep.
No pienses en lo profundo que puedes vivir durante mucho tiempo
もちろん 若い ヤツ は なおさら だ
|わかい|やつ|||
Por supuesto que los jóvenes lo son aún más
脳みそ ツルツル に 違いない 絶対 そう だ
のうみそ|||ちがいない|ぜったい||
They're a bunch of airheads. I just know it.
El cerebro debe estar resbaladizo
こう いう お っ さん は 近づか ない よう に し と こ っと
||||||ちかづか|||||||
I'd better stay away from someone like him.
Este tipo de anciano debería mantenerse alejado de mí
あれ は 問題 外 だ な
||もんだい|がい||
I'm not even gonna consider him.
Eso está fuera de la cuestión
あっ …
Ah ...
( 少年 時代 の 計 ) 遅い ぞ 加藤 ( かとう ) !
しょうねん|じだい||けい|おそい||かとう|
Hey, Kato! You slowpoke!
(Medida para la niñez) ¡Es tarde, Kato!
( 少年 時代 の 加藤 ) ンッ … 計 ちゃん !
しょうねん|じだい||かとう||けい|
||||Hmm||
Kei!
(Kato en su juventud) Hmm ... ¡Kei-chan!
( 加藤 ) 計 ちゃん 待って よ !
かとう|けい||まって|
Kei, wait for me!
(Kato) ¡Kei-chan, espera!
( 計 ) ゲッ … こいつ 加藤 勝 ( まさる ) だ
けい|||かとう|か||
It's him! Masaru Kato!
(Total) Consiga ... Este tipo es Masaru Kato
多分 そう だ 小学校 の ころ の 面影 が …
たぶん|||しょうがっこう||||おもかげ|
I'm pretty sure of it.
Quizás sea así. Los vestigios de la escuela primaria ...
転校 し て から 随分 荒れ てる って 聞い た けど
てんこう||||ずいぶん|あれ|||ききい||
I heard he's turned into quite a punk since he switched schools.
Escuché que ha sido bastante difícil desde que me transferí a la escuela.
俺 の こと 覚え て ねえ だ ろ う な
おれ|||おぼえ||||||
I bet he doesn't even remember me.
No me recuerdo
よく 遊 ん だ よ な うん いちばん 遊 ん で た の が こいつ だ
|あそ|||||||あそ|||||||
We used to play together a lot. I probably played with him the most.
Jugué mucho, sí, este es el que más jugué
あ ~ あ … しょう も ねえ ヤンキー み て え に なっちゃ っ て
|||||やんきー|||||||
But now look at him. He looks like a thug.
Ah ... Ah ... lo siento, me he convertido en yanqui.
ウワッ …
Uah
Guau ...
( 落ちる 音 ) ( 計 ) あっ …
おちる|おと|けい|
(Sonido al caer) (Total) Ah ...
( 男性 ) お っ さん 大丈夫 か ? ( 女性 ) 人 が 線路 に 落ち た みたい よ
だんせい||||だいじょうぶ||じょせい|じん||せんろ||おち|||
Hey, are you all right?
(Hombre) ¿Está bien el anciano? (Mujer) Parece que una persona se ha caído sobre la vía del tren
( 男性 ) あの お っ さん どう し た ん だ ?
だんせい|||||||||
What happened to him? Oh, that hurts...
(Hombre) ¿Qué le pasó a ese anciano?
( 男性 ) フラ フラッ と 自分 で 勝手 に 落ち た ん だ よ
だんせい||||じぶん||かって||おち||||
||Flap||||||||||
He was staggering and fell. Oh, that hurts...
(Hombre) Me caí solo con aleteo.
( 男性 ) 早く 上がり なさい
だんせい|はやく|あがり|
C'mon, get up!
(Hombre) Levántate rápido
( 計 ) あ ~ あ … や べ え ぞ あの お っ さん
けい||||||||||
Uh-oh, he's in for it now. It's because he's drunk.
(Total) Ah ... sí, ese viejo
酔っ払って る から だ
よっぱらって|||
Porque estoy borracho
駅員 来 ねえ し 下り て 助ける ヤツ なんか い ねえ よ な
えきいん|らい|||くだり||たすける|やつ|||||
Empleado de la estación Oye, no hay nadie que baje y ayude.
( 主婦 ) ホーム が 雨 で ぬれ て て 滑った ん だ わ
しゅふ|ほーむ||あめ|||||すべった|||
||||||||gerutscht|||
The platform's wet because of the rain, and he must've slipped.
(Ama de casa) La casa se resbaló porque se mojó con la lluvia.
( 男性 ) 誰 か 早く 駅員 呼 ん で こい よ
だんせい|だれ||はやく|えきいん|よ||||
Somebody hurry up and call the station attendant!
(Hombre) Alguien debería llamar al personal de la estación lo antes posible.
( 女性 ) ヤダ … 誰 か 助け て あげ れ ば いい のに
じょせい||だれ||たすけ||||||
Oh, no, I wish someone would help him.
(Mujer) Yada ... Ojalá alguien pudiera ayudarme
( 取り立て 屋 ) しょう も ねえ ヤツ だ ぜ
とりたて|や||||やつ||
He's a lost cause.
(Tienda de colección) Hola chicos
( 女子 学生 ) ひ ゃ ~ ! 人 が 線路 に 落 っこ ち た とこ 初めて 見 た
じょし|がくせい|||じん||せんろ||おと|||||はじめて|み|
Wow, I've never seen someone fall on the tracks before!
(Estudiante) ¡Hya ~! Vi a una persona por primera vez cuando se cayó sobre las vías del tren.
メール で 亮介 君 に 教え て あげよ う
めーる||りょうすけ|きみ||おしえ|||
I'm gonna e-mail Ryosuke and tell him about it!
Le diré a Ryosuke por correo electrónico
( 男性 ) 痛 ( い て ) えよ …
だんせい|つう|||
Owww...
(Hombre) Dolor (Eso) Sí ...
( 男性 ) まあ 人道 的 に は 助け て やった ほう が ―
だんせい||じんどう|てき|||たすけ||||
Helping him would be the humane thing to do, but...
(Hombre) Bueno, humanamente, es mejor ayudar-
いい ん だ ろ う けど 誰 か きっと 助ける よ な
||||||だれ|||たすける||
Está bien, pero estoy seguro de que alguien te ayudará.
私 は 家 の ローン も 残って る し
わたくし||いえ||ろーん||のこって||
Me queda un préstamo hipotecario
( 女性 ) もしかしたら … ( 男性 ) このまま いく と …
じょせい||だんせい|||
Lf...
(Mujer) Quizás ... (Hombres) Si seguimos así ...
( 主婦 ) この 人 …
しゅふ||じん
we'll...
(Ama de casa) Esta persona ...
( 女子 学生 ) ひょっとして 人間 が バラバラ に なる とこ …
じょし|がくせい||にんげん||ばらばら|||
probably get to see a human body...
(Estudiante) Quizás los humanos se derrumben ...
( 取り立て 屋 ) 見 れる かも な
とりたて|や|み|||
get torn apart.
(Tienda de colección) Es posible que pueda verlo
( 計 ) 人間 が バラバラ に なる ところ なんて
けい|にんげん||ばらばら||||
Outside of the movies, I've never seen a man get torn apart before.
(Total) Donde los humanos se desmoronan
映画 の CG で しか 見 た こと ねえ もん な
えいが||cg|||み|||||
||CG||||||||
Solo lo he visto en la película CG.
( 計 ) へえ ヤンキー でも や っぱ 人 の 死ぬ の 見 ん の 怖い か
けい||やんきー||||じん||しぬ||み|||こわい|
(Total) Hey Yankee, pero todavía tengo miedo de ver morir a la gente
そう いや あの ころ も 気 が 小さかった もん な こいつ
|||||き||ちいさかった|||
Come to think of it, even back then, he was such a chicken.
Sí, no estaba tan feliz en ese momento
( 加藤 ) よし 決め た !
かとう||きめ|
All right, that does it!
(Kato) ¡Buena decisión!
は ぁ ? なん だ ? お前
||||おまえ
¿Eh? Qué ? tú
( 計 ) 頭 おかし い ん じゃ ねえ の ?
けい|あたま||||||
You've gotta be out of your mind!
(Total) ¿No es una locura?
バ ~ カ なに カッコ つけ てん だ ? 1 人 で 何 が でき ん だ よ ?
|||かっこ||||じん||なん|||||
Trying to act cool, huh? What an idiot!
¿Qué estás haciendo entre paréntesis? ¿Qué puedes hacer tú solo?
( 男性 ) あっ 学生 が 線路 へ …
だんせい||がくせい||せんろ|
(Hombre) Ah, un estudiante va al ferrocarril ...
( 取り立て 屋 ) 何 やって ん だ ? あいつ 死ぬ ぞ
とりたて|や|なん|||||しぬ|
What the hell is he doing? He's gonna die!
(Tienda de colección) ¿Qué estás haciendo? El morirá
( 女子 学生 ) う わ ぁ 2 人 バラバラ に なる かも
じょし|がくせい||||じん|ばらばら|||
Oh, gosh! Both of them could get ripped to shreds!
(Estudiante) Vaya, dos personas pueden desmoronarse
( 主婦 ) 助け に 行った あの 子 ちょっと いい 感じ
しゅふ|たすけ||おこなった||こ|||かんじ
(Ama de casa) Ese niño que fue a ayudar se siente un poco bien
おい ! お っ さん 起きろ !
||||おきろ
Come on, man! Get up!
Oye ! ¡Tío levántate!
誰 か 下り て 一緒に 手伝って くれ !
だれ||くだり||いっしょに|てつだって|
Somebody! Come down here and give me a hand!
¡Alguien baje y ayúdeme conmigo!
( 男性 ) 駅員 何 やって ん だ よ ? 誰 か 駅員 呼び に 行った の か ?
だんせい|えきいん|なん|||||だれ||えきいん|よび||おこなった||
Where the hell is the station attendant?! Didn't somebody get him?
(Hombre) ¿Qué haces en la estación? ¿Alguien fue a llamar al personal de la estación?
( 主婦 ) さっき 誰 か 走って いった から もう 来る と 思う けど
しゅふ||だれ||はしって||||くる||おもう|
Somebody ran to get him. He should be here any second.
(Ama de casa) Creo que voy a venir porque hace rato alguien corrió
あの な お前 ら 俺 も 見殺し か よ !
||おまえ||おれ||みごろし||
Come on, people! Are you just gonna watch us get killed?
¡Chicos, yo también los voy a matar!
( 男性 ) 勘弁 し て くれよ … ホームレス だ ぞ
だんせい|かんべん||||ほーむれす||
Gimme a break, he's just a bum!
(Hombre) Por favor, perdóname ... no tengo hogar.
( 取り立て 屋 ) バ ~ カ 誰 が 手伝う か っ つう の
とりたて|や|||だれ||てつだう||||
Who the hell's gonna help you, stupid?!
(Tienda de colección) Ba-ka ¿Quién ayudará?
( 計 ) … ん な こ と 言った って お前 の ほう が 非常識 だ って
けい|||||いった||おまえ||||ひじょうしき||
Hey, come on, you're the one who's crazy here.
(Total) ... Es más loco decir algo así.
計 ちゃん ?
けい|
Kei-chan?
おいおい 勘弁 し て くれよ 俺 が やる わけ …
|かんべん||||おれ|||
Hey, come on now! You expect ME to go?
Oye, perdóname, lo haré ...
計 ちゃん だ よ な ?
けい||||
Kei, it's you, right?
¿No es Kei-chan?
あっ …
Ah ...
( 計 ) 反則 だ ろ う そんな の
けい|はんそく|||||
Hey, no fair! Wait a minute! What are you all staring at me for?
(Total) Es una falta.
おい な に 見 てん だ よ ? お前 ら が 行 け よ
|||み||||おまえ|||ぎょう||
¿Qué estás mirando? Ustedes van
( 女子 学生 ) 何 して ん の ? ほら … ( 男性 ) 早く 行け よ 友達 だ ろ う
じょし|がくせい|なん|||||だんせい|はやく|いけ||ともだち|||
(Estudiante) ¿Qué estás haciendo? Ya ves ... (hombre) Ve rápido, se amigos
( 加藤 ) 早く !
かとう|はやく
Hurry up!
(Kato) ¡Temprano!
( 計 ) … て な に 下り てん だ よ
けい||||くだり|||
Jeez, why am I down here? What am I doing this for?
(Total)… ¿Qué vas a bajar?
俺 なんで …
おれ|
Por que soy yo ...
俺 覚え て もらって て うれしかった の か ?
おれ|おぼえ||||||
Am I happy he remembered me?
¿Estabas feliz de recordarme?
( 加藤 ) しゃがめ ( 計 ) えっ ?
かとう||けい|
|sich hocken||
Get down.
(Kato) Agachado (total) ¿Qué?
( 加藤 ) しゃがめ って
かとう||
I said, get down!
(Kato) Agachado
( 男性 ) これ で 俺 が 行か なく て 済 ん だ よ
だんせい|||おれ||いか|||す|||
Good, looks like I don't have to go down there.
(Hombre) Ahora no tengo que ir
( 取り立て 屋 ) 若い な に い ちゃん たち 死ぬ ぞ
とりたて|や|わかい||||||しぬ|
You've just signed your death sentences, kids.
(Tienda de colección) Las jóvenes Nii-chans morirán
( 計 ) う わ くせ っ !
けい||||
(Total) ¡Guau!
( 男性 ) おい や べ え ぞ ( 男性 ) 早く しろ !
だんせい||||||だんせい|はやく|
This is NOT good!
(Hombres) Oye, abeja (Hombres) ¡Consíguelo rápido!
( 男性 ) 駅員 何 やって ん だ ?
だんせい|えきいん|なん|||
Where the hell's the station attendant?
(Hombre) ¿Qué haces en la estación?
( アナウンス ) まもなく 2 番 線 に 電車 が まいり ます 白線 の 内側 に お 下がり ください
あなうんす||ばん|せん||でんしゃ||||はくせん||うちがわ|||さがり|
(Anuncio) El tren pronto estará en la línea 2. Por favor, pase dentro de la línea blanca.
( 加藤 ) 立て 早く !
かとう|たて|はやく
Come on, stand up!
(Kato) ¡Levántate temprano!
… ん な こと 分かって る
|||わかって|
I know, I know!
... Yo sé eso
( 計 ) 気持ち 悪く て 力 が 入 ん ねえ
けい|きもち|わるく||ちから||はい||
I feel so sick I can't muster up the strength.
(Total) Me siento mal y no puedo tener suficiente energía
( 男性 ) 何 やって ん だ ! 早く しろ !
だんせい|なん||||はやく|
What are you doing? Hurry up!
(Hombre) ¡Qué estás haciendo! darse prisa !
( 計 ) 引っ張れ よ 加藤 ( 加藤 ) やって る から 立てよ 早く
けい|ひっぱれ||かとう|かとう||||たてよ|はやく
Pull him up, Kato!
(Total) Tira de mí Kato (Kato) Lo estoy haciendo, así que levántate rápido
( 計 ) ンンッ !
けい|
|Hmm
(Total) ¡Hmm!
ヤベッ ! 電車 来る じゃ ん
|でんしゃ|くる||
Oh, shit! The train's coming!
¡Yabe! El tren está llegando
( 計 ) ダメ だ 吐き気 が …
けい|だめ||はきけ|
I'm gonna puke...
(Total) No, tengo náuseas ...
( 男性 ) おい 早く ! お前 たち も 上がれ 早く !
だんせい||はやく|おまえ|||あがれ|はやく
(Hombre) ¡Oye! ¡Ustedes pueden levantarse rápidamente!
( 計 ) オエッ …
けい|
|Öh
(Total) Oh ...
( 警笛 )
けいてき
Warnsignal
(Silbato de advertencia)
おい 走れ
|はしれ
Hey, run!
Hey corre
えっ ? ダ … ダメ だ 走って どう す ん の ?
||だめ||はしって||||
eh No ... No, ¿cómo estás?
( 加藤 ) 停車 ん とき は 速度 落とす だ ろ う
かとう|ていしゃ||||そくど|おとす|||
|halten||||||||
Trains slow down as they reach the station!
(Kato) Reduzca la velocidad cuando el auto se detenga.
最 前列 の 車両 の 停車 位置 より 前 まで 走れ !
さい|ぜんれつ||しゃりょう||ていしゃ|いち||ぜん||はしれ
|vorderste Reihe|||||||||
Just run beyond the point where the first car stops!
¡Corre antes de la posición de parada del vehículo en la primera fila!
( 計 ) そ っか 気づか なかった ( 男性 ) 頑張れ !
けい|||きづか||だんせい|がんばれ
Oh, yeah! I didn't think of that!
(Total) No me di cuenta (Hombre) ¡Buena suerte!
( 計 ) まだ 助かる ! 助かる ん だ
けい||たすかる|たすかる||
We still have a chance! We'll be okay!
(Total) ¡Aún guardado! Estoy salvado
( 計 ) 加藤 カバン 捨てろ ! ( 加藤 ) えっ ?
けい|かとう|かばん|すてろ|かとう|
Kato! Lose the bag!
(Total) Kato Kaban ¡Desecha! (Kato) ¿Qué?
( 計 ) 持ち物 捨てろ って !
けい|もちもの|すてろ|
||wegwerfen|
Drop your belongings!
(Total) ¡Tira tus pertenencias!
( 加藤 ) 俺 この 傘 持って か なきゃ なら ない ん だ
かとう|おれ||かさ|もって||||||
I have to take this umbrella with me!
(Kato) Tengo que traer este paraguas
( 計 ) は ぁ ? こんな とき に 何 言って ん だ
けい||||||なん|いって||
What?! This isn't the time to be worrying about that!
(Total) ¿Qué? ¿Qué dices en esos momentos?
( 加藤 ) 弟 が さ 学校 に 置き 傘 ない ん だ
かとう|おとうと|||がっこう||おき|かさ|||
It's my kid brother. He doesn't have an umbrella at school!
(Kato) Mi hermano menor está en la escuela y no tiene paraguas.
だから これ 持って 迎え に 行って やら ない と
||もって|むかえ||おこなって|||
I have to bring this to him!
Así que tengo que llevarme esto para recogerme
( 計 ) だったら カバン だけ でも 捨てろ
けい||かばん|||すてろ
Well, anyway, lose the bag! We're gonna die!
(Total) Si es así, tira tu bolso
死ぬ ぞ ! ( 加藤 ) 分かった よ
しぬ||かとう|わかった|
All right already!
¡Moriré! (Kato) Entiendo.
( アナウンス ) まもなく 快速 日出 台 行き が 通過 いたし ます
あなうんす||かいそく|ひじ|だい|いき||つうか||
The express train bound for Hinodedai will be passing shortly.
(Anuncio) Pronto pasará el rápido vuelo a Hijidai.
危険 です ので 白線 の 内側 まで お 下がり ください
きけん|||はくせん||うちがわ|||さがり|
For your safety, please stay behind the white line.
Es peligroso, así que vaya al interior de la línea blanca.
快速 ? この 駅 …
かいそく||えき
Express?! Only local trains...
Rápido Esta estación ...
各 停 しか 止ま ん ねえ !
かく|てい||やま||
Stop at this station!
¡Solo cada parada puede detenerse!
( 警笛 ) ( 計 ) マジ か よ …
けいてき|けい|||
(Silbato de advertencia) (Total) Realmente ...
この世 で 最後 に 買った 本 が ヘア ヌード 写真 集 だ なんて
このよ||さいご||かった|ほん||へあ||しゃしん|しゅう||
|||||||Hair|Nude||Buch||
El último libro que compré en el mundo fue una colección de fotos de desnudos de cabello
歩 ( あゆむ ) … 兄ちゃん 傘 届ける から な
ふ||にいちゃん|かさ|とどける||
|Ayumu|||||
I'll make sure you get your umbrella, Ayumu!
Ayumu (Ayumu) ... Le entregaré el paraguas de mi hermano.
計 ちゃん 大丈夫 か ? ( 計 ) … ん な わけ ねえ だ ろ う !
けい||だいじょうぶ||けい|||||||
Kei, are you all right?
¿Kei-chan está bien? (Total)… ¡No sé por qué!
俺 死 ん じ まう ん だ 怖い … 死ぬ の 怖 ( こえ ) え !
おれ|し||||||こわい|しぬ||こわ||
I'm gonna die!
Me estoy muriendo, tengo miedo ... tengo miedo de morir (Koe) ¡Sí!
隙間 … 隙間 探せ ! ど っか 隙間 ! ( 計 ) ねえ よ … ん な の !
すきま|すきま|さがせ|||すきま|けい|||||
An opening! Look for an opening! There's gotta be one!
Brecha ... ¡Encuentra la brecha! ¡En algún lugar hueco! (Total) Oye ... ¡Hmm!
( 警笛 ) ( ざわめき )
けいてき|
(Silbato de advertencia) (Ruidoso)
( 女子 学生 ) マジ ? そう だ 写真 撮 っと こ う
じょし|がくせい||||しゃしん|と|||
No way! I know, I'll take a picture!
(Estudiante) ¿En serio? Así es, tomemos una foto
( 警笛 )
けいてき
(Silbato de advertencia)
( 男性 ) 間に合わ ない !
だんせい|まにあわ|
They're not gonna make it!
(Hombre) ¡No puedo llegar a tiempo!
( 計 ) 何 だ ?
けい|なん|
What's going on?
(Total) ¿Qué?
あっ 加藤 えっ なん だ よ
|かとう||||
Ah Kato ¿Qué es?
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
What is that?!
(Sonido obturador)
気持ち 悪い … あんな こと す っ から さ
きもち|わるい||||||
Gross!
Me siento mal ... no lo se
( 激突 音 ) ( 悲鳴 )
げきとつ|おと|ひめい
(Sonido de choque) (Grito)
( 計 ) ふざけ ん な 写真 撮って ん じゃ ねえ
けい||||しゃしん|とって|||
Oh, come on! Quit taking pictures!
(Total) ¿No te haces una foto tonta?
な に 見 てん だ よ ? 見せ物 じゃ ねえ
||み||||みせもの||
What the hell are you looking at?
¿Qué estás mirando? No es un show
う っせ え な 騒 い で ん じゃ ねえ
||||さわ|||||
Just shut up already! There's nothing to scream about!
Es ruidoso, ¿no?
でも まあ いっか これ で
Well, if this is the way it's gotta be...
( 加藤 ・ 計 ) ンッ !
かとう|けい|
( 2 人 ) ハァ ハァ ハァ ハァ …
じん||||
( 山田 ( やま だ ) ) また 出 て き た ぞ
やまだ||||だ||||
Here are some more.
( 2 人 ) ハァ ハァ ハァ ハァ …
じん||||
( 男性 ) 見 た ? ( 男性 ) 首 飛 ん だ ぜ 首 !
だんせい|み||だんせい|くび|と||||くび
( 男性 ) ウッソ ! マジ っす か ?
だんせい||||
No way! Their heads?!
( 男性 ) あんた 高校 生 が …
だんせい||こうこう|せい|
Hey, you! Those two high school boys are dead! They died to save you!
高校 生 が 死 ん だ あんた の ため に !
こうこう|せい||し||||||
オエッ …
( 男性 ) ウワッ … なん だ ? 汚 ねえ な
だんせい||||きたな||
Aw, man! What a mess!
君 たち も 死に かけ た の ?
きみ|||しに|||
Did you two almost die too?
( 計 ) 何 が 何だか ワケ 分か ん ねえ
けい|なん||なんだか||わか||
What the hell is going on here?
何 か 知 ん ねえ けど な っ ? 助かった ろ う ? ほら
なん||ち||||||たすかった|||
I don't know how, but... Look! We made it!
“ ほら ” って お前 な …
||おまえ|
What do you mean, look?!
( 鈴木 ( すずき ) ) 助かって ない ( 稲森 ( いな もり ) ) チッ … う ぜ え
すずき||たすかって||いなもり||||||
|Suzuki|hilft||Inamori||||||
You didn't make it.
ここ が 天国 だ よ 死 ん だ ん だ よ 私 たち は
||てんごく|||し||||||わたくし||
This is Heaven. We're all dead.
勝手 に て め え だけ 死 ん でろ よ
かって||||||し|||
||||||||sterben|
Speak for yourself, geezer!
( 山田 ) ハハッ … とりあえず 仮説 の ひと つ です よ ね
やまだ|||かせつ||||||
( 鈴木 ) 私 は つい さっき まで 病院 で ガン と 闘って い た
すずき|わたくし|||||びょういん||がん||たたかって||
||||||||||kämpfte||
Until only a moment ago, I was in the hospital, fighting with cancer.
今 は 痛み も 全く なくなって いる これ を どう 説明 できる ?
いま||いたみ||まったく||||||せつめい|
Now it doesn't even hurt anymore. How do you explain that?
( 計 ) 死 ん でる ?
けい|し||
Dead? That can't be.
ウソ だ 心臓 動 い てる じゃ ん 息 だって し てる ぞ
うそ||しんぞう|どう|||||いき||||
おい 待て
|まて
待て よ おい あれ
まて|||
Wait a sec! Look!
あれ 東京 タワー じゃ ねえ か ?
|とうきょう|たわー|||
That's Tokyo Tower!
( 計 ) 東京 ? 東京 か ?
けい|とうきょう|とうきょう|
Tokyo? We're in Tokyo?!
あっ 触れ ねえ これ ( 計 ) は ぁ ? 何 言って ん だ ?
|ふれ|||けい|||なん|いって||
( 計 ) ンッ …
けい|
( 計 ) ウソ だ ろ う 何 だ ? これ
けい|うそ||||なん||
No way! What's going on?!
( 山田 ) 開か ない って いう か
やまだ|あか||||
It won't open, or rather, we can't even touch the wall.
壁 自体 に 触れ ない ん だ この 部屋 の どこ も
かべ|じたい||ふれ|||||へや|||
出 られ たら こんな 部屋 に みんな こう し て い ない よ
だ||||へや||||||||
携帯 も 全員 ダメ で ( 加藤 ) … ん な バカ な
けいたい||ぜんいん|だめ||かとう|||ばか|
Even our cell phones don't work.
音 は ? 隣 近所 に 聞こえる よう に
おと||となり|きんじょ||きこえる||
What about making noise? So the neighbors can hear us?
( 山田 ) 反応 まるで なし
やまだ|はんのう||
There was no response.
( 山田 ) 玄関 も 同じ だ よ
やまだ|げんかん||おなじ||
The front door's no good either!
( 駅員 ) どこ です か ? 見当たり ませ ん けど
えきいん||||みあたり|||
Where are they? I don't see anything.
( 男性 ) いや だって その 辺 … ( 駅員 ) 血 も 散って ない です よ
だんせい||||ほとり|えきいん|ち||ちって|||
Well, over there somewhere.
( 男性 ) だって な … 首 飛 ん だ よ な ?
だんせい|||くび|と||||
But their heads flew clean off, right?
( 女子 学生 ) 私 首 飛ぶ とこ 写真 撮った の に 写って ない よ
じょし|がくせい|わたくし|くび|とぶ||しゃしん|とった|||うつって||
I even took pictures of their heads flying off, but they don't show up.
( 野崎 ( の ざ き ) ) で も ここ に 2 人 の カバン が …
のさき||||||||じん||かばん|
Nozaki|||||||||||
But both their bags are here.
( 店主 ) これ は …
てんしゅ||
This is...
( 山田 ) みんな 注目 !
やまだ||ちゅうもく
Everyone, may I have your attention?
今 から みんな で 自己 紹介 し ま しょ う
いま||||じこ|しょうかい||||
Let's all introduce ourselves.
まず 名前 と 職業 どう やって 死 ん だ か
|なまえ||しょくぎょう|||し|||
Start with your name and occupation, and how you died.
( 稲森 ) チッ … う ぜ え よ まるで 教師 み て え だ
いなもり|||||||きょうし||||
Stuff it! You sound like a teacher or something.
僕 教師 です から
ぼく|きょうし||
That's because I am a teacher.
( 山田 の せきばらい )
やまだ||
山田 雅史 ( まさ し ) です 練馬 東 ( ねり ま ひがし ) 小 で 1 年 生 を 受け持って ます
やまだ|まさし||||ねりま|ひがし||||しょう||とし|せい||うけもって|
|Masashi||||Nerima||||||||||unterrichten|
I'm Masashi Yamada. I teach first grade at Nerima Higashi Elementary.
スクーター に 乗って て 事故 っちゃ い まし た
すくーたー||のって||じこ||||
Scooter||||||||
I was riding my scooter when I got into an accident.
じゃ … じゃ 君 から ( 計 ) は ぁ ?
||きみ||けい||
なんで 俺 から な ん だ よ ?
|おれ|||||
Why me?
玄 野 計 高 1 死に 方 は …
げん|の|けい|たか|しに|かた|
Kei Kurono, tenth grader. I died...
… て いう か 死 ん だ と 思って ねえ けど
|||し||||おもって||
Even though I don't think I'm actually dead!
こいつ の 巻き添え で
||まきぞえ|
Because of him.
そう だ 元 は と いえ ば こいつ が 全部 悪い
||もと|||||||ぜんぶ|わるい
That's right. It's all his fault.
そ っか … そ っか 計 ちゃん ごめん
||||けい||
Yeah, you're right, Kei. I'm sorry.
俺 喜んで 手伝って くれ てる と ばっかり …
おれ|よろこんで|てつだって||||
I thought you helped me because you wanted to.
( 計 ) … ん な ヤツ いる か よ ?
けい|||やつ|||
Who would want to?
あの … 自己 紹介
|じこ|しょうかい
Your introduction...
加藤 勝 電車 に アタック
かとう|か|でんしゃ||あたっく
Masaru Kato, a train ran me over.
( 計 ) なに が “ 電車 に アタック ” だ よ 反省 し て ん の か ?
けい|||でんしゃ||あたっく|||はんせい|||||
A train ran you over, my ass.
て め え む かっ腹 立つ ぜ ちき しょ う …
||||かっぷく|たつ||||
||||Bauch|||||
あれ ? そう いや こいつ …
Hey, I think I know this guy.
次 どうぞ
つぎ|
Please. Next.
鈴木 吾郎 ( ご ろう )
すずき|われろう||
Goro Suzuki.
( 計 ) あっ 政治 家 か 何 か だ テレビ で 見 た こ と ある
けい||せいじ|いえ||なん|||てれび||み||||
みんな 知ら ない か な ?
|しら|||
You may have heard of me.
( 計 ) へえ …
けい|
じゃ 次 ( 稲森 ) ああ 俺 いい から 次 いって
|つぎ|いなもり||おれ|||つぎ|
Okay, next.
( 計 ) て め え 自己 紹介 しろ よ !
けい||||じこ|しょうかい||
C'mon, introduce yourself!
行儀 よくし ちゃ った 俺 が バカ み て え じゃ ねえ か よ
ぎょうぎ||||おれ||ばか|||||||
You're making me look like an idiot for behaving myself!
ねえ 誰 か タバコ 持って ない ?
|だれ||たばこ|もって|
Can I bum some smokes off anyone?
女 み て え な ツラ し や がって
おんな||||||||
You look like a girl!
( 西 ( に し ) ) 西 丈 一郎 ( じょうい ちろう ) 中 2 転落 死
にし|||にし|たけ|いちろう|||なか|てんらく|し
||||Jō||Jou|Jōi|||
Joichiro Nishi, eighth grader. I fell.
( 計 ) なん だ ? こいつ 暗 ( くれ ) え …
けい||||あん||
なに じ ー っと 俺 見 てん だ よ 気持ち 悪い
||-||おれ|み||||きもち|わるい
Why is he staring at me? Creepy.
( 稲森 ) マジ 誰 も タバコ 持って ねえ の ?
いなもり||だれ||たばこ|もって||
So, no one's got any cigarettes?
( 山田 ) じゃ 次
やまだ||つぎ
Okay, next...
あの … 次
|つぎ
Er, next... please.
( 山田 ) あっ お 願い し ます
やまだ|||ねがい||
( 吉岡 ( よし おか ) ) こいつ と 俺 は やく ざ は い 終わり
よしおか|||||おれ||||||おわり
He's a yakuza, and so am I. Enough said.
( 山田 ) あ … あと やって ない 人 …
やまだ|||||じん
( 犬 の 呼吸 音 )
いぬ||こきゅう|おと
終わり です
おわり|
I guess that's it.
( 犬 の 鳴き声 )
いぬ||なきごえ
( 加藤 ) なんか 計 ちゃん さ 感じ 変わった な
かとう||けい|||かんじ|かわった|
Hey, Kei, there's something different about you.
( 計 ) は ぁ ?
けい||
Yeah?
( 計 ) お前 も だっ つう の
けい|おまえ||||
I could say the same about you.
前 は もっと 好 戦 的 で さ 鋭く って さ 怖い もん ない って 感じ で さ
ぜん|||よしみ|いくさ|てき|||するどく|||こわい||||かんじ||
You used to be more aggressive.
俺 たち の リーダー だった じゃ ん
おれ|||りーだー|||
そ … そう だ っけ ?
Oh, really?
いつ の 話し して ん だ よ ?
||はなし||||
When was this?
ウウ ~ ! 恥 ず か ちい やめ ちく り !
|はじ||||||
Oh, man, this is embarrassing! Cut it out!
何 か あった の か ?
なん||||
( 計 ) お前 こそ 変わって ん じゃ ねえ か よ
けい|おまえ||かわって|||||
You're different too, you know.
鬼ごっこ よく やった の 覚え てっ か ?
おにごっこ||||おぼえ||
Remember how we used to play tag all the time?
ああ
( 加藤 ) 計 ちゃん 足 超 速かった じゃ ん
かとう|けい||あし|ちょう|はやかった||
You ran so fast.
逃げ て も 追っかけ て も 天才 的 だった な
にげ|||おっかけ|||てんさい|てき||
Whether you were running away or chasing us, you were amazing!
階段 なんて 上 から 下 まで 飛 ん で 下り て く し
かいだん||うえ||した||と|||くだり|||
You'd jump down an entire flight of stairs.
もう いい って
Enough already!
あっ ! あれ すごかった な なんで だ か 忘れ た けど ―
|||||||わすれ||
There was this one time...
計 ちゃん いろんな クラス の 強い ヤツ ら に ―
けい|||くらす||つよい|やつ||
You were being chased by all the tough kids from school.
追わ れ ちゃ った こと あった じゃ ん
おわ|||||||
歩道 橋 から 飛び降り て ―
ほどう|きょう||とびおり|
You jumped off the footbridge and actually landed on the roof of a passing truck.
マジ で トラック の 上 に 乗っかって 行っちゃ っ て や ん の
||とらっく||うえ||のっかって|おこなっちゃ|||||
あん と き 思った よ
|||おもった|
I remember thinking then...
俺 計 ちゃん み たい な ヤツ に なり たい って
おれ|けい|||||やつ||||
I want to be like you.
俺 頭 悪い から よく ない 連中 が 集まる 学校 行って る ん だ けど
おれ|あたま|わるい||||れんちゅう||あつまる|がっこう|おこなって||||
See, I'm not so smart, so I go to the school all the punks go to.
そこ で なんとか 計 ちゃん に …
|||けい||
So I tried to be like you.
勘弁 し て くれよ
かんべん|||
Gimme a break!
こいつ こんなに なっちゃ っ た の 俺 の せい な の か よ ?
||||||おれ||||||
So you're telling me it's my fault you turned out like this?
あれ ? 計 ちゃん 何 だ ? それ ( 計 ) えっ ?
|けい||なん|||けい|
Hey, Kei, what's that?
ウワッ ! 何 だ ? これ
|なん||
What the hell is that?
( 山田 ) また 1 人 来 た ( 稲森 ) 女 か ? もし かして
やまだ||じん|らい||いなもり|おんな|||
Here comes another one!
( 計 ) アア …
けい|
( 計 ) アア …
けい|
俺 ら も こんな ふう に 出 て き た の か ?
おれ||||||だ|||||
Did we come here this way too?
計 ちゃん ( 計 ) う っせ えよ
けい||けい|||
マジ や べ え … 勃 っちゃ っ た じゃ ねえ か よ おい
||||ぼつ||||||||
This is NOT good! Now I've got a hard on.
( シャッター 音 ) ( 稲森 ) ヘヘッ … ヘヘッ …
しゃったー|おと|いなもり||
ヘヘヘッ … あと で ネット に 流 そ っか な
|||ねっと||りゅう|||
( シャッター 音 )
しゃったー|おと
( 計 ) アア …
けい|
( 稲森 ) あっ おい こら ! て め え ! 何 やって ん だ よ !
いなもり|||||||なん||||
( 山田 ) あ … あの … そ … そりゃ マズイ ん じゃ ない か な
やまだ||||||||||
うん ? あっ いや 俺 … つい
|||おれ|
( 稲森 ) “ つい ” じゃ ねえ だ ろ う バカ !
いなもり|||||||ばか
You just what, stupid?!
計 ちゃん これ
けい||
Kei!
手首 に 血 ぃ つい てる けど 傷 は ない ぞ
てくび||ち|||||きず|||
( 山田 ) 自殺 か 風呂 場 で か な 生き てる ?
やまだ|じさつ||ふろ|じょう||||いき|
A bathtub suicide...
( 計 ) 生き てる よ な ?
けい|いき|||
I think she is.
( 山田 ) 別に 心臓 じゃ なく て も さ 手 の 脈 で いい だ ろ う
やまだ|べつに|しんぞう||||||て||みゃく|||||
Hey, you don't have to listen to her heartbeat!
そ っか
You're right.
( 稲森 ) とりあえず よ こいつ から 引 っ 剥が そ う ぜ
いなもり|||||ひ||はが|||
|||||||abziehen|||
Anyway, we should get her off him.
えっ 別に … なんで 俺 … 別に さ …
|べつに||おれ|べつに|
What? But I didn't... I mean...
( 岸本 ( きし もと ) ) アア …
きしもと|||
Kishimoto|||
( 犬 の 呼吸 音 )
いぬ||こきゅう|おと
ヤッホー !
Yoo-hoo!
あれ ? 何 だ ? これ … 何 だ ろ う
|なん|||なん|||
What? What's going on?
( 計 ) 何 だ ? この 子 夢 だ と 思って ん の か ?
けい|なん|||こ|ゆめ|||おもって|||
What's with her? Does she think this is a dream?
( 畑 中 ( は た なか ) ) お前 ら 来 ん な よ
はたけ|なか||||おまえ||らい|||
All of you stay here!
( 計 ) いや “ 来 ん な ” って あんた 何 する 気 ?
けい||らい|||||なん||き
… て なんとなく 想像 は つく けど
||そうぞう|||
I have a pretty good idea, but...
( 稲森 ) マジ か よ
いなもり|||
You're shitting me.
… たく 信じ られ ん やっちゃ なぁ
|しんじ||||
He never ceases to amaze me.
( 稲森 ) タバコ 持って ん じゃ ねえ か よ
いなもり|たばこ|もって|||||
So you had cigarettes after all.
(Inamori) ¿No tienes un cigarrillo?
( 岸本 の 悲鳴 )
きしもと||ひめい
でも 分かって て も 助け られる わけ じゃ ねえ よ な
|わかって|||たすけ||||||
Just because I know I should doesn't mean I could help her.
そりゃ 助け たい けど ん な こと できる ヤツ は …
|たすけ|||||||やつ|
I want to, but...
( 岸本 ) イヤ ! ( 畑 中 ) 往生 際 悪い ん だ よ
きしもと|いや|はたけ|なか|おうじょう|さい|わるい|||
あっ そ っか ここ に い た
Oh yeah, one of them's right here.
よし !
Right!
おい ! やめ た ほう が …
Hey, you better not...
( 岸本 ) 助け て !
きしもと|たすけ|
今どき 珍しい 気骨 の ある 若者 だ な
いまどき|めずらしい|きこつ|||わかもの||
It's hard to find such a brave young man these days.
だったら あんた 助けろ って
||たすけろ|
So why don't you help her?
私 は ガン だ よ やく ざ と 戦 える はず も ない じゃ ない か
わたくし||がん||||||いくさ|||||||
I have cancer. I couldn't possibly fight a yakuza.
チェッ …
( 加藤 ) やめろ !
かとう|
Stop it!
( 畑 中 ) 何 だ ? て め え 殺す ぞ こら !
はたけ|なか|なん|||||ころす||
What the... I'll fucking kill you!
( 畑 中 ) クソ ガキ 離せ !
はたけ|なか|くそ|がき|はなせ
Let go!
( 加藤 ) クッ … やめろ ( 畑 中 ) こら 殺す ぞ ! この ボケ !
かとう|||はたけ|なか||ころす|||
( 力み 声 )
りきみ|こえ
やめ て … くれ !
Stop... please...
( 頭 突き の 音 ) ( 殴る 音 )
あたま|つき||おと|なぐる|おと
どかん か !
Outta my way!
やめる ん だ !
Stop it!
( うめき声 )
うめきごえ
やめる ん だったら 離す じゃ なきゃ ずっと このまま だ !
|||はなす|||||
If you stop, I'll let you go!
ウウッ …
( 計 ) おいおい … 殺し ちゃ う ぞ それ じゃ
けい||ころし|||||
Hey! You're gonna kill him if you keep that up!
言え ! “ もう し ませ ん ” って 言え !
いえ||||||いえ
Say it! Say, "I won't do this again!"
( うめき声 )
うめきごえ
( 加藤 ) 言え って 言って る ん だ !
かとう|いえ||いって|||
Say it, I said!
こいつ 怖 え …
|こわ|
Man, he's scary.
♪ ( 球体 から 流れる 「 ラジオ 体操 の 歌 」 )
きゅうたい||ながれる|らじお|たいそう||うた
( 計 ) な … 何 だ ?
けい||なん|
What's that? It's the beginning of a brand new day
( 蹴る 音 ) ( 加藤 ) アッ !
ける|おと|かとう|
( せきこみ )
Husten
♪ 希望 の 朝 だ
きぼう||あさ|
A day filled with hope
♪ 喜び に 胸 を …
よろこび||むね|
Open your heart to happiness
( 畑 中 ) どけ !
はたけ|なか|
Outta my way! Open your heart to happiness
♪ 大空 あおげ
おおぞら|
Himmel|blicken
And look up at the big, blue sky
♪ ラジオ の 声 に
らじお||こえ|
Listen to the voice on the radio
♪ 健やか な 胸 を
すこやか||むね|
And fill your lungs
フフッ …
♪ この 香る 風 に 開けよ
|かおる|かぜ||あけよ
With the fragrant air
あれ 何 だ よ ?
|なん||
What's that? With the fragrant air
♪ … 二 三
ふた|みっ
~ ♪
♪ ~
~ ♪
( 計 ) かつて の 自分 を 覚え て いる か ?
けい|||じぶん||おぼえ|||
Do you remember who you once were?
住宅 街 の 闇 が 獣 を 放った とき
じゅうたく|がい||やみ||けだもの||はなった|
The Green onions When the darkness spawns monsters on a residential street,
追い詰め られ た 人々 は 牙 を むき 叫び 戦い 深く 傷 つい て いく
おいつめ|||ひとびと||きば|||さけび|たたかい|ふかく|きず|||
the people they're after snarl at them, shout, fight, and get deeply wounded.
かつて の 自分 なら 闇 の 牙 と 対峙 ( たいじ ) し て い た だ ろ う か ?
||じぶん||やみ||きば||たいじ|||||||||
Would your old self have been able to face the fangs of darkness?
次回 “ 人間 じゃ ねぇ ”
じかい|にんげん||
Next time: "They Aren't Human"