缶 の ビール 英語 に まちがい が ある が そのまま 売る こと に する
かん||びーる|えいご|||||||うる|||
Beer in a can, English is wrong, but I'll sell it as it is.
罐裝啤酒 英文有錯誤,但我會照原樣出售。
缶 の ビール 英語 に まちがい が ある が そのまま 売る こと に する
かん||びーる|えいご|||||||うる|||
Canned beer There is a mistake in English, but I will sell it as it is
サッポロビール と ファミリー マート は 、 一緒に つくった 缶 の ビール を 12 日 から 売る 予定 でした 。
さっぽろびーる||ふぁみりー|まーと||いっしょに||かん||びーる||ひ||うる|よてい|
Sapporo Breweries and FamilyMart were planning to sell the canned beer they made together from the 12th.
しかし 、 缶 に 書いて ある 英語 の 言葉 の 字 に まちがい が ある こと が わかりました 。
|かん||かいて||えいご||ことば||あざ|||||||わかり ました
However, we found that the English words on the can were misspelled.
「 LAGER 」 が 正しい です が 、「 LAGAR 」 に なって いました 。
lager||ただしい|||lagar|||い ました
"LAGER" is correct, but it was "LAGER".
この ため 、 会社 は 売る の を やめる と 8 日 に 発表 しました 。
||かいしゃ||うる|||||ひ||はっぴょう|し ました
For this reason, the company announced on the 8th that it would stop selling.
しかし 、 ビール に 問題 が ない の に 捨てる の か と 心配 する 意見 が たくさん 来た ため 、 会社 は 2 月 2 日 から この ビール を 売る こと に しました 。
|びーる||もんだい|||||すてる||||しんぱい||いけん|||きた||かいしゃ||つき|ひ|||びーる||うる|||し ました
However, many people were worried that the beer would be thrown away when it was okay, so the company decided to sell it from February 2nd.
もう 一 度 新しく つくる こと は し ないで 、 そのまま 売ります 。
|ひと|たび|あたらしく|||||||うり ます
I will not make a new one again, but sell it as it is.
店 で 、 缶 の 字 に まちがい が ある こと を 紙 に 書いて 知らせる こと に しました 。
てん||かん||あざ|||||||かみ||かいて|しらせる|||し ました
At the store, I decided to write on a piece of paper that there was a mistake in the letter of the can.
会社 は 「 たくさんの お 客 さま に 迷惑 を かけた こと を 、 心から 謝りたい と 思います 。
かいしゃ||||きゃく|||めいわく|||||こころから|あやまり たい||おもい ます
The company said, "I would like to sincerely apologize for the inconvenience caused to many customers.
Firma powiedziała: „Chciałbym serdecznie przeprosić za niedogodności, które spowodowały wielu klientów.
温かい ご 意見 を ありがとう ございます 」 と 言って います 。
あたたかい||いけん|||||いって|い ます
Thank you for your warm feedback. "