Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes ) Episode 7
ginga|eiyuu|densetsu|legend|||galactic|heroes|episode
Ginga Eiyuu Densetsu (Legend of the Galactic Heroes) Episode 7
難 攻 不 落 と 言わ れる 帝国 軍 の 軍事 拠点 イゼルローン 要塞
なん|おさむ|ふ|おと||いわ||ていこく|ぐん||ぐんじ|きょてん||ようさい
Iserlohn Fortress, a key Imperial forces stronghold, was said to be impregnable.
それ を 通常 の 半数 に も 満た ぬ 艦隊 で 攻略 す べく
||つうじょう||はんすう|||みた||かんたい||こうりゃく||
Charged with its capture with a fleet only half the usual size,
ヤン の 作戦 が 開始 さ れ た
||さくせん||かいし|||
Yang's plan began to unfold.
急げ
いそげ
おい みんな 急げ
||いそげ
Hey, move it!
これ は ひどい な 外 の 戦況 は どう なって る ん だ
||||がい||せんきょう||||||
This is awful.
艦長 の フォン ・ ラーケン 少佐 だ 緊急 事態 だ
かんちょう||||しょうさ||きんきゅう|じたい|
I'm Lt. Commander von Laken.
要塞 司令 官 に 至急 お 目 に かかり たい
ようさい|しれい|かん||しきゅう||め|||
I'd like to see the fortress commander at once.
少佐 殿 しっかり なさって ください
しょうさ|しんがり|||
Lt. Commander, please, hang on!
警備 隊 の アイン 少尉 で あり ます これ は どう いう こと で あり ます か
けいび|たい|||しょうい||||||||||||
I'm Ensign Ein of security.
敵 の 大 艦隊 が 迫って いる の だ
てき||だい|かんたい||せまって|||
A huge enemy fleet is closing in.
敵 は この 要塞 を 無力 化 する 手段 を 備え
てき|||ようさい||むりょく|か||しゅだん||そなえ
They've come up with a way to neutralize this fortress
一気に 回廊 突破 を 図る つもり らしい
いっきに|かいろう|とっぱ||はかる||
and likely plan to break through the corridor in a single stroke.
何 です と 詳しい こと は
なん|||くわしい||
What?!
少佐 殿 しか 知ら さ れ て い ない が
しょうさ|しんがり||しら||||||
事 は 極秘 事項 だ 司令 官 閣下 に 直接 申し上げ ない と
こと||ごくひ|じこう||しれい|かん|かっか||ちょくせつ|もうしあげ||
This is a matter of absolute secrecy.
少佐 殿
しょうさ|しんがり
Lt. Commander!
私 は もう ダメ だ 早く 司令 官 閣下 に
わたくし|||だめ||はやく|しれい|かん|かっか|
I'm done for.
少佐 何 を し て いる
しょうさ|なん||||
Lt. Commander!
早く 取り次が ん か はっ
はやく|とりつが|||
Hurry up and tell them!
状況 は まだ 分から ん の か
じょうきょう|||わから|||
Do we know the situation yet?
電波 妨害 は 一層 増し て おり ます
でんぱ|ぼうがい||いっそう|まし|||
Radio jamming is increasing.
敵 が 近づ い て いる の は 間違い あり ませ ん
てき||ちかづ||||||まちがい|||
The enemy is definitely closing in!
それ だけ で は 埒 が あか ん
||||らち|||
We still haven't taken care of that?
駐留 艦隊 と の 連絡 も まだ 取れ ん の か
ちゅうりゅう|かんたい|||れんらく|||とれ|||
Can't we contact the garrison fleet, yet?!
依然 不通 で あり ます
いぜん|ふつう|||
Still unable to make contact, sir.
ゼークト め どこ を うろつ い て おる
Dammit, Seeckt, where are you wandering about?
うん うん ?
本当 か ? それ は
ほんとう|||
構わ ん 直ちに 出頭 さ せろ
かまわ||ただちに|しゅっとう||
I don't care, bring him to me at once!
はっ
Sir!
シェーン コップ 大佐 は 侵入 に 成功 し た よう です ね
|こっぷ|たいさ||しんにゅう||せいこう|||||
It looks like Captain Schönkopf has succeeded in infiltrating, doesn't it?
うん ここ まで は 予定 どおり だ ね
||||よてい|||
予定 で は そろそろ 敵 の 艦隊 が あれ に 気づく 頃 です が
よてい||||てき||かんたい||||きづく|ころ||
何 ? おとり か
なん||
What?!
やはり な
As I thought...
おとり に 気づ い た 敵 艦隊 が
||きづ|||てき|かんたい|
Once the enemy fleet realizes it's a decoy,
あの 空域 から 引き返し て くる の に およそ 2 時間 かかる はず だ
|くういき||ひきかえし||||||じかん|||
they'll turn back from that sector, but that should still take them two hours.
我が 艦隊 が 入港 し 終える のに 1 時間 半 を 要し ます から
わが|かんたい||にゅうこう||おえる||じかん|はん||ようし||
And it will take our fleet an hour and a half to enter the port.
あと 30 分 で 軍港 が 開か ない と 挟み撃ち の 危機 に 直面 し ます ぞ
|ぶん||ぐんこう||あか|||はさみうち||きき||ちょくめん|||
So, if the port isn't opened in the next thirty minutes,
あと 30 分 か それ じゃ そろそろ 行 こ う か
|ぶん|||||ぎょう|||
Thirty minutes, huh?
敵 影 発見
てき|かげ|はっけん
Enemy, sighted!
やはり い た か
So, they were there!
ラーケン 艦長 を お 連れ し まし た
|かんちょう|||つれ|||
We've brought Lt. Commander Laken!
待て 念のため に 軍 籍 証明 を
まて|ねんのため||ぐん|せき|しょうめい|
Hold it!
それ どころ で は あり ませ ん
There's no time for that!
1 秒 の 遅れ が 取り返し の つか ない こと に なり ます
びょう||おくれ||とりかえし|||||||
If we lose even a second, all may be lost!
だが … 敵 が 妙 な 動き を し て い ます
|てき||たえ||うごき|||||
But...
うん ? 何 ?
|なん
主砲 の 射程 ギリギリ に 展開 し ながら
しゅほう||しゃてい|ぎりぎり||てんかい||
They're deployed just beyond the range of our main gun,
1 隻 ずつ 突出 し て は 下がる の を 繰り返し て い ます
せき||とっしゅつ||||さがる|||くりかえし|||
and each one keeps thrusting in and then falling back.
何 だ と
なん||
What?
ああ 始まって しまった
|はじまって|
Oh, no, they've started!
構わ ん 通せ はっ
かまわ||とおせ|
It's all right, let them through!
見事 な 艦隊 運動 です が うん ?
みごと||かんたい|うんどう|||
It's a fine bit of fleet movement, but...
どう いう 意 味 が ある ん です か
||い|あじ|||||
What's the point of it?
いや あ 特に 意味 は ない けど ね
||とくに|いみ||||
Well, there's actually no point to it at all.
は ?
Huh?
シュトックハウゼン だ 説明 しろ あの 艦隊 運動 は 何 だ
||せつめい|||かんたい|うんどう||なん|
I'm Stockhausen.
この 要塞 を 無力 化 する と は どう いう こと か
|ようさい||むりょく|か|||||||
How will it render this fortress powerless?
それ は …
It...
うん ?
それ は こう いう こと です 司令 官 閣下
||||||しれい|かん|かっか
It means this, Your Excellency.
動く な ! 動け ば 司令 官 の 命 は ない
うごく||うごけ||しれい|かん||いのち||
Freeze!
貴 様 反乱 軍 の 一味 か
とうと|さま|はんらん|ぐん||いちみ|
Why, you! You're with the rebels?!
ローゼン リッター の シェーン コップ 大佐 だ
||||こっぷ|たいさ|
I'm Captain Schönkopf of the Rosen Ritters.
お 見 知り おき 願い たい が あいにく 両手 が 塞がって いる ので
|み|しり||ねがい||||りょうて||ふさがって||
I'd introduce myself properly,
メイク を 落とし て の ごあいさつ は いたし かねる
||おとし||||||
軽口 を たたき おって
かるくち|||
Spare us your jokes!
人質 を 取った つもり だ ろ う が そう は いかん ぞ
ひとじち||とった|||||||||
You may have intended to take a hostage, but we can't allow it!
司令 官 閣下 は 死 より も 不名誉 を 恐れる 方 だ
しれい|かん|かっか||し|||ふめいよ||おそれる|かた|
The commander is a man who fears dishonor more than death itself.
貴 様 の 命 を 守る 盾 など ない
とうと|さま||いのち||まもる|たて||
He's not a shield to protect your life!
司令 官 閣下 は 過大 評価 さ れる の が 迷惑 そう だ ぜ
しれい|かん|かっか||かだい|ひょうか|||||めいわく|||
Looks like my overvaluing the commander has gotten me into trouble.
何 ? やめろ
なん|
What?!
閣下 降伏 する お前 たち の 勝ち だ
かっか|こうふく||おまえ|||かち|
Your Excellency...
しかし 閣下
|かっか
But...
命令 だ 銃 を 捨てろ
めいれい||じゅう||すてろ
This is an order! Drop your guns!
よし 縛り 上げろ
|しばり|あげろ
Good, tie them up!
そろそろ の はず です が
何 を する 緊急 警報 緊急 警報
なん|||きんきゅう|けいほう|きんきゅう|けいほう
What are you doing?!
コンピューター ロック が かけ られ まし た
こんぴゅーたー|ろっく|||||
Computer lockdown in effect!
ただ今 より イゼルローン 要塞 は 全 機能 を 凍結 し ます
ただいま|||ようさい||ぜん|きのう||とうけつ||
As of now, all functions aboard Iserlohn Fortress are frozen!
全 要塞 隔壁 閉鎖 全 要塞 隔壁 閉鎖
ぜん|ようさい|かくへき|へいさ|ぜん|ようさい|かくへき|へいさ
Sealing all fortress bulkheads!
各 フロア 各 セクション の 交通 を 遮断 し ます
かく|ふろあ|かく|せくしょん||こうつう||しゃだん||
Communications cut between all floors, all sections!
軍港 封鎖 全 砲門 閉鎖
ぐんこう|ふうさ|ぜん|ほうもん|へいさ
Dock, sealed. All cannons, sealed.
移動 中 の 各 員 は 最寄り ブース へ 退避
いどう|なか||かく|いん||もより|ぶーす||たいひ
All personnel in transit, shelter in the nearest booth!
閉鎖 完了 まで 25 秒 ええ ? 何 だ ?
へいさ|かんりょう||びょう||なん|
これ じゃ どこ へ も 行け や し ない ぞ
|||||いけ||||
Everywhere we go is closed!
駐留 艦隊 の やつ ら が 出 て いった と 思え ば
ちゅうりゅう|かんたい|||||だ||||おもえ|
今度 は これ か 今日 は 一体 どう なって る ん だ まったく
こんど||||きょう||いったい||||||
演習 だ ろ 演習
えんしゅう|||えんしゅう
It's a drill, it's gotta be.
10 9 8 7 6
10, 9, 8...
5 4 3 2 1
どう だ 要塞 の 全 機能 は 全て 凍結 さ れ た ぞ
||ようさい||ぜん|きのう||すべて|とうけつ||||
Well?
あまり 事態 の 解決 に は なって い ない よう だ が
|じたい||かいけつ||||||||
I'll admit, the situation doesn't seem quite settled,
むしろ そちら の 味方 の 動き が と れ ない だ ろ う に
|||みかた||うごき||||||||
but then your compatriots behind you can't move.
だが お前 ら も 孤立 し た
|おまえ|||こりつ||
Except you people are isolated, too.
こう し てる 間 に 駐留 艦隊 が 戻って くる
|||あいだ||ちゅうりゅう|かんたい||もどって|
And while we talk, the garrison fleet is on its way back.
そう なれ ば 形勢 逆転 だ
|||けいせい|ぎゃくてん|
Once they get here, the shoe will be on the other foot!
その 前 に ここ の 中枢 コンピューター を 乗っ取る さ
|ぜん||||ちゅうすう|こんぴゅーたー||のっとる|
We'll take over the central computer before they do.
大佐 心配 する な
たいさ|しんぱい||
Captain!
守備 隊 は ほんの 50 人 だ そう だ
しゅび|たい|||じん|||
「 ほんの 」 です か ?
"Only," you say?
遅 過ぎ ませ ん か
おそ|すぎ|||
ここ まで 近づ い て も 攻撃 が ない と いう こと は
||ちかづ||||こうげき||||||
Except we've gotten this close without them attacking,
全く の 失敗 と も 思え ない もう 少し 待って みよ う
まったく||しっぱい|||おもえ|||すこし|まって||
so I don't think it's a complete failure.
しかし 敵 の 駐留 艦隊 は 待って は くれ ませ ん ぞ
|てき||ちゅうりゅう|かんたい||まって|||||
But the enemy's garrison fleet won't wait.
とりあえず 要塞 から の 攻撃 が ない なら
|ようさい|||こうげき|||
For now, since there's no attack from the fortress, we may still pull this off.
やり よう は ある ん じゃ ない か な
难道就没有办法吗?
それ すら 保証 の 限り で は あり ませ ん
||ほしょう||かぎり|||||
That's no guarantee, sir.
万が一 シェーン コップ 大佐 が 裏切ったり 失敗 し たり し て い れ ば
まんがいち||こっぷ|たいさ||うらぎったり|しっぱい|||||||
On the off-chance that Captain Schönkopf betrayed us or failed,
我々 の 方 が ワナ に 落ちる かも しれ ませ ん
われわれ||かた||わな||おちる||||
we may end up falling into a trap.
私 は シェーン コップ を 信じる
わたくし|||こっぷ||しんじる
I believe in Schönkopf.
これ は この 作戦 の 大 前提 だ
|||さくせん||だい|ぜんてい|
This operation is predicated on that,
だから 最後 まで 信じ て みる こと に する さ
|さいご||しんじ||||||
so I'll try to believe in him to the very end.
やはり 必要 に なった な
|ひつよう|||
Looks like we'll need these after all.
我慢 し て 硬い 上 に 寝 て き た かい が あった と いう もの だ
がまん|||かたい|うえ||ね||||||||||
This is what they mean by "learning to deal with adversity will pay off."
しかし 外 は 大丈夫 です か ね
|がい||だいじょうぶ|||
Still, is it safe to go out?
要塞 は 落とし た が 周り は 敵 しか 残って い なかった
ようさい||おとし|||まわり||てき||のこって||
I'm not wild about the "the fortress is captured, but all that's around us are enemies" scenario.
なんて の は ごめん です よ 要塞 から の 攻撃 は 封じ た ん だ
||||||ようさい|||こうげき||ほうじ|||
駐留 艦隊 だけ なら せいぜい 我が 方 の 2 倍
ちゅうりゅう|かんたい||||わが|かた||ばい
If we're only dealing with the garrison fleet, then they just about outnumber us 2-to-1.
ヤン ・ ウェン リー なら 何とか する さ
||||なんとか||
Yang Wen-li will think of something.
ロー エン グラム 伯 は やって の けた が ね
|えん|ぐらむ|はく||||||
Count Lohengramm would be able to do it.
まあ 俺 たち は やる こと を やる だけ だ
|おれ||||||||
Anyway, we'll just do what we can.
お前 たち は ここ に 残って 通信 の 回復 を 図れ
おまえ|||||のこって|つうしん||かいふく||はかれ
You guys, stay here and get comms back online.
はっ 行く ぞ
|いく|
Sir!
これ は … やはり 既に 敵 が
|||すでに|てき|
So, the enemy's already here?
閣下 敵 より 通信 が 入って おり ます
かっか|てき||つうしん||はいって||
何 ? 読 ん で みろ はっ 読み ます
なん|よ|||||よみ|
What? Read it!
「 イゼルローン 要塞 は 既に 占拠 し た 」
|ようさい||すでに|せんきょ||
"Iserlohn Fortress is already occupied.
「 おとなしく 降伏 すれ ば よし さもなくば 」
|こうふく||||
We hope you will surrender quietly.
「 トール ハンマー の 破壊 力 を その 身 を もって 知る で あ ろ う 」
|はんまー||はかい|ちから|||み|||しる||||
以上 です
いじょう|
That is all.
おのれ 全 艦 停止
|ぜん|かん|ていし
Damn them! All ships, heave to!
閣下 ここ は このまま 進む べき です
かっか||||すすむ||
Your Excellency, we must continue to advance.
何 ? みすみす 味方 の 主砲 の 餌食 に なれ と 言う の か
なん||みかた||しゅほう||えじき||||いう||
いえ 敵 の 行動 が あまり に も 不自然 です
|てき||こうどう|||||ふしぜん|
No, the enemy is behaving too unnaturally.
要塞 は まだ 落ち て い ない の で は ない か と
ようさい|||おち|||||||||
I believe the fortress hasn't fallen yet.
ならば なぜ 目前 の 敵 を 攻撃 し て おら ん の か
||もくぜん||てき||こうげき||||||
Then why aren't they firing on the enemy in front of them?!
そう です が 敵 が 既に 要塞 を 陥落 さ せ た の なら
|||てき||すでに|ようさい||かんらく|||||
That's true,
ひそか に 待ち受け て 我々 を 引きつけ
||まちうけ||われわれ||ひきつけ
they'd conceal that and draw us in,
主砲 を 使って 一気に 壊滅 を 図る の が 本当 で は あり ませ ん か
しゅほう||つかって|いっきに|かいめつ||はかる|||ほんとう||||||
then use the main gun to annihilate us in a single blow?
見 た ところ 敵 は 我ら の 半数 に も 満た ぬ 数 です
み|||てき||われら||はんすう|||みた||すう|
From what we've seen, the enemy numbers are less than half of ours.
要塞 が 内部 で 持ちこたえ て いる うち に 攻め れ ば
ようさい||ないぶ||もちこたえ|||||せめ||
If we attack while the inside of the fortress is holding out,
ひと 息 に 打ち 破れる でしょ う その 上 で …
|いき||うち|やぶれる||||うえ|
I think they'll be beaten in a stroke.
もう よい ! 要塞 主砲 の 射程 外 で 待機 様子 を 見る
||ようさい|しゅほう||しゃてい|がい||たいき|ようす||みる
Enough!
閣下 卿 が 言う よう に
かっか|きょう||いう||
敵 の 艦隊 は 極めて 少ない だ が あまり に 少な 過ぎる
てき||かんたい||きわめて|すくない|||||すくな|すぎる
これ まで の 例 から 見 て 既に 2 個 艦隊 以上 の 大軍 が
|||れい||み||すでに|こ|かんたい|いじょう||たいぐん|
From what we've seen before,
中 に 入り込 ん で いる に 違いない と なれ ば
なか||はいりこ|||||ちがいない|||
やはり 要塞 が 占拠 さ れ て いる と 考える べき で は ない か
|ようさい||せんきょ||||||かんがえる|||||
あの 上 だ な
|うえ||
Up there, right?
要塞 に 動き は ない か ? まだ 何 も
ようさい||うごき|||||なん|
Still no movement from the fortress?
知って る か ? こう いう の を 昔 は
しって|||||||むかし|
You know the old saying for this situation?
「 前 門 の おおかみ 後 門 の 虎 」 って 言った ん だ ぞ
ぜん|もん|||あと|もん||とら||いった|||
"Wolf at the front door, tiger at the back."
どっち も 相手 に し たく ない ね
||あいて|||||
I don't want to take on either of them.
しかし その おおかみ さん たち 本当 に 止まった ぜ
|||||ほんとう||とまった|
Except the wolves have actually stopped.
「 こっち に 鉄砲 が ある ぞ 」 って ね
||てっぽう|||||
Telling them "I've got a gun" is a terrible bluff.
ひで え ハッタリ だ バレ たら 終わり か
||||||おわり|
その 前 に 後ろ から ズドン って の も ある し
|ぜん||うしろ|||||||
Or else it's "blammo!" from behind before they do.
考え たく ない ね 胃 が 痛い ぜ
かんがえ||||い||いたい|
I don't want to think about it.
ハーイ ハーイ
Hi!
どう し た の 分から ない わ
||||わから||
トール ハンマー の 威力 を 知ら ん わけ で も ある まい
|はんまー||いりょく||しら||||||
We certainly know the power of Thor's Hammer!
敵 は 我々 が そう し て トール ハンマー の 影 に
てき||われわれ||||||はんまー||かげ|
And the enemy is counting on us to cower in its shadow.
おびえ て いる の を 利用 し て いる の です
|||||りよう|||||
わし が おびえ て いる と 言う の か
||||||いう||
You're saying I'm cowering?!
どう な っち まっ た の かな なんか 緊急 事態 だ そう だ が
||||||||きんきゅう|じたい||||
What do you suppose has happened?
演習 な ん だ ろ う ? また
えんしゅう||||||
何 に しろ この 要塞 の 中 に いる 限り は 安全 だ が ね
なん||||ようさい||なか|||かぎり||あんぜん|||
Well, at any rate, we're safe while we're still in the fortress.
何 だ
なん|
What was that?
どう し た これ は
What happened?!
待て ゼッフル 粒子 だ …
まて||りゅうし|
Dammit!
15 人 って とこ です か
じん||||
Would you say that's fifteen people?
大佐 … 言う な
たいさ|いう|
Captain...
どう し た 誰 か おら ん の か これ は …
|||だれ|||||||
What's going on?! Is anybody here?!
ゼッフル 粒子 を 使った な 銃 は 使う な
|りゅうし||つかった||じゅう||つかう|
その 方 が 利口 だ な
|かた||りこう||
Smart man.
何 だ 貴 様 反乱 か ?
なん||とうと|さま|はんらん|
Who are you? A rebel?
敵 襲 だ よ 何 だ と
てき|おそ|||なん||
This is an enemy attack.
白 兵 戦 用意 ! 遅い !
しろ|つわもの|いくさ|ようい|おそい
Melee, ready!
固まる な 散って 追 えい !
かたまる||ちって|つい|
Don't crowd! Disperse and pursue!
どけ
Out of the way!
さあ お前 たち の 隊長 は 死 ん だ ぞ
|おまえ|||たいちょう||し|||
All right, your captain's dead!
俺 たち は ローゼン リッター だ お前 ら の かなう 相手 じゃ ない
おれ||||||おまえ||||あいて||
We're the Rosen Ritters!
ローゼン リッター 諦め て 降伏 しろ
||あきらめ||こうふく|
The Rosen Ritters!
見え まし た
みえ||
I see it!
ブイ が 浮き まし た 入港 指示 です
ぶい||うき|||にゅうこう|しじ|
The buoys are floating up! It's the port entry indicator!
やった ぞ
We've done it!
おめでとう ござい ます 閣下
|||かっか
Congratulations, Sir!
いや あ まだまだ だ よ
No, this isn't over yet.
入港 表示 が 出 て い ます 何 ?
にゅうこう|ひょうじ||だ||||なん
敵 艦 数 隻 が 入港 し て いき ます
てき|かん|すう|せき||にゅうこう||||
Several enemy ships are docking!
今頃 何 だ
いまごろ|なん|
Now what?
どうやら 遅かった よう だ な
|おそかった|||
It would appear that we are too late.
これ が イゼルローン 要塞
|||ようさい
So, this is Iserlohn Fortress.
やつ ら 逃げ込む の か よし この 機 を 逃す な
||にげこむ|||||き||のがす|
They're taking refuge?!
一気に 突入 し て 要塞 の 懐 に 飛び込め
いっきに|とつにゅう|||ようさい||ふところ||とびこめ
Charge in and fly at the heart of the fortress!
閣下 また か 今度 は 何 だ
かっか|||こんど||なん|
Your Excellency...
これ は ワナ です 突入 し て は いけ ませ ん
||わな||とつにゅう||||||
貴 様 さっき は 突入 しろ と 言った で は ない か
とうと|さま|||とつにゅう|||いった||||
You! Weren't you telling me to charge in before?!
状況 は 刻一刻 と 変化 する もの です それ が お 分かり に なり ませ ん か
じょうきょう||こくいっこく||へんか|||||||わかり|||||
The situation is changing moment by moment.
ええ い 貴 様 こそ 分から ん の か 要塞 が 敵 の 手 に 落ち た と なれ ば
||とうと|さま||わから||||ようさい||てき||て||おち||||
Don't you understand?!
我ら は 生き て おめおめ 本国 に は 帰 れ ぬ
われら||いき|||ほんごく|||かえ||
どうせ なら この 機 に 乱戦 に 持ち込み
|||き||らんせん||もちこみ
At the very least, we can use this chance to tangle with them
要塞 に 肉薄 する 可能 性 に 懸ける の だ
ようさい||にくはく||かのう|せい||かける||
and possibly press in on the fortress!
しかし もはや … ええ い うるさい 下がれ !
|||||さがれ
閣下 敵 艦 隊 も 突入 を 始め まし た
かっか|てき|かん|たい||とつにゅう||はじめ||
Sir, the enemy fleet has also begun to attack.
危ない ところ で し た な
あぶない|||||
That was a close one.
参った な 今更 手遅れ な の に
まいった||いまさら|ておくれ|||
Unbelievable, even though it's too late.
主砲 を 使い ま しょ う このまま で は
しゅほう||つかい||||||
Let's use the main gun.
まだ 外 に いる 味方 に 損害 が 出 ます
|がい|||みかた||そんがい||だ|
あまり 使い たく は なかった が
|つかい||||
I didn't really want to use it, but...
トール ハンマー エネルギー 充填 完了
|はんまー|えねるぎー|じゅうてん|かんりょう
Thor's Hammer, energy charging, complete!
照準 よし
しょうじゅん|
撃て
うて
Fire!
トール ハンマー だ 味方 が 消滅 し て しまった
|はんまー||みかた||しょうめつ|||
敵 艦 1000 隻 以上 瞬時 に 消滅
てき|かん|せき|いじょう|しゅんじ||しょうめつ
Over a thousand enemy ships, annihilated in an instant.
たった 1 発 で すげ え 破壊 力 だ
|はつ||||はかい|ちから|
With just one shot.
提督 こいつ は 戦闘 と 呼 べ る もの で は あり ませ ん な
ていとく|||せんとう||よ|||||||||
Admiral, you can't call this war.
一方的 な 虐殺 だ 確か に その とおり だ
いっぽうてき||ぎゃくさつ||たしか||||
It's unilateral genocide.
帝国 軍 の 悪い マネ を 我々 が する こと は ない
ていこく|ぐん||わるい|まね||われわれ|||||
And we don't imitate the evils of the Imperial forces.
彼ら に 改めて 降伏 を 勧告 し て くれ
かれら||あらためて|こうふく||かんこく|||
Please advise them again to surrender.
降伏 が 嫌 なら 逃げる よう に 追撃 は し ない と
こうふく||いや||にげる|||ついげき||||
If they don't like that, tell them to run, and we won't pursue them.
逃げる よう に ?
にげる||
敵 に 向かって 「 逃げろ 」 だ って ?
てき||むかって|にげろ||
Face the enemy and tell them to run away?!
不服 か ? いえ 何て いう か
ふふく|||なんて||
You object?
我々 は 提督 の 下 で 戦う こと を 光栄 に 思い ます とっても
われわれ||ていとく||した||たたかう|||こうえい||おもい||
We think it's an honor to fight under you, Admiral.
ゼークト 閣下 イゼルローン 要塞 から 入電
|かっか||ようさい||にゅうでん
Admiral Seeckt!
再度 降伏 を 呼びかけ て い ます
さいど|こうふく||よびかけ|||
They again appeal to us to surrender.
降伏 だ と ? はい
こうふく|||
「 更に これ 以上 の 流血 は 無用 で ある 」
さらに||いじょう||りゅうけつ||むよう||
Additional: "Bloodshed beyond this is useless.
「 も し 降伏 が 嫌 なら 追撃 は し ない から 逃げよ 」 と
||こうふく||いや||ついげき|||||にげよ|
If you do not wish to surrender, then run. We will not pursue."
ええ い ! バカ に する な 反乱 軍 に 降伏 など できる か
||ばか||||はんらん|ぐん||こうふく|||
Dammit!
まして や 逃亡 など あり 得 ぬ わ
||とうぼう|||とく||
much less run away?!
この 期 に 及 ん で 命 を 惜しむ やつ は よもや おる まい な
|き||およ|||いのち||おしむ||||||
At this point, I doubt any of you wants to live.
これ より 全 艦 イゼルローン 要塞 へ 突入 する
||ぜん|かん||ようさい||とつにゅう|
The entire fleet will now attack Iserlohn Fortress!
帝国 軍 より 返答 が あり まし た
ていこく|ぐん||へんとう||||
Reply from the Imperial forces.
「 なんじ は 武 人 の 心 を わきまえ ず 」
||ぶ|じん||こころ|||
"You don't understand a soldier's heart.
「 我 生き て 汚 辱 に 耐える の 道 を 知ら ず 」
われ|いき||きたな|じょく||たえる||どう||しら|
We don't know the path of living on in disgrace, only that of dying with our honor intact!
「 死 し て 名誉 を 全うする の 道 を 知る のみ 」
し|||めいよ||まっとうする||どう||しる|
「 この 上 は 皇帝 陛下 の 恩 顧 に 報い 全 艦 突入 し て 玉砕 ある のみ 」
|うえ||こうてい|へいか||おん|こ||むくい|ぜん|かん|とつにゅう|||ぎょくさい||
Therefore, with His Majesty's grace our compensation,
武 人 の 心 だ って ?
ぶ|じん||こころ||
こんな やつ が いる から 戦争 が 絶え ない ん だ
|||||せんそう||たえ|||
It's because of people like him that the war never ends!
敵 全 艦 突入 し て き ます
てき|ぜん|かん|とつにゅう||||
All enemy ships are attacking.
敵 の 旗 艦 を 識別 できる か は い でき ます が
てき||き|かん||しきべつ|||||||
Can you identify the enemy flagship?
集中 的 に それ を 狙え これ が 最後 の 砲撃 だ
しゅうちゅう|てき||||ねらえ|||さいご||ほうげき|
Concentrate fire on it!
照準 よし 撃て !
しょうじゅん||うて
Target, locked!
帝国 万歳 !
ていこく|ばんざい
Long live the Empire!
帝国 軍 旗 艦 消滅 し まし た
ていこく|ぐん|き|かん|しょうめつ|||
Imperial flagship, annihilated.
くだら ぬ な 生き て い れ ば こそ 復讐 戦 の 機会 も あ ろ う に
|||いき||||||ふくしゅう|いくさ||きかい|||||
How pointless.
敵 艦 隊 四散 し て 逃げ て いき ます
てき|かん|たい|しさん|||にげ|||
Enemy fleet is scattering and retreating.
好き 好 ん で 死に た がる やつ は い ない さ
すき|よしみ|||しに|||||||
Nobody ever really wants to die.
中尉 ハイネ セン に 連絡 し て くれ
ちゅうい||||れんらく|||
Sublieutenant, please contact Heinessenopolis.
「 私 の 任務 は 全て 終わった 」 と
わたくし||にんむ||すべて|おわった|
Advise them my mission is now complete.
宇宙 暦 796 年 5 月 14 日
うちゅう|こよみ|とし|つき|ひ
May 14th, Universal Calendar 7906:
自由 惑星 同盟 軍 は
じゆう|わくせい|どうめい|ぐん|
難 攻 不 落 と 言わ れ た イゼルローン 要塞 の 攻略 に
なん|おさむ|ふ|おと||いわ||||ようさい||こうりゃく|
7 度 目 に し て 成功 し た
たび|め||||せいこう||
第 13 艦隊 は 歓呼 の 嵐 で 迎え られ
だい|かんたい||かんこ||あらし||むかえ|
The 13th Fleet was greeted with a storm of acclaim.
味方 に 犠牲 を 1 人 も 出さ なかった ヤン を 民衆 は
みかた||ぎせい||じん||ださ||||みんしゅう|
Yang, who didn't lose a single ally,
「 奇跡 の ヤン 」 「 魔術 師 ヤン 」 と 呼 ん で 称賛 し た
きせき|||まじゅつ|し|||よ|||しょうさん||
was called "Miracle Yang" and "Yang the Magician" by the public.
辞表 ? 辞める と いう の か ね は い
じひょう|やめる|||||||
Resignation? You're quitting?
人生 を 降りる に は まだ 早 過ぎる と 思う の だ が
じんせい||おりる||||はや|すぎる||おもう|||
I think it's still too soon for you to abandon life.
降りる の で は なく 本来 の 道 に 戻る の です
おりる|||||ほんらい||どう||もどる||
I'm not; I'm getting back on my original path.
私 は 元々 軍人 に は 向 い て い ませ ん
わたくし||もともと|ぐんじん|||むかい|||||
I was never cut out to be a soldier, sir.
我が 軍 は 用 兵 家 と し て の 君 の 才 幹 を 必要 と し て いる
わが|ぐん||よう|つわもの|いえ|||||きみ||さい|みき||ひつよう||||
Our military needs your talent as a tactician.
それ に だ
Besides...
君 の 第 13 艦隊 を どう する か ね 13 艦隊 ?
きみ||だい|かんたい||||||かんたい
what will happen to your 13th Fleet?
「 敗 残 兵 と 新 兵 の 寄せ集め 」 と か 散々 に 言わ れ た 13 艦隊 だ
はい|ざん|つわもの||しん|つわもの||よせあつめ|||さんざん||いわ|||かんたい|
The 13th Fleet is mocked as a collection of defeated remnants and rookies.
君 が い なく なったら 彼ら は どう なる か
きみ|||||かれら||||
If you go away, what will become of them?
あっ ああ …
ヤン 提督
|ていとく
Admiral Yang!
俺 たち 本当 に 敬服 できる 指揮 官 の 下 で 働き たい ん です
おれ||ほんとう||けいふく||しき|かん||した||はたらき|||
We want to work under a commanding officer we can really admire!
辞め ない で ください ヤン 提督
やめ|||||ていとく
Please don't resign, Admiral Yang!
どう で し た シトレ 元帥 の 反応 は
|||||げんすい||はんのう|
How'd it go?
そう でしょ う 私 も 元帥 と 同 意見 でし て ね
|||わたくし||げんすい||どう|いけん|||
あなた の 下 なら 長生き で きそう な 気 が し ます から ね
||した||ながいき||||き|||||
I have a feeling I'll live a long life if I serve under you.
イゼルローン 要塞 の 陥落 に よって
|ようさい||かんらく||
帝国 同盟 フェザーン の 微妙 な 力 関係 に 変化 が 生じ た
ていこく|どうめい|||びみょう||ちから|かんけい||へんか||しょうじ|
the delicate balance of power between the Empire, the Alliance, and Fezzan was changed.
それ が どう いう 結果 を 招く の か
||||けっか||まねく||
Just what the repercussions would be,
この 時点 で 知り うる 者 は 誰 も い ない
|じてん||しり||もの||だれ|||
nobody knew at that point.
帝国 内 に 自ら の 陣営 を 築き つつ ある
ていこく|うち||おのずから||じんえい||きずき||
Inside the Empire, as Reinhard fortifies his own camp,
ラインハルト の 前 に 現れ た 義 眼 の 男
||ぜん||あらわれ||ただし|がん||おとこ
パウル ・ フォン ・ オーベル シュタイン
冷たく 光る その コンピュ ー タ ー の 目 は 何 を 見据え て いる の か
つめたく|ひかる|||||||め||なん||みすえ||||
What is it that those cold, shining computerized eyes see?
次回 「 銀河 英雄 伝説 」 第 8 話 「 冷徹 なる 義 眼 」
じかい|ぎんが|えいゆう|でんせつ|だい|はなし|れいてつ||ただし|がん
Next time, on Legend of the Galactic Heroes,
銀河 の 歴史 が また 1 ページ
ぎんが||れきし|||ぺーじ
Another page turns in the history of the galaxy.