Ginga Eiyuu Densetsu ( Legend of the Galactic Heroes ) Episode 84 (2)
6 月 12 日 カイザー ・ ラインハルト の 名 代 と し て
つき|ひ||||な|だい|||
帝国 軍 上級 大将 ナイト ハルト ・ ミュラー が
ていこく|ぐん|じょうきゅう|たいしょう||||
イゼルローン 要塞 を 弔問 し た
|ようさい||ちょうもん||
迎え入れ て 大丈夫 か ? それ こそ 死 間 で は ない か
むかえいれ||だいじょうぶ||||し|あいだ||||
Is it safe to welcome him in?
カイザー ・ ラインハルト の 性格 から 考え て も
|||せいかく||かんがえ||
Given Kaiser Reinhard's personality,
その よう な 陰険 な 策略 を 弄する と も 思え ませ ん
|||いんけん||さくりゃく||ろうする|||おもえ||
I find it hard to imagine that he would devise such an underhanded plot.
第 一 現在 の 彼我 の 戦力 差 を 見 て も
だい|ひと|げんざい||ひが||せんりょく|さ||み||
Besides, if you look at the current difference in military strength between them and us,
ミュラー 上級 大将 ほど の 重鎮 を 犠牲 に する と は 思え ませ ん
|じょうきゅう|たいしょう|||じゅうちん||ぎせい|||||おもえ||
I don't believe they would sacrifice someone as prominent as Senior Admiral Müller.
カイザ ー ・ ラインハルト は ええ かっこ を する の が 好き だ から な
||||||||||すき|||
Kaiser Reinhard does like to make himself look dignified.
ヤン 提督 が 生き て いる 間 で さえ そう だった
|ていとく||いき|||あいだ||||
That was true even when Admiral Yang was alive.
まして 彼 が 亡き 今 俺 たち み たい な 小物 を 相手 に
|かれ||なき|いま|おれ|||||こもの||あいて|
Especially now that he's gone,
こざかしい 策略 など 使う 気 に は なる まい よ
|さくりゃく||つかう|き|||||
生前 あの 人 は ミュラー 提督 を よく 褒め て い た わ
せいぜん||じん|||ていとく|||ほめ||||
When he was alive, my husband often spoke well of Admiral Müller.
彼 が 来 て くれ た と 聞け ば 喜ぶ でしょ う
かれ||らい|||||きけ||よろこぶ||
He'll be happy to know that Admiral Müller came.
ぜひ 会わ せ て あげ たい わ
|あわ|||||
I'd love to let my husband see him.
あなた に お 目 に かかれ て うれしく 思い ます
|||め|||||おもい|
It's a pleasure to meet you.
あなた の ご 主人 は 我 が 軍 に とって 最強 の
|||あるじ||われ||ぐん|||さいきょう|
Your husband was our military's strongest enemy, as well as our finest.
そして 最良 の 敵 で し た
|さいりょう||てき|||
ありがとう ござい ます ヤン ・ ウェン リー は 生前
|||||||せいぜん
Thank you.
閣下 の こと を よく 話し て おり まし た
かっか|||||はなし||||
本日 お 越し いた だい て きっと 喜 ん で おり ます
ほんじつ||こし|||||よろこ||||
ヘル ・ ミンツ 私 は 元々 カイザー より
||わたくし||もともと||
Herr Mintz,
政治 上 の 権限 を 委ね られ て いる わけ で は あり ませ ん が
せいじ|うえ||けんげん||ゆだね||||||||||
あなた たち が カイザー に 対し て 和平 なり 恭順 なり を
|||||たいし||わへい||きょうじゅん||
but if you intend to negotiate peace or submit to the kaiser,
申し込ま れる の で あれ ば その 旨 私 が
もうしこま|||||||むね|わたくし|
カイザー に お 伝え し て も よろしい の です が どう でしょ う か
|||つたえ|||||||||||
I am prepared to pass on your wishes to him.
ミュラー 提督 この よう な 仮定 を 申し上げる こと を お 許し ください
|ていとく||||かてい||もうしあげる||||ゆるし|
Admiral Müller, please forgive me in advance for posing this scenario:
もし あなた 方 の 敬愛 なさる カイザー が 亡くなった と し たら
||かた||けいあい||||なくなった|||
If your estimable kaiser ever passed away, would you then serve a different flag?
あなた 方 は 仰ぐ 旗 を お 変え に なり ます か ?
|かた||あおぐ|き|||かえ||||
なるほど ヘル ・ ミンツ の おっしゃる とおり だ
I see, you make a good point, Herr Mintz.
よ し ない こと を 申し上げ た こちら こそ 許し て いただき たい
|||||もうしあげ||||ゆるし|||
It was a senseless thing for me to suggest.
どれほど 立派 な 人間 で あって も
|りっぱ||にんげん|||
No matter how admirable a person may be,
属し て いる 陣営 が 異なれ ば 殺し 合わ ね ば なら ない ん だ から な
ぞくし|||じんえい||ことなれ||ころし|あわ||||||||
if he serves the other side, we have to fight to kill each other unfortunately.
ヘル ・ ミンツ あれ は 何 です ?
||||なん|
あ … いや さしつかえ なけ れ ば 教え て いただき たい
||||||おしえ|||
Only if you don't mind my asking, of course.
イゼルローン の 将来 を 見限って 離脱 しよ う と 望む 人 たち です
||しょうらい||みかぎって|りだつ||||のぞむ|じん||
The people who have given up on the future of Iserlohn and wish to depart.
ミュラー 提督 お 願い できる 筋 の こと で は あり ませ ん が
|ていとく||ねがい||すじ||||||||
Admiral Müller, this isn't something I have any right to ask of you,
あの 人 たち が ハイネ セン まで 帰る その 帰路 を
|じん||||||かえる||きろ|
but I would greatly appreciate it if the Imperial military would guarantee
帝国 軍 に 保証 し て いた だ けれ ば 幸い です
ていこく|ぐん||ほしょう|||||||さいわい|
their safe journey back to Heinessen.
あ … はい
A-ah, that's...
司令 官 離脱 する 連中 に 倉庫 を 開放 し て
しれい|かん|りだつ||れんちゅう||そうこ||かいほう||
Commandant, is it true that you opened the storeroom up to the defectors
物資 の 搬出 を 許可 し た と いう の は 本当 か ?
ぶっし||はんしゅつ||きょか|||||||ほんとう|
and gave them permission to take our resources?
いずれ 再 生産 できる 種類 の 物 です
|さい|せいさん||しゅるい||ぶつ|
Only what we can produce again later.
どうせ 必要 量 以上 の 物 は 置 い て お け ませ ん し
|ひつよう|りょう|いじょう||ぶつ||お|||||||
We can't keep more than we can use anyway,
持っていって 自由 に 使って もらった ほう が いい です よ
もっていって|じゆう||つかって||||||
so I'd much rather they be free to take and use what they can.
それ に 給料 や 退職 金 を 出 せる わけ で も ない の です から
||きゅうりょう||たいしょく|きむ||だ||||||||
フッ お人好し め
|おひとよし|
You're such a softie.
保証 に つい て は お 約束 し ま しょ う
ほしょう||||||やくそく||||
I'll promise that we'll guarantee their safety.
まあ それにしても 私 が この よう な こと に 口 を 出す 立場 で は ない が
||わたくし|||||||くち||だす|たちば||||
Still, this may not be for me to say,
あの 離脱 者 たち の 中 から 我 が 軍 に 協力 する 者 が 出 て は
|りだつ|もの|||なか||われ||ぐん||きょうりょく||もの||だ||
but if some of those defectors end up cooperating with our military,
後日 あなた たち が 困る の で は あり ませ ん か ?
ごじつ||||こまる|||||||
wouldn't that be a problem for you later on?
ええ 困り ます です が 甘受 する しか ない でしょ う
|こまり||||かんじゅ|||||
Yes, it would.
強制 さ れ て そう なる こと も ある でしょ う し
きょうせい|||||||||||
They may be coerced to do so, but that's something we can't change.
それ を 云々 する 権利 は 僕ら に は あり ませ ん
||うんぬん||けんり||ぼくら|||||
うん …
さて それ で は そろそろ
次 は 戦場 で お 目 に かかる こと に なる でしょ う
つぎ||せんじょう|||め|||||||
We'll probably next see each other on the battlefield.
それ まで ご 壮健 で
|||そうけん|
I wish you the best of health until then.
お互いに そう あり たい もの です な
おたがいに||||||
病床 に あって も カイザー ・ ラインハルト は
びょうしょう||||||
専制 支配 者 と し て の 活動 を 停止 さ せ は し なかった
せんせい|しはい|もの|||||かつどう||ていし|||||
軍務 は ロイエンタ ー ル ミッタ ー マイヤ ー の 両 元帥 に 委ね て い た が
ぐんむ||||||||||りょう|げんすい||ゆだね||||
He entrusted the military to Marshals Reuenthal and Mittermeyer,
政務 上 の こと は 自身 で 処理 し ない わけ に は いか なかった
せいむ|うえ||||じしん||しょり|||||||
but he inevitably had to handle the political affairs on his own.
これ は 軍務 に おける 両 元帥 の よう な 存在 が
||ぐんむ|||りょう|げんすい||||そんざい|
This was because he hadn't been able to find the political equivalent of the two marshals
政務 に おい て 見出 せ なかった こと に よる
せいむ||||みいだ|||||
that he could entrust with military affairs.
その 意味 で シルヴァ ー ベルヒ が テロ に 倒れ た こと を 惜しむ 気持ち が
|いみ||||||||たおれ||||おしむ|きもち|
ラインハルト の 中 で 日々 に 強く なって い た
||なか||ひび||つよく|||
ヒルダ に それ を 求め て も よかった
||||もとめ|||
He could have asked that role of Hilda, but Reinhard had appointed her commissioner,
ところが ラインハルト は ヒルダ を 幕僚 総監 に 任じ て
|||||ばくりょう|そうかん||にんじ|
軍事 面 に おける 権限 を 強化 し
ぐんじ|おもて|||けんげん||きょうか|
strengthening her position in military affairs but consequently denying her political influence.
一方 で 政治 的 な 発言 権 を 失わ せ て しまった
いっぽう||せいじ|てき||はつげん|けん||うしなわ|||
専制 国家 に おい て も 文 官 と 武官 の 区別 は 守ら れる べき で あった
せんせい|こっか|||||ぶん|かん||ぶかん||くべつ||まもら||||
Even in an autocracy, the distinction between civil and military personnel had to be kept clear.
ヒルダ 自身 自分 の 地位 と 権限 を わきまえ て い た から
|じしん|じぶん||ちい||けんげん||||||
Hilda herself fully understood her position and authority,
国政 に 関する 質問 に は なるべく 応じ ない よう に し て い た
こくせい||かんする|しつもん||||おうじ|||||||
so she evaded questions concerning imperial administration as much as possible.
ああ そう か フロイライン を 帝国 宰相 に でも し ない かぎり
|||||ていこく|さいしょう|||||
Oh, of course.
余 の 相談 に は 応じ て くれ ぬ の だ な
よ||そうだん|||おうじ||||||
陛下
へいか
この 時期 の ラインハルト の 施策 は
|じき||||しさく|
Reinhard's policies during this time were a top-down reformation, as it were.
「 上 から の 革命 」 と も 言う べき もの だった
うえ|||かくめい|||いう|||
特に 民政 尚 書 カール ・ ブラッケ の 発案 に なる 福祉 政策 の 向上 は
とくに|みんせい|しよう|しょ||||はつあん|||ふくし|せいさく||こうじょう|
In particular,
ロー エン グラム 王朝 の 特質 と も 言 える
|えん|ぐらむ|おうちょう||とくしつ|||げん|
contributed greatly to one of the notable attributes of the Lohengramm Dynasty:
専制 下 の 社会 的 公正 の 実現 に 大きく 寄与 し て いる
せんせい|した||しゃかい|てき|こうせい||じつげん||おおきく|きよ|||
また ラインハルト 自身 は 名言 し て い ない が
||じしん||めいげん|||||
Also, although Reinhard himself did not voice this explicitly,
貴族 制度 を 自然 に 消滅 さ せ 皇帝 と 人民 を 直結 さ せる
きぞく|せいど||しぜん||しょうめつ|||こうてい||じんみん||ちょっけつ||
自由 帝政 を 志向 し て い た の かも しれ ない
じゆう|ていせい||しこう||||||||
to connect the kaiser directly to his people.
陛下 お 召し上がり に なら ない の です か ?
へいか||めしあがり||||||
Your Majesty, won't you have some food?
食べ たく ない の だ で も 陛下
たべ|||||||へいか
We don't wish to eat.
召し上がら なく て は 体 力 が つき ませ ん
めしあがら||||からだ|ちから||||
早く 回復 なさる ため ご 無理 でも どうぞ お 召しあがり ください
はやく|かいふく||||むり||||めしあがり|
For the sake of a quick recovery, please push yourself to eat.
エミール ! お前 は 皇帝 で ある 余 に 命令 する の か
|おまえ||こうてい|||よ||めいれい|||
Emil, are you giving orders to Us, your kaiser?!
余 を 近 侍 の 要求 で 食べ たく も ない 料理 を 食べ ね ば なら ん の か
よ||ちか|さむらい||ようきゅう||たべ||||りょうり||たべ||||||
Must We eat what We do not wish to just because Our attendant demands?
あ … 悪かった エミール
|わるかった|
余 は 時々 自分 の 短気 さ を 持て余す こと が ある
よ||ときどき|じぶん||たんき|||もてあます|||
At times, We let Our short-temper run away with Us.
許し て くれ 一口 でも 食べる こと に する から
ゆるし|||ひとくち||たべる||||
Forgive Us.
エミール が 退出 する と ラインハルト は
||たいしゅつ||||
Once Emil left, Reinhard took just two sips of soup.
二 口 だけ スープ を すすった
ふた|くち||すーぷ||
副 官 シュトライト 中将 が 面会 を 求め なけ れ ば
ふく|かん||ちゅうじょう||めんかい||もとめ|||
If his adjutant Vice Admiral Streit hadn't asked to see him,
無理 に も もう 一口 ぐらい は 飲 ん だ かも しれ ない
むり||||ひとくち|||いん|||||
he might have forced himself to take at least another sip.
シュトライト の 用件 は シュタインメッツ の 遺産 に つい て で あった
||ようけん||||いさん|||||
Streit's inquiry was about Steinmetz's inheritance.
彼 は 生前 遺言 めい た 手紙 を 残し て おり
かれ||せいぜん|ゆいごん|||てがみ||のこし||
全て の 財産 を 1 人 の 女性 に 遺 す と 記し て あった
すべて||ざいさん||じん||じょせい||い|||しるし||
leaving all of his assets to a certain woman.
故人 の 遺志 を 尊重 する ため
こじん||いし||そんちょう||
Streit wanted to ask Reinhard's permission to abide by the late Steinmetz's wish.
ラインハルト の 許可 を 求め たい と いう の で ある
||きょか||もとめ||||||
それ は 構わ ぬ が シュタインメッツ は 独身 で あった はず で は ない か
||かまわ|||||どくしん|||||||
Certainly, but wasn't Steinmetz unmarried?
法律 上 の 結婚 は し て おいで で は あり ませ ん でし た が
ほうりつ|うえ||けっこん||||||||||||
Although they were not legally married,
グレー チェン ・ フォン ・ エアフルト と いう 婦人 と
ぐれー||||||ふじん|
he was apparently in a five-year relationship with a lady named Gretchen von Erfurt.
5 年 来 の 交際 が あった そう です
とし|らい||こうさい||||
なぜ 結婚 し なかった の だ ? はい
|けっこん|||||
Why were they not married?
「 陛下 が 皇妃 を お迎え に なる まで 」
へいか||こうきさき||おむかえ|||
「 臣下 たる 自分 も 家庭 は 持た ぬ 」 と 語って おら れ た よし
しんか||じぶん||かてい||もた|||かたって||||
he could not have a family until Your Majesty found a kaiserin.
何 を バカ な
なん||ばか|
Such foolishness.
ミッターマイヤー や アイゼナッハ は 余 の 忠臣 だ が
||||よ||ただおみ||
Mittermeyer and Eisenach are loyal retainers, but they have no trouble having families.
きちんと 家庭 を 営 ん で いる で は ない か
|かてい||いとな|||||||
シュタインメッツ も 結婚 すれ ば よかった の だ
||けっこん|||||
Steinmetz should have gotten married, as well.
お 言葉 です が 陛下
|ことば|||へいか
With all due respect, Your Majesty,
陛下 ご 自身 が お 独り で あら れる 以上
へいか||じしん|||ひとり||||いじょう
as long as you remain unmarried, it is only natural for your retainers to follow suit.
臣下 が それ に ならう の も 当然 の こと
しんか|||||||とうぜん||
そう は お 思い に なり ませ ん か ?
|||おもい|||||
Do you not agree?
つまり 卿 は 余 に 皇妃 を 迎えろ と
|きょう||よ||こうきさき||むかえろ|
In other words, you're telling Us to find Ourself a kaiserin.
それ を 言い たい の か ? もし 余 が 死 ん だ 時 は …
||いい|||||よ||し|||じ|
Is that it?
陛下 血相 を 変える こと も ある まい
へいか|けっそう||かえる||||
Your Majesty!
余 は か の ルドルフ で は ない
よ|||||||
皇帝 で あ ろ う が 不老 不 死 で は い られ ない
こうてい||||||ふろう|ふ|し|||||
Even the kaiser cannot hope to be immortal.
その 程度 の こと は わきまえ て いる
|ていど||||||
We acknowledge that much.
もし 余 が 死 ん で 血族 なき 時 は 臣下 でも 他 の 何者 でも よい
|よ||し|||けつぞく||じ||しんか||た||なにもの||
If We were to die and We have no kin,
実力 の ある 者 が 自ら を 帝 位 に でも 王位 に でも
じつりょく|||もの||おのずから||みかど|くらい|||おうい||
つけ れ ば よか ろ う 元々 余 は そう 思って い た
||||||もともと|よ|||おもって||
余 が 全 宇宙 を 征服 し た から と いって
よ||ぜん|うちゅう||せいふく|||||
余 の 子孫 が 実力 も 名 望 も なく それ を 継承 す べき 理由 は ある まい
よ||しそん||じつりょく||な|のぞみ|||||けいしょう|||りゆう|||
doesn't mean Our descendants should inherit that without ability or renown.
ミュラー の 帰還 を 待って 帝国 軍 は 撤退 を 開始 し た
||きかん||まって|ていこく|ぐん||てったい||かいし||
Once Müller returned, the Imperial military began its retreat.
敵 襲 の 危険 は ない と は いえ
てき|おそ||きけん|||||
Even though there was no worry of an enemy attack,
雑然 と し て 軍 を 引く こと は 彼ら の 矜持 が 許さ なかった
ざつぜん||||ぐん||ひく|||かれら||きょうじ||ゆるさ|
their pride refused to let them retreat in a disorderly fashion.
同時に 統帥 本部 総長 の 任 を 解か れ た ロイエンタール が
どうじに|とうすい|ほんぶ|そうちょう||にん||とか||||
At the same time,
ノイエ ・ ラント 総督 と し て の 新た な 印 綬 を 帯び て
||そうとく|||||あらた||いん|ひも||おび|
and newly appointed as governor-general of Neue Land,
惑星 ハイネ セン に 赴任 し て いった
わくせい||||ふにん|||
left for his post on Heinessen.
マイン ・ カイザー よ あなた は
Mein Kaiser, you grant me unmerited position and authority,
私 に 過分 な 地位 と 権力 を 与え て くださる が
わたくし||かぶん||ちい||けんりょく||あたえ|||
何 を 望 ん で おら れる の か 私 が 単に 忠実 で
なん||のぞみ|||||||わたくし||たんに|ちゅうじつ|
有益 な 覇道 の 歯車 で あれ ば それ で いい の か
ゆうえき||はどう||はぐるま||||||||
これ で 終わった の でしょ う か ? 閣下
||おわった|||||かっか
さて な 何 か こう 宇宙 の 半分 が
||なん|||うちゅう||はんぶん|
空虚 に なって しまった よう な 気 が し ます
くうきょ||||||き|||
ヤン ・ ウェン リー は 我が 軍 に とって 憎む べき 敵 で は あり まし た が
||||わが|ぐん|||にくむ||てき||||||
Yang Wen-li was a detestable enemy to our forces,
偉大 な 用 兵 家 で あった こと は 確か です
いだい||よう|つわもの|いえ|||||たしか|
but he was undoubtedly a great military strategist.
昼 が 昼 らしく ある ため に は 夜 を 必要 と する よう に
ひる||ひる||||||よ||ひつよう||||
Just as the daytime requires the night to show its true colors,
我が 軍 に は あの 男 が 必要 だった の で は ない でしょ う か
わが|ぐん||||おとこ||ひつよう||||||||
perhaps that man was a necessity for our forces.
フェザーン に 帰ったら 葬儀 が 続く ぞ
||かえったら|そうぎ||つづく|
We'll have a string of funerals once we return to Fezzan.
ファーレンハイト シュタインメッツ
それ に シルヴァーベルヒ
なんて 年 でしょ う ね まったく
|とし||||
ロー エン グラム 王朝 に とって は 大変 な 厄年 と 言う べき です
|えん|ぐらむ|おうちょう||||たいへん||やくどし||いう||
You have to admit this is truly a cursed year for the Lohengramm Dynasty.
まだ あと 半年 残って いる ぞ 脅かさ ない で ください 元帥
||はんとし|のこって|||おびやかさ||||げんすい
There's still half a year left.
私 と し て は 今年 の 不幸 は 前半 で 使い果たし た と
わたくし|||||ことし||ふこう||ぜんはん||つかいはたし||
I'd like to believe that we've used up a year's worth of misfortune in the first half.
思い たい ところ な の です から
おもい||||||
まったく 不幸 と か 不運 と か に 定量 が ある なら
|ふこう|||ふうん||||ていりょう|||
Honestly, if there was a prescribed limit to unhappiness or misfortune,
将来 の 計画 と いう もの が 立て やすい だ ろ う
しょうらい||けいかく|||||たて||||
出征 の たび エヴァ に 心配 を かける こと も なくなる かも しれ ん
しゅっせい|||||しんぱい||||||||
Then perhaps, I wouldn't need to worry Eva every time I depart for battle.
バイエル ライン 卿 に は 恋人 の 一 人 ぐらい は い ない の か ?
|らいん|きょう|||こいびと||ひと|じん||||||
おり ませ ん おら ん の か ? 一 人 も
|||||||ひと|じん|
None.
あ … いえ 小 官 に とって は 軍 が 恋人 で あり ます から
||しょう|かん||||ぐん||こいびと||||
No, in my case, my love belongs to the military.
いえいえ 元帥 閣下 の 奥さん の よう な
|げんすい|かっか||おくさん|||
Oh, no, I mean,
素敵 な 女性 を ぜひ 見つけ たい と 思って おり ます が
すてき||じょせい|||みつけ|||おもって|||
これ が なかなか
but I haven't had much luck.
バイエル ライン はっ
|らいん|
Bayerlein!
俺 は 卿 に 用 兵 は 教え た つもり だ だ が な いい か ?
おれ||きょう||よう|つわもの||おしえ||||||||
I believe I have taught you about military strategy.
恋人 の 探し 方 と 冗談 口 の 叩き 方 は 自分 で 勉強 しろ
こいびと||さがし|かた||じょうだん|くち||たたき|かた||じぶん||べんきょう|
you'll have to learn how to look for a woman and how to joke properly on your own.
自習 自 得 も たま に は よし だ
じしゅう|じ|とく||||||
Self-study can be good at times, you know.
は あ …
ヤン ・ ウェン リー は 民主 共和 政 の 最大 の 擁護 者 で あり
||||みんしゅ|きょうわ|まつりごと||さいだい||ようご|もの||
Yang Wen-li was the biggest advocate of democratic republicanism,
ただ 一 人 の 例外 を 除 い て この 5 世紀 で 最高 の
|ひと|じん||れいがい||のぞ||||せいき||さいこう|
and with the exception of one, the best and greatest military man in the past five centuries.
そして 最大 の 軍人 だった
|さいだい||ぐんじん|
彼 が 死 ん で 民主 共和 勢力 は 瓦 解 する だ ろ う か
かれ||し|||みんしゅ|きょうわ|せいりょく||かわら|かい|||||
Now that he's dead, will the democratic republican movement collapse?
俺 も 以前 は そう 思って い た が
おれ||いぜん|||おもって|||
I assumed so before,
今 で は 必ずしも そう は 思え ない
いま|||かならずしも|||おもえ|
but now I don't believe that's necessarily the case.
本人 の 希望 は どう で あれ ヤン ・ ウェン リー は 死 し て
ほんにん||きぼう|||||||||し||
Whatever he himself desired,
民主 共和 政 に おける 不可侵 の 存在 に なった よう に 思える の だ
みんしゅ|きょうわ|まつりごと|||ふかしん||そんざい|||||おもえる||
彼 の 遺志 を 受け継 い で 戦 お う と 志す 者 が い て
かれ||いし||うけつ|||いくさ||||こころざす|もの|||
Those who wish to inherit his will and fight will no doubt appear,
イゼルローン は その 聖地 と なる だ ろ う
|||せいち|||||
making Iserlohn their promised land.
統率 する 者 の 器 局 に よって は
とうそつ||もの||うつわ|きょく|||
Our senseless battles may yet continue,
不毛 な 戦い が 今後 も 続く こと に なる かも しれ ない
ふもう||たたかい||こんご||つづく||||||
depending on the ability of the one who takes the helm.
ただ イゼルロ ー ン だけ で は 我が 軍 に 敵対 する こと は でき ない から
|||||||わが|ぐん||てきたい||||||
However, Iserlohn won't be able to stand up to our forces by itself,
むしろ 彼ら を 利用 しよ う と する 者 の 存在 が 問題 に なる と 思う
|かれら||りよう|||||もの||そんざい||もんだい||||おもう
so it's the ones who will try to take advantage of them that we should watch out for.
だが さしあたり 無事 に 帰って 君 の 顔 を 見る こと が できる 幸せ を
||ぶじ||かえって|きみ||かお||みる||||しあわせ|
But for now, I should return safely and give thanks to the kaiser and my subordinates