×

LingQをより快適にするためCookieを使用しています。サイトの訪問により同意したと見なされます クッキーポリシー.

image

NHK Easy News (2022) + audio COMPLETE, 学校 に 通う 子ども 7月 に 新型 コロナ が うつった 人 は 6月 の 5倍

学校 に 通う 子ども 7月 に 新型 コロナ が うつった 人 は 6月 の 5倍

文部科学省 に よる と 、幼稚園 や 小学校 、中学校 、高校 など に 通って いる 子ども で 、7月 に 新型 コロナウイルス が うつった 人 は 26万9468人 いました。 6月 の 5倍 に 増えて 、今 まで で いちばん 多かった 今年 2月 の 約 25万人 より 多く なりました。

ウイルス が どこ で うつった か は 「わから ない 」が いちばん 多くて 、小学校 と 中学校 で は 64%、高校 で は 59%でした。 次に 多かった の は 「家族 から うつった 」でした。

文部科学省 は 19日 、学校 や クラス を 休み に する とき の 基準 を 新しく しました。 ウイルス が うつった 人 が クラス に 2人 以上 いて も 、家族 から うつった 場合 など は 休み に する 必要 は ない と 言って います。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

学校 に 通う 子ども 7月 に 新型 コロナ が うつった 人 は 6月 の 5倍 がっこう||かよう|こども|つき||しんがた||||じん||つき||ばい Kinder, die zur Schule gehen Im Juli haben sich fünfmal so viele Menschen mit neuen Kronen infiziert wie im Juni. Children who go to school The number of people infected with the new corona in July is five times that in June Écoliers Cinq fois plus d'écoliers ont été touchés par la nouvelle Corona en juillet qu'en juin. Bambini che frequentano la scuola A luglio il numero di persone infettate da nuove corone è stato cinque volte superiore a quello di giugno. 7 月感染新型冠狀病毒的上學兒童數量是 6 月的五倍。

文部科学省 に よる と 、幼稚園 や 小学校 、中学校 、高校 など に 通って いる 子ども で 、7月 に 新型 コロナウイルス が うつった 人 は 26万9468人 いました。 もんぶ かがく しょう||||ようちえん||しょうがっこう|ちゅうがっこう|こうこう|||かよって||こども||つき||しんがた||||じん||よろず|じん| According to the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology, 269,468 children in kindergarten, elementary school, junior high school, and high school were infected with the new coronavirus in July. Selon le ministère de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et de la technologie, 269 468 enfants fréquentant les jardins d'enfants, les écoles primaires, les collèges et les lycées ont été infectés par le coronavirus H1N1 en juillet. 6月 の 5倍 に 増えて 、今 まで で いちばん 多かった 今年 2月 の 約 25万人 より 多く なりました。 つき||ばい||ふえて|いま||||おおかった|ことし|つき||やく|まん り||おおく| That's five times more than in June, and more than the 250,000 in February this year, which was the highest ever. C'est cinq fois plus qu'en juin, et plus que les 250 000 personnes qui sont venues en février de cette année, la plus forte augmentation à ce jour.

ウイルス が どこ で うつった か は 「わから ない 」が いちばん 多くて 、小学校 と 中学校 で は 64%、高校 で は 59%でした。 ういるす|||||||||||おおくて|しょうがっこう||ちゅうがっこう|||こうこう||| The most common answer was "I don't know" where the virus was caught, with 64% of elementary and junior high school students and 59% of high school students. Nous ne savons pas d'où vient le virus. était la plus fréquente, suivie par 64% dans les écoles primaires et les collèges et 59% dans les lycées. 次に 多かった の は 「家族 から うつった 」でした。 つぎに|おおかった|||かぞく||| next||||||| La deuxième réponse la plus fréquente est "un membre de la famille l'a obtenu". C'était le cas.

文部科学省 は 19日 、学校 や クラス を 休み に する とき の 基準 を 新しく しました。 もんぶ かがく しょう||ひ|がっこう||くらす||やすみ|||||きじゅん||あたらしく| On April 19, the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) announced new standards for when schools and classes will be closed. Le 19 mars, le ministère de l'éducation, de la culture, des sports, des sciences et de la technologie (MEXT) a introduit de nouvelles normes concernant la fermeture des écoles et des classes. ウイルス が うつった 人 が クラス に 2人 以上 いて も 、家族 から うつった 場合 など は 休み に する 必要 は ない と 言って います。 ういるす|||じん||くらす||じん|いじょう|||かぞく|||ばあい|||やすみ|||ひつよう||||いって| Even if there are more than two people in a class who have the virus, we say that it is not necessary to give a recess if there is a family member who has the virus. Même s'il y a plus de deux personnes atteintes du virus dans une classe, nous disons qu'il n'est pas nécessaire de donner des vacances si un membre de la famille est atteint du virus.